Each example below has three parts: the original text, a literal gloss describing how every word works, and a natural translation. The glosses use a few shorthand labels so they stay short. Don't worry about memorising them — this is a reference you can come back to.
Person and number · 1sg / 2sg / 3sg — first / second / third person singular (I, you, he/she/it) · 1pl / 2pl / 3pl — first / second / third person plural (we, you-all, they)
Gender and case · m / f / n — masculine / feminine / neuter · sg / pl — singular / plural · m.sg — combined: masculine singular (and similarly f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — grammatical cases (nominative/accusative/genitive/dative/instrumental/locative) — which role the word plays in the sentence
Tense and aspect · PRES — present · PRET — preterite (a finished past event) · IMPF — imperfect (an ongoing or habitual past situation) · FUT — future · PERF — perfect (an action completed with present relevance) · PROG — progressive (action in progress, e.g. am eating) · COND — conditional (would…)
Mood · IND — indicative (regular statement) · SUBJ — subjunctive (uncertainty, wishes, doubts) · IMP — imperative (commands) · INF — infinitive (dictionary form: to go, to eat)
Other · REFL — reflexive (action on oneself: myself, yourself) · PERS — personal a (Spanish only — marks a human direct object) · HON — honorific (extra-polite form, common in Japanese/Korean) · TOP / SUB / OBJ — topic / subject / object markers (Japanese, Korean) · CL — classifier (Chinese, Japanese, Korean — a counter word for nouns) · NEG — negation
The Arabic alphabet has 28 letters, and all of them represent consonants. Short vowels are not letters but small marks written above or below the consonants — called harakat (fatha for a, kasra for i, damma for u) — and in everyday text they are usually omitted; readers reconstruct them from context. Long vowels are written using the consonant-letters ا و ي. The script is cursive: most letters connect to their neighbours, and each letter has up to four shape variants — isolated, initial, medial, and final — depending on its position in the word. Arabic is read and written from right to left. Half of the 28 letters are 'sun letters' that assimilate with the لـ of the definite article ال, while the rest are 'moon letters' that do not.
Arabic is written from right to left in a cursive script where most letters connect to their neighbours. It is an abjad: the 28 letters represent consonants and the long vowels (ا و ي). Short vowels (fatha a, kasra i, damma u) are diacritics called tashkīl (تَشكيل) and are normally omitted from everyday text — readers reconstruct them from context and word patterns. Beginners' books, the Qur'an, and dictionaries fully vowel the words. Letter shape changes depending on position (initial, medial, final, isolated). Numerals are written left-to-right even inside a right-to-left line. There is no upper/lower case distinction.
Classical and journalistic MSA prefers Verb–Subject–Object (VSO): the verb opens the sentence, followed by its subject, then objects and adverbs. Subject–Verb–Object (SVO) is equally grammatical and is common in modern prose, especially when the subject is topical or emphasised. A peculiarity of VSO: when the verb precedes a plural subject, the verb stays singular and only agrees in gender; in SVO order the verb agrees in number too. Adjectives, possessors and relative clauses follow the noun they modify. Adverbs of time and place are flexible.
Definiteness is marked by prefixing ال (al-) to the noun (and any agreeing adjective). There is no separate indefinite article — a bare noun is indefinite. Before half the alphabet — the 'sun letters' (ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن) — the لـ of ال assimilates to the following consonant, which is then doubled (shadda). The ال is still written but pronounced as a doubled initial. Before 'moon letters' (the rest) the ل is pronounced clearly. The initial alif of ال is also elided in pronunciation when the previous word ends in a vowel.
Arabic nouns and adjectives are either masculine or feminine; there is no neuter. The default is masculine. A noun is almost always feminine if it ends in tā' marbūta ة (a final -a that becomes -at- when a suffix follows), and it is feminine if it refers to a female being, a paired body part (يَد hand, عَيْن eye), or is on a short closed list of feminine cities and countries (مِصْر Egypt). Verbs, adjectives and pronouns all agree with the noun's gender. Forming a feminine adjective or participle from a masculine one is normally as simple as adding ة.
Almost every Arabic word is built from a consonantal root — most often three consonants — that carries an abstract meaning. The root is poured into templates ('patterns', أَوْزان) of vowels and affixes to derive concrete nouns, verbs and adjectives. The root ك-ت-ب 'writing' yields kataba (he wrote), yaktubu (he writes), kātib (writer), kitāb (book), maktab (office), maktaba (library), maktūb (written). Learning to recognise the root inside an unfamiliar word lets you guess its meaning. Dictionaries are organised by root, not alphabetically by surface form, so finding مَكْتَبة means looking under ك-ت-ب.
Arabic has independent (subject) pronouns and attached suffix pronouns that mark possession on nouns and objects on verbs and prepositions. The independent set distinguishes gender from the 2nd person upwards and has a dual form (two people) alongside singular and plural. Subject pronouns are usually dropped because the verb already shows person, gender and number. The suffix set glues directly onto a noun (بَيْت → بَيْتي 'my house', بَيْتُك 'your house'), a verb (رَأَيْتُك 'I saw you'), or a preposition (مَعي 'with me').
Classical Arabic has three cases shown by short-vowel endings (iʿrāb): nominative -u (subject and predicate of a non-verbal sentence), accusative -a (direct object, adverbial complements), and genitive -i (after prepositions and as the second member of a noun-noun construct/idāfa). Indefinite nouns add nunation: -un, -an, -in (written ـٌ ـً ـٍ). Because these endings are short vowels, they are usually not written in modern unvowelled text and not pronounced in news or conversation; only the accusative indefinite -an is reliably both written and pronounced (with a final alif: ـًا). Learners should recognise endings rather than reproduce them perfectly.
Arabic verbs are conjugated for two basic 'tenses' (better called aspects): the perfect (الماضي), which describes completed action — usually translated as the English past — and the imperfect (المُضارِع), which describes ongoing or habitual action — usually translated as present or future. The perfect uses suffixes only. The imperfect uses prefixes plus suffixes. Every form encodes person (1st/2nd/3rd), number (singular/dual/plural) and gender (from the 2nd person upwards). The imperfect has three moods — indicative (-u), subjunctive (-a) and jussive (no ending) — selected by particles that precede the verb. The citation form of a verb is the 3rd-person masculine singular perfect: kataba 'he wrote'.
The perfect is formed from a fixed stem (the citation form kataba is the 3sg masc) by adding personal suffixes: -tu (I), -ta (you m), -ti (you f), — (he, this is the bare stem), -at (she), -nā (we), -tum (you pl m), -tunna (you pl f), -ū (they m), -na (they f). The vowel after the second root consonant in the stem varies by verb (kataba 'wrote', sharība 'drank', kabura 'grew big'); you memorise it per verb. Negation of the past uses ما + perfect, or لَمْ + jussive imperfect (see negation).
The imperfect attaches BOTH a prefix and a suffix to a stem (for the root k-t-b the stem is -ktub-). Prefixes: ʾa- (I), ta- (you m sg / she), ta- + -īna (you f sg), ya- (he), ya- + -ūna (they m), na- (we), ta- + -ūna (you pl m). The default mood is the indicative, which ends in -u for singular forms and in -na for the plural -ūna/-īna; this -u/-na drops in the subjunctive and jussive. The same conjugation expresses simple present, habitual present and present continuous — Arabic does not distinguish them grammatically.
There is no separate future conjugation. The future is formed by placing one of two particles before the indicative imperfect: the prefix سَـ (sa-) for the near future ('will, going to'), written attached to the verb, or the separate word سَوْفَ (sawfa) for a slightly more distant or emphatic future. The two are interchangeable in most contexts; سَوْفَ feels more formal. Negation of the future uses لَنْ (lan) + subjunctive imperfect — 'will never / will not'.
Negation depends on what is being negated. لا (lā) negates the present indicative ('does not'). ما (mā) negates the past ('did not'). لَمْ (lam) also negates the past but takes a jussive imperfect verb after it — لَمْ + jussive is the more standard MSA past negation. لَنْ (lan) negates the future and takes a subjunctive. لَيْسَ (laysa) is the special verb used to negate a present-tense non-verbal (nominal) sentence — it inflects like a perfect verb but means 'is not'.
Yes/no questions are formed by adding the particle هَلْ (hal) at the start of an otherwise normal statement; in literary Arabic the alternative particle أ (a-) is prefixed to the first word. No change in word order is needed and intonation alone (no particle) is also possible, especially in speech. Content questions use a wh-word at the start: ما (mā) what (for things), مَنْ (man) who, أَيْنَ (ayna) where, مَتى (matā) when, كَيْفَ (kayfa) how, لِماذا (limādhā) why, كَمْ (kam) how many. ما before a verb becomes ماذا (mādhā).
Arabic has a dual (for exactly two) and two kinds of plural. The 'sound' plural is regular: masculine human nouns add ـونَ (-ūna) in the nominative, ـينَ (-īna) elsewhere; feminine nouns swap ة for ـات (-āt). The 'broken' plural is internal: the consonants of the root are repoured into a new vowel pattern, often unpredictable, and must be memorised with the singular (kitāb → kutub, walad → awlād, rajul → rijāl). Most everyday non-human nouns and many human masculine nouns take broken plurals. Crucially, plurals of non-human things take feminine singular agreement.
Attributive adjectives follow the noun they describe and agree with it in three things: gender, number, and definiteness. If the noun has ال, the adjective takes ال too. Indefinite noun → indefinite adjective. A predicate adjective in a non-verbal sentence agrees in gender and number but is left INdefinite — the contrast in definiteness is what makes the sentence 'X is Y' rather than 'the Y X'. A vital quirk: plurals of non-human things (objects, animals, ideas) take FEMININE SINGULAR agreement, regardless of the singular's gender.
In the present tense, Arabic has no overt verb 'to be'. A nominal sentence simply juxtaposes a definite subject with an indefinite predicate, and the copula is understood: al-baytu kabīr-un 'the-house big' = 'the house is big'. For the past tense, the verb كانَ (kāna 'he was') is used and conjugates like any other perfect verb; its complement (the predicate noun or adjective) goes into the accusative case. The same verb كان is also used in compound constructions: كانَ يَكْتُبُ 'he was writing' (past habitual/continuous = kāna + imperfect). The future of 'to be' is سَيَكونُ.
Every Arabic letter has up to four shapes that depend on where it sits inside a word. Six letters (ا د ذ ر ز و) are non-connectors: they join to the letter on their right but never to the letter on their left, so a word containing one of them visually breaks into pieces. All other letters connect on both sides. The table below lists the 28 letters in the traditional alphabetical order, with the four positional forms, a Latin transliteration, and an English keyword to anchor the sound. Note that ح ع غ ق are sounds with no close English match, and that ث ذ correspond to English voiceless and voiced 'th'.
| Name | Isolated | Initial | Medial | Final | Translit | Sound hint |
|---|---|---|---|---|---|---|
| alif | ا | ا | ـا | ـا | ā / a | long 'a' (also a vowel-carrier) |
| bāʾ | ب | بـ | ـبـ | ـب | b | 'b' as in bat |
| tāʾ | ت | تـ | ـتـ | ـت | t | 't' as in top |
| thāʾ | ث | ثـ | ـثـ | ـث | th | 'th' as in think |
| jīm | ج | جـ | ـجـ | ـج | j | 'j' as in jam (Egypt: hard g) |
| ḥāʾ | ح | حـ | ـحـ | ـح | ḥ | breathy/pharyngeal 'h' |
| khāʾ | خ | خـ | ـخـ | ـخ | kh | like German 'ch' in Bach |
| dāl | د | د | ـد | ـد | d | 'd' as in dog (non-connector) |
| dhāl | ذ | ذ | ـذ | ـذ | dh | 'th' as in this (non-connector) |
| rāʾ | ر | ر | ـر | ـر | r | rolled 'r' (non-connector) |
| zāy | ز | ز | ـز | ـز | z | 'z' as in zoo (non-connector) |
| sīn | س | سـ | ـسـ | ـس | s | 's' as in sun |
| shīn | ش | شـ | ـشـ | ـش | sh | 'sh' as in ship |
| ṣād | ص | صـ | ـصـ | ـص | ṣ | emphatic 's' |
| ḍād | ض | ضـ | ـضـ | ـض | ḍ | emphatic 'd' |
| ṭāʾ | ط | طـ | ـطـ | ـط | ṭ | emphatic 't' |
| ẓāʾ | ظ | ظـ | ـظـ | ـظ | ẓ | emphatic 'th'/'z' |
| ʿayn | ع | عـ | ـعـ | ـع | ʿ | pharyngeal voiced (no English match) |
| ghayn | غ | غـ | ـغـ | ـغ | gh | like a French 'r' (uvular) |
| fāʾ | ف | فـ | ـفـ | ـف | f | 'f' as in fish |
| qāf | ق | قـ | ـقـ | ـق | q | back-of-throat 'k' |
| kāf | ك | كـ | ـكـ | ـك | k | 'k' as in key |
| lām | ل | لـ | ـلـ | ـل | l | 'l' as in lake |
| mīm | م | مـ | ـمـ | ـم | m | 'm' as in moon |
| nūn | ن | نـ | ـنـ | ـن | n | 'n' as in net |
| hāʾ | ه | هـ | ـهـ | ـه | h | light 'h' as in hat |
| wāw | و | و | ـو | ـو | w / ū | 'w', or long 'u' (non-connector) |
| yāʾ | ي | يـ | ـيـ | ـي | y / ī | 'y', or long 'i' |
A few orthographic extras that learners meet right away: hamza (ء) is the glottal stop, which rides on a 'seat' letter (أ إ ؤ ئ) or sits alone; tāʾ marbūṭa (ة) is the feminine-ending 't' that is silent in pause but pronounced 't' before a suffix; alif maqṣūra (ى) is a final 'y'-shape that sounds like long 'a'. Arabic runs right to left, has no capital letters, the bound definite article ال- attaches directly to the noun (and assimilates before the 14 sun letters; see the definite-article section), and numerals 0-9 inside an Arabic line are written left to right.
Form I is the basic, unaugmented verb pattern faʿala / yafʿulu. The imperfect (present) attaches a prefix that marks person AND a suffix that marks number/gender to a stem made of the three root consonants plus a stem vowel. The stem vowel of the imperfect (here 'u' for k-t-b: -ktub-) varies per verb and must be learned with the dictionary entry; common patterns are yaktubu (u-stem), yajlisu (i-stem), yashrabu (a-stem). The indicative endings -u (singular, 1pl, 3sg) and -na/-ni (dual, plural with long-vowel suffix) appear on the verb when no particle requires a different mood. The table shows yaktubu 'he writes' in full.
| Person | Pronoun | Imperfect | Translit |
|---|---|---|---|
| 1sg | أنا | أَكْتُبُ | aktubu |
| 2sg m | أنتَ | تَكْتُبُ | taktubu |
| 2sg f | أنتِ | تَكْتُبينَ | taktubīna |
| 3sg m | هو | يَكْتُبُ | yaktubu |
| 3sg f | هي | تَكْتُبُ | taktubu |
| 1pl | نحن | نَكْتُبُ | naktubu |
| 2pl m | أنتم | تَكْتُبونَ | taktubūna |
| 2pl f | أنتنّ | تَكْتُبْنَ | taktubna |
| 3pl m | هم | يَكْتُبونَ | yaktubūna |
| 3pl f | هنّ | يَكْتُبْنَ | yaktubna |
The same conjugation does duty for simple present ('he writes'), habitual present ('he writes every day'), and present progressive ('he is writing'); Arabic does not distinguish these grammatically. The dual forms (تَكْتُبانِ for 2du, يَكْتُبانِ for 3du m, تَكْتُبانِ for 3du f) are used for exactly two and are listed in fuller references. The 2sg-feminine -īna and the plural -ūna/-na endings drop their final -na/-u in the subjunctive and jussive moods triggered by particles like أن, لن, لم.
The verb أرادَ / يُريدُ (arāda / yurīdu, 'to want') followed by أنْ (an, 'that') plus a subjunctive imperfect renders English 'want to + verb'. Arabic has no infinitive in this construction: instead the second verb is fully conjugated and must agree with the same subject as أريد. The particle أنْ triggers the subjunctive mood, so the final -u of the indicative drops on singular forms, and the final -na drops on the plural forms (تَفْعَلُ → تَفْعَلَ; يَفْعَلونَ → يَفْعَلوا with a silent alif). Negation places لا inside the أنْ clause (أنْ لا = أَلّا) when forbidding the second action.
| Person | 'I want to write' | Translit |
|---|---|---|
| 1sg | أُريدُ أَنْ أَكْتُبَ | urīdu an aktuba |
| 2sg m | تُريدُ أَنْ تَكْتُبَ | turīdu an taktuba |
| 2sg f | تُريدينَ أَنْ تَكْتُبي | turīdīna an taktubī |
| 3sg m | يُريدُ أَنْ يَكْتُبَ | yurīdu an yaktuba |
| 3sg f | تُريدُ أَنْ تَكْتُبَ | turīdu an taktuba |
| 1pl | نُريدُ أَنْ نَكْتُبَ | nurīdu an naktuba |
| 2pl m | تُريدونَ أَنْ تَكْتُبوا | turīdūna an taktubū |
| 3pl m | يُريدونَ أَنْ يَكْتُبوا | yurīdūna an yaktubū |
When the object of 'want' is a noun (not an action), أنْ disappears and a direct object follows: أُريدُ قَهْوة 'I want coffee'. Compare politer أَوَدُّ أَنْ (see below) and the future negation لَنْ which uses the same subjunctive form.
The future is built by prefixing one of two markers to a fully conjugated indicative imperfect. سَـ (sa-, written attached to the verb) covers the near future, comparable to English 'will' or 'going to'. سَوْفَ (sawfa, written separately) is the same idea but feels slightly more formal or distant ('shall, will eventually'). The verb after either marker stays in the indicative; only the marker changes. The negation of the future replaces these markers with لَنْ (lan) and switches the verb to the subjunctive: لَنْ أَكْتُبَ 'I will not write'.
| Person | سـ-form | سوف-form | Translit |
|---|---|---|---|
| 1sg | سَأَكْتُبُ | سَوْفَ أَكْتُبُ | sa-aktubu / sawfa aktubu |
| 2sg m | سَتَكْتُبُ | سَوْفَ تَكْتُبُ | sa-taktubu / sawfa taktubu |
| 2sg f | سَتَكْتُبينَ | سَوْفَ تَكْتُبينَ | sa-taktubīna |
| 3sg m | سَيَكْتُبُ | سَوْفَ يَكْتُبُ | sa-yaktubu |
| 3sg f | سَتَكْتُبُ | سَوْفَ تَكْتُبُ | sa-taktubu |
| 1pl | سَنَكْتُبُ | سَوْفَ نَكْتُبُ | sa-naktubu |
| 2pl m | سَتَكْتُبونَ | سَوْفَ تَكْتُبونَ | sa-taktubūna |
| 3pl m | سَيَكْتُبونَ | سَوْفَ يَكْتُبونَ | sa-yaktubūna |
Time adverbs (غَدًا 'tomorrow', بَعْدَ قَليل 'in a little while', العامَ القادِم 'next year') often accompany the future verb and can be sufficient by themselves; the marker is grammatically optional with a clear future adverb but stylistically expected in writing.
Arabic has no separate compound perfect like English 'have written'. The simple past (perfect tense) often does the work alone. To stress that an action is RECENT or COMPLETED with present relevance, the particle قَدْ (qad) is placed directly before a perfect-tense verb. The combination قد + perfect translates as 'has/have just done' or 'has/have already done'. The particle لَقَدْ (laqad), an emphatic variant with the affirmation prefix la-, is common in writing and means '(indeed) has done'. With an imperfect verb, قد + imperfect means 'might, may, sometimes', a completely different meaning, so the verb form chooses the reading.
| Person | قد + perfect | Translit |
|---|---|---|
| 1sg | قَدْ كَتَبْتُ | qad katabtu |
| 2sg m | قَدْ كَتَبْتَ | qad katabta |
| 2sg f | قَدْ كَتَبْتِ | qad katabti |
| 3sg m | قَدْ كَتَبَ | qad kataba |
| 3sg f | قَدْ كَتَبَتْ | qad katabat |
| 1pl | قَدْ كَتَبْنا | qad katabnā |
| 2pl m | قَدْ كَتَبْتُمْ | qad katabtum |
| 3pl m | قَدْ كَتَبوا | qad katabū |
A second perfect construction handles the past perfect ('had done'): كانَ + قد + perfect literally 'he-was already he-wrote' = 'he had written'. The verb كان is itself a perfect, and the second verb stays in the perfect: كانَ قَدْ ذَهَبَ 'he had gone'.
Ability is expressed with the verb اِسْتَطاعَ / يَسْتَطيعُ (istaṭāʿa / yastaṭīʿu, 'to be able') plus أنْ plus a subjunctive imperfect, exactly parallel to أُريدُ أَنْ. The subject of يَسْتَطيع and the subject of the embedded verb are always the same person, and both verbs are conjugated. The construction covers physical ability ('I can swim'), permission ('Can I come in?') and possibility ('It can rain in October'). For polite requests ('could you...?') Arabic typically uses the same form with a polite particle or just adds مِنْ فَضْلِك ('please'); there is no separate conditional form.
| Person | 'I can write' | Translit |
|---|---|---|
| 1sg | أَسْتَطيعُ أَنْ أَكْتُبَ | astaṭīʿu an aktuba |
| 2sg m | تَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَ | tastaṭīʿu an taktuba |
| 2sg f | تَسْتَطيعينَ أَنْ تَكْتُبي | tastaṭīʿīna an taktubī |
| 3sg m | يَسْتَطيعُ أَنْ يَكْتُبَ | yastaṭīʿu an yaktuba |
| 3sg f | تَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَ | tastaṭīʿu an taktuba |
| 1pl | نَسْتَطيعُ أَنْ نَكْتُبَ | nastaṭīʿu an naktuba |
| 2pl m | تَسْتَطيعونَ أَنْ تَكْتُبوا | tastaṭīʿūna an taktubū |
| 3pl m | يَسْتَطيعونَ أَنْ يَكْتُبوا | yastaṭīʿūna an yaktubū |
A shorter near-synonym is the verb قَدِرَ / يَقْدِرُ ('to be able'), which behaves the same way: أَقْدِرُ أَنْ أَفْعَلَ 'I can do'. The negative is straightforward: لا أَسْتَطيعُ أَنْ ... 'I cannot ...'.
The verb أَحَبَّ / يُحِبُّ (aḥabba / yuḥibbu, 'to love, to like') followed by أنْ + subjunctive renders English 'I like to / I love to + verb'. It is the standard way to express enjoyment of a regular activity ('I like to read', 'I love to travel'). Without أنْ, يُحِبّ takes a noun object directly: أُحِبُّ القَهْوة 'I love coffee'. The first vowel of the verb is short u (yuḥibbu, not yaḥibbu) because أَحَبَّ is a doubled-root Form IV verb (ʾaḥabba). Negation places لا before the matrix verb: لا أُحِبُّ أَنْ أَنْتَظِرَ 'I don't like to wait'.
| Person | 'I like to read' | Translit |
|---|---|---|
| 1sg | أُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَ | uḥibbu an aqraʾa |
| 2sg m | تُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَ | tuḥibbu an taqraʾa |
| 2sg f | تُحِبّينَ أَنْ تَقْرَأي | tuḥibbīna an taqraʾī |
| 3sg m | يُحِبُّ أَنْ يَقْرَأَ | yuḥibbu an yaqraʾa |
| 3sg f | تُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَ | tuḥibbu an taqraʾa |
| 1pl | نُحِبُّ أَنْ نَقْرَأَ | nuḥibbu an naqraʾa |
| 2pl m | تُحِبّونَ أَنْ تَقْرَأوا | tuḥibbūna an taqraʾū |
| 3pl m | يُحِبّونَ أَنْ يَقْرَأوا | yuḥibbūna an yaqraʾū |
A gentler near-synonym in some registers is يَوَدُّ ('he would like'); see the next section for 'would like'. Note the distinction: أُحِبّ + noun = 'I love (something)'; أُحِبّ + أن + verb = 'I like to (do)'.
Arabic has no dedicated progressive tense. The simple imperfect (يَفْعَلُ) already covers 'does' AND 'is doing'. When you specifically want to highlight that an action is HAPPENING RIGHT NOW, three strategies are available. First, just add a time adverb such as الآنَ ('now') to the imperfect: يَكْتُبُ الآنَ 'he is writing now'. Second, use the ACTIVE PARTICIPLE (اسم الفاعل), an adjective-like form on the pattern fāʿil (kātib 'writer/writing', dhāhib 'going') which is treated as a temporary state and is therefore the closest equivalent of English 'I am V-ing' for motion and posture verbs. Third, for the past progressive ('was doing'), use the auxiliary كانَ + imperfect: كانَ يَكْتُبُ 'he was writing'.
| Construction | Example | Meaning |
|---|---|---|
| imperfect + الآن | يَكْتُبُ الآن | he is writing now |
| active participle | هو كاتِبٌ رِسالة | he is in the act of writing a letter |
| active participle (motion) | أنا ذاهِبٌ إلى السّوق | I am going to the market (right now) |
| كانَ + imperfect | كانَ يَكْتُبُ | he was writing |
| كانَ + active participle | كانَ كاتِبًا الرِّسالة | he was (in the middle of) writing the letter |
The active participle inflects for gender and number: kātib (m.sg), kātiba (f.sg), kātibūn (m.pl), kātibāt (f.pl). It is especially common with the motion verbs ذَهَبَ ('go'), جاءَ ('come'), رَجَعَ ('return') and with the verb 'sit' (جالِس) and 'sleep' (نائِم), where the imperfect would sound habitual.
Arabic has no morphological conditional, so 'I would like to' is expressed with the verb وَدَّ / يَوَدُّ (wadda / yawaddu, 'to wish, to like') in the imperfect plus أنْ + subjunctive. The Form I imperfect of the doubled root w-d-d gives يَوَدُّ for 'he wishes/likes'; with the polite cohortative prefix أَ- you get أَوَدُّ ('I would like'). This phrasing is markedly more polite than أُريدُ ('I want') and is the standard way to make formal requests, offers and invitations. The closest English match is 'I would like to' or 'I'd love to'. Negation: لا أَوَدُّ أَنْ ... 'I would not like to'.
| Person | 'I would like to come' | Translit |
|---|---|---|
| 1sg | أَوَدُّ أَنْ آتيَ | awaddu an ātiya |
| 2sg m | تَوَدُّ أَنْ تَأْتيَ | tawaddu an taʾtiya |
| 2sg f | تَوَدّينَ أَنْ تَأْتي | tawaddīna an taʾtī |
| 3sg m | يَوَدُّ أَنْ يَأْتيَ | yawaddu an yaʾtiya |
| 3sg f | تَوَدُّ أَنْ تَأْتيَ | tawaddu an taʾtiya |
| 1pl | نَوَدُّ أَنْ نَأْتيَ | nawaddu an naʾtiya |
| 2pl m | تَوَدّونَ أَنْ تَأْتوا | tawaddūna an taʾtū |
| 3pl m | يَوَدّونَ أَنْ يَأْتوا | yawaddūna an yaʾtū |
In restaurant and shopping contexts, شoppers often use the phrase مِنْ فَضْلِك ('please') with the simple imperfect or with أُريدُ; أَوَدُّ أَنْ is reserved for more formal exchanges, written correspondence, and polite suggestions.