يتألّف كل مثال أدناه من ثلاثة أجزاء: النص الأصلي، وشرح حرفي يصف عمل كل كلمة، وترجمة طبيعية. تستعمل الشروح بعض الرموز المختصرة لتبقى قصيرة. لا تشغل بالك بحفظها فهذا مرجعٌ يمكنك العودة إليه متى شئت.
الشخص والعدد · 1sg / 2sg / 3sg المتكلّم / المخاطَب / الغائب المفرد (أنا، أنتَ، هو/هي) · 1pl / 2pl / 3pl المتكلّم / المخاطَب / الغائب الجمع (نحن، أنتم، هم)
الجنس والحالة الإعرابية · m / f / n مذكّر / مؤنّث / محايد · sg / pl مفرد / جمع · m.sg تركيب: مذكّر مفرد (وكذلك f.pl وn.sg وما إلى ذلك) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC حالات إعرابية (الرفع/النصب/الجرّ/الإضافة غير المباشرة/الآلية/المكانية) تبيّن الدور الذي تؤدّيه الكلمة في الجملة
الزمن والوجه · PRES المضارع · PRET الماضي البسيط (حدث منتهٍ في الماضي) · IMPF الماضي المستمرّ (حالة ماضية متواصلة أو معتادة) · FUT المستقبل · PERF التامّ (فعل مكتمل ذو صلة بالحاضر) · PROG التقدّمي (فعل جارٍ، مثل أنا آكل الآن) · COND الشرطي (لـكان…)
الصيغة · IND الإخباري (جملة خبرية عادية) · SUBJ صيغة النصب (الشكّ والتمنّي والترجّي) · IMP الأمر · INF المصدر (صيغة المعجم: أن يذهب، أن يأكل)
أخرى · REFL انعكاسي (فعل واقع على الفاعل نفسه: نفسي، نفسك) · PERS حرف a الشخصي (في الإسبانية فقط يميّز المفعول البشري) · HON صيغة التبجيل (شكل مفرط في التهذيب، شائع في اليابانية والكورية) · TOP / SUB / OBJ علامات الموضوع / الفاعل / المفعول (اليابانية والكورية) · CL أداة تصنيف (الصينية واليابانية والكورية كلمة لعدّ الأسماء) · NEG النفي
تتألّف الأبجدية العربية من 28 حرفًا، وكلّها تمثّل صوامت. الحركات القصيرة ليست حروفًا بل علامات صغيرة تكتب فوق الصامت أو تحته وتسمّى الحركات (الفتحة للصوت a، والكسرة للصوت i، والضمّة للصوت u) وفي النصوص اليومية تُحذف غالبًا، فيستردّها القارئ من السياق. أمّا الحركات الطويلة فتُكتب بالحروف ا و ي. الخطّ متّصل: تتّصل أغلب الحروف بجاراتها، ولكل حرف ما يصل إلى أربعة أشكال منفصل، وأوّليّ، ووسطيّ، وآخر بحسب موضعه في الكلمة. تُقرأ العربية وتُكتب من اليمين إلى اليسار. ونصف الحروف الثمانية والعشرين «حروف شمسية» تُدغم في لام أداة التعريف الـ، أمّا البقية فهي «حروف قمرية» لا تُدغم.
تُكتب العربية من اليمين إلى اليسار بخطّ متّصل تتّصل فيه أغلب الحروف بجاراتها. وهي أبجدية صامتة (أبجد): الحروف الثمانية والعشرون تمثّل الصوامت والحركات الطويلة (ا و ي). أمّا الحركات القصيرة (الفتحة a، والكسرة i، والضمّة u) فعلامات تُدعى تَشكيل (تَشكيل) وتُحذف عادةً من النصوص اليومية فيستردّها القارئ من السياق ومن أوزان الكلمات. أمّا كتب المبتدئين والقرآن الكريم والمعاجم فتُشكّل كاملةً. ويتغيّر شكل الحرف بحسب موقعه (أوّلي، وسطي، نهائي، منفصل). وتُكتب الأرقام من اليسار إلى اليمين حتى داخل سطر يُكتب من اليمين إلى اليسار. ولا يُفرَّق بين حرف كبير وحرف صغير.
تُفضّل العربية الفصحى الكلاسيكية والصحفية ترتيب الفعل ثم الفاعل ثم المفعول (VSO): يبدأ الفعل الجملة، ثم يأتي فاعله، ثم المفاعيل والظروف. وترتيب الفاعل ثم الفعل ثم المفعول (SVO) صحيحٌ بدوره وشائعٌ في النثر الحديث، لا سيما حين يكون الفاعل موضوعًا للحديث أو مؤكّدًا عليه. ومن خصائص ترتيب VSO: حين يسبق الفعل فاعلاً جمعًا، يبقى الفعل مفردًا ويوافق الفاعل في الجنس فقط؛ أمّا في ترتيب SVO فيوافقه الفعل في العدد أيضًا. وتأتي النعوت وعلاقات الإضافة والجمل الموصولة بعد الاسم الذي تصفه. أمّا ظروف الزمان والمكان فمواقعها مرنة.
تُحدَّد المعرفة بإضافة الـ (al-) إلى الاسم (وإلى أيّ نعت يطابقه). لا توجد أداة مستقلّة للتنكير فالاسم المجرّد من الـ نكرة. وأمام نصف حروف الأبجدية وهي «الحروف الشمسية» (ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن) تُدغم لام الـ في الصامت التالي ويُضعّف الحرف (شدّة). تبقى الـ مكتوبةً ولكنها تُلفظ بحرف أوّليّ مضعَّف. وأمام «الحروف القمرية» (ما تبقّى من الحروف) تُلفظ اللام واضحةً. كما تُحذف ألف الـ في النطق إذا انتهت الكلمة السابقة بحركة.
الأسماء والصفات في العربية إمّا مذكّرة وإمّا مؤنّثة؛ ولا وجود للجنس المحايد. الأصل هو التذكير. ويكاد الاسم يكون مؤنّثًا إذا انتهى بتاء مربوطة ة (تنتهي بصوت -a يصير -at- إذا تلاه لاحقة)، أو إذا دلّ على كائن أنثى، أو على عضو مزدوج من الجسد (يَد، عَيْن)، أو ورد ضمن قائمة قصيرة من أسماء المدن والدول المؤنّثة (مِصْر). وتطابق الأفعال والصفات والضمائر جنس الاسم. وعادةً ما يكفي إلحاق التاء المربوطة ة بصيغة المذكّر لاشتقاق المؤنّث من النعت أو اسم الفاعل.
تكاد كلّ كلمة عربية تُبنى على جذر صامتٍ أكثره ثلاثيّ يحمل معنى مجرّدًا. ويُصاغ الجذر في قوالب (أوزان) من الحركات واللواحق لتُشتقّ أسماءٌ وأفعالٌ وصفاتٌ ملموسة. فالجذر ك-ت-ب «الكتابة» يولّد: كَتَبَ، يَكْتُبُ، كاتِب، كِتاب، مَكْتَب، مَكْتَبة، مَكْتوب. وحين تتعلّم تمييز الجذر داخل كلمة غير مألوفة يصير بمقدورك تخمين معناها. والمعاجم مرتّبة بحسب الجذور لا بحسب الشكل الظاهر، فللوصول إلى «مَكْتَبة» تبحث تحت الجذر ك-ت-ب.
في العربية ضمائرُ منفصلة (للرفع) وضمائرُ متّصلة لاحقةٌ تدلّ على الملكية حين تلحق بالأسماء، وعلى المفعول حين تلحق بالأفعال وحروف الجرّ. وتميّز الضمائرُ المنفصلة بين الجنسين من المخاطَب فصاعدًا، ولها صيغة مثنّى (لاثنين) إلى جانب المفرد والجمع. وعادةً ما تُحذف ضمائر الرفع لأنّ الفعل يبيّن الشخص والجنس والعدد. أمّا الضمائر المتّصلة فتُلصق مباشرةً بالاسم (بَيْت بَيْتي «بيتي»، بَيْتُك «بيتك»)، أو بالفعل (رَأَيْتُك «رأيتُك»)، أو بحرف الجرّ (مَعي «معي»).
في العربية الفصحى ثلاث حالات إعرابية تظهر بحركات قصيرة في النهاية (الإعراب): الرفع بالضمّة -u (للفاعل والمبتدأ والخبر في الجملة الاسمية)، والنصب بالفتحة -a (للمفعول به والمكمّلات الظرفية)، والجرّ بالكسرة -i (بعد حروف الجرّ والمضاف إليه في تركيب الإضافة). وتُضاف إلى الأسماء النكرة علامة التنوين: -un و-an و-in (تُكتب ـٌ ـً ـٍ). ولأنّ هذه العلامات حركات قصيرة، فإنّها لا تُكتب عادةً في النصوص الحديثة غير المشكّلة ولا تُلفظ في الأخبار أو في الحديث اليومي؛ غير أنّ تنوين النصب -an يُكتب ويُلفظ في الغالب (مع ألف ختامية: ـًا). وحريٌّ بالمتعلّم أن يميّز هذه العلامات لا أن يتقن إنتاجها.
تُصرَّف الأفعال العربية في «زمنين» أساسيّين (والأدقّ تسميتهما وجهين): الماضي (الماضي) الذي يدلّ على فعل تامّ ويُترجم عادةً بزمن الماضي في الإنجليزية والمضارع (المُضارِع) الذي يدلّ على فعل جارٍ أو معتاد ويُترجم في الغالب بالمضارع أو المستقبل. والماضي يأخذ لواحق فقط. أمّا المضارع فيأخذ سوابق ولواحق معًا. وكلّ صيغة تحمل علامات الشخص (متكلّم/مخاطَب/غائب) والعدد (مفرد/مثنّى/جمع) والجنس (من المخاطَب فصاعدًا). وللمضارع ثلاث صيغ المرفوع (-u)، والمنصوب (-a)، والمجزوم (بلا حركة) يُختار كلٌّ منها بحسب الأداة السابقة للفعل. وصيغة المعجم للفعل هي الماضي للغائب المفرد المذكّر: كَتَبَ.
يُصاغ الماضي من جذر ثابت (صيغة المعجم كَتَبَ هي صيغة الغائب المفرد المذكّر) بإلحاق ضمائر متّصلة: -تُ (أنا)، -تَ (أنتَ)، -تِ (أنتِ)، (هو، وهو الجذر العاري)، -َت (هي)، -نا (نحن)، -تُم (أنتم)، -تُنَّ (أنتنَّ)، -وا (هم)، -نَ (هنَّ). وتختلف الحركة الواقعة بعد الصامت الجذري الثاني من فعل إلى آخر (كَتَبَ «كتب»، شَرِبَ «شرب»، كَبُرَ «كَبُرَ في السنّ»)؛ وعليك حفظها مع كلّ فعل. ويُنفى الماضي بـ«ما» مع الماضي، أو بـ«لَمْ» مع المضارع المجزوم (انظر النفي).
يأخذ المضارع سابقةً ولاحقةً معًا متّصلتين بجذرٍ (وللجذر ك-ت-ب يكون الجذر -كتُب-). السوابق: أَ- (أنا)، تَ- (أنتَ المفرد / هي)، تَ- مع -ينَ (أنتِ)، يَ- (هو)، يَ- مع -ونَ (هم)، نَ- (نحن)، تَ- مع -ونَ (أنتم). والصيغة الافتراضية هي المرفوع، وينتهي بـ-u في المفرد وبـ-na في الجمع -ūna/-īna؛ وتُحذف هذه -u/-na في المنصوب والمجزوم. وتُعبّر الصيغة نفسها عن المضارع البسيط، والمضارع المعتاد، والمضارع المستمرّ فالعربية لا تميّز بينها صرفيًا.
لا توجد صيغة تصريفية خاصّة بالمستقبل. ويُكوَّن المستقبل بإضافة إحدى أداتين قبل المضارع المرفوع: السابقة سَـ (sa-) للمستقبل القريب («سـ، سوف»)، وتُكتب متّصلةً بالفعل، أو الكلمة المستقلّة سَوْفَ (sawfa) لمستقبل أبعد قليلاً أو أشدّ توكيدًا. والاثنتان قابلتان للتبادل في معظم السياقات؛ وتبدو سَوْفَ أكثر رسميةً. ويُنفى المستقبل بـ«لَنْ» (lan) مع المضارع المنصوب بمعنى «لن».
يتوقّف النفي على ما يُراد نفيه. تنفي «لا» (lā) المضارع المرفوع («لا أفعل»). وتنفي «ما» (mā) الماضي («لم أفعل»). وتنفي «لَمْ» (lam) الماضي أيضًا، غير أنّها تأخذ بعدها مضارعًا مجزومًا و«لَمْ + المضارع المجزوم» هو نفي الماضي المعياري في العربية الفصحى الحديثة. وتنفي «لَنْ» (lan) المستقبل وتأخذ مضارعًا منصوبًا. أمّا «لَيْسَ» (laysa) فهو الفعل الخاصّ بنفي الجملة الاسمية في الحاضر يُصرَّف كأنه فعل ماضٍ لكنّ معناه «ليس».
تُكوَّن أسئلة نعم/لا بإضافة الأداة «هَلْ» (hal) في بداية جملة خبرية عادية؛ وفي العربية الأدبية تُستعمل بدلاً منها الأداة «أ» (a-) المتّصلة بأوّل كلمة. ولا يلزم تغيير ترتيب الكلمات، كما يمكن الاكتفاء بالنبرة وحدها (دون أداة)، لا سيما في الكلام. وتبدأ أسئلة المضمون بأداة استفهام: «ما» (mā) لغير العاقل، و«مَنْ» (man) للعاقل، و«أَيْنَ» (ayna) للمكان، و«مَتى» (matā) للزمان، و«كَيْفَ» (kayfa) للحال، و«لِماذا» (limādhā) للسبب، و«كَمْ» (kam) للعدد. وتصير «ما» قبل الفعل «ماذا» (mādhā).
للعربية صيغة مثنّى (لاثنين بالضبط) ونوعان من الجمع. «جمع السلامة» منتظم: تضاف ـونَ (-ūna) في الرفع وـينَ (-īna) في غيره إلى أسماء المذكّر العاقل؛ أمّا أسماء المؤنّث فتُستبدل تاؤها المربوطة بـ ـات (-āt). و«جمع التكسير» داخليّ: تُعاد صبّ صوامت الجذر في وزن صوتيّ جديد، كثيرًا ما يكون غير متوقّع، ولا بدّ من حفظه مع المفرد (كِتاب كُتُب، وَلَد أَوْلاد، رَجُل رِجال). وأغلب الأسماء اليومية غير العاقلة وكثير من أسماء المذكّر العاقل تأخذ جمع التكسير. والنقطة الجوهرية: جموع غير العاقل تُعامَل معاملة المفرد المؤنّث في المطابقة.
يلي النعت الاسمَ الذي يصفه ويطابقه في ثلاثة أمور: الجنس والعدد والتعريف. فإذا كان الاسم معرّفًا بـالـ، أخذ النعت الـ كذلك. واسم نكرة → نعت نكرة. أمّا الخبر في الجملة الاسمية فيطابق المبتدأ في الجنس والعدد لكنه يظلّ نكرةً وفرق التعريف هذا هو ما يجعل الجملة بمعنى «X هو Y» لا بمعنى «الـY الـX». وثمّة قاعدة جوهرية: جموع غير العاقل (الأشياء، الحيوانات، الأفكار) تأخذ مطابقة المفرد المؤنّث مهما كان جنس المفرد.
في الحاضر، لا يوجد في العربية فعل ظاهر بمعنى «يكون». فالجملة الاسمية تكتفي بأن تُضامّ بين مبتدأ معرّف وخبر نكرة، ويُفهَم الرابط ضمنًا: البيتُ كبيرٌ «البيت كبير». أمّا في الماضي فيُستعمل الفعل كانَ (kāna «هو كان») ويُصرَّف تصريف أيّ فعل ماضٍ؛ ويأتي خبره (اسمًا كان أو صفةً) منصوبًا. ويُستعمل الفعل كان نفسه في تراكيب مركّبة: كانَ يَكْتُبُ «كان يكتب» (ماضٍ معتاد/مستمرّ = كان + مضارع). ومستقبل «يكون» هو سَيَكونُ.
لكل حرف عربي ما يصل إلى أربعة أشكال تعتمد على موقعه داخل الكلمة. ستة حروف (ا د ذ ر ز و) غير رابطة: تتّصل بالحرف على يمينها لكنّها لا تتّصل بالحرف على يسارها، فتنكسر الكلمة المحتوية عليها بصريًا إلى أجزاء. وسائر الحروف تتّصل من الجانبين. يعرض الجدول أدناه الحروف الثمانية والعشرين بترتيبها الأبجدي التقليدي، مع الأشكال الأربعة وحرف لاتيني للنقحرة وكلمة إنجليزية للتعريف بالصوت. لاحظ أنّ ح ع غ ق أصوات لا مقابل قريبًا لها في الإنجليزية، وأنّ ث ذ يقابلان «th» الإنجليزية المهموسة والمجهورة على التوالي.
| الاسم | المنفصل | الأوّلي | الوسطي | النهائي | النقحرة | ملاحظة صوتية |
|---|---|---|---|---|---|---|
| ألف | ا | ا | ـا | ـا | ā / a | ألف المدّ (وحامل الحركة) |
| باء | ب | بـ | ـبـ | ـب | b | مثل «b» في «bat» |
| تاء | ت | تـ | ـتـ | ـت | t | مثل «t» في «top» |
| ثاء | ث | ثـ | ـثـ | ـث | th | مثل «th» في «think» |
| جيم | ج | جـ | ـجـ | ـج | j | مثل «j» في «jam» (في مصر: g) |
| حاء | ح | حـ | ـحـ | ـح | ḥ | حاء حلقية |
| خاء | خ | خـ | ـخـ | ـخ | kh | مثل «ch» الألمانية في «Bach» |
| دال | د | د | ـد | ـد | d | مثل «d» في «dog» (غير رابط) |
| ذال | ذ | ذ | ـذ | ـذ | dh | مثل «th» في «this» (غير رابط) |
| راء | ر | ر | ـر | ـر | r | راء مرقّقة (غير رابط) |
| زاي | ز | ز | ـز | ـز | z | مثل «z» في «zoo» (غير رابط) |
| سين | س | سـ | ـسـ | ـس | s | مثل «s» في «sun» |
| شين | ش | شـ | ـشـ | ـش | sh | مثل «sh» في «ship» |
| صاد | ص | صـ | ـصـ | ـص | ṣ | سين مفخّمة |
| ضاد | ض | ضـ | ـضـ | ـض | ḍ | دال مفخّمة |
| طاء | ط | طـ | ـطـ | ـط | ṭ | تاء مفخّمة |
| ظاء | ظ | ظـ | ـظـ | ـظ | ẓ | ذال مفخّمة |
| عين | ع | عـ | ـعـ | ـع | ʿ | عين حلقية مجهورة |
| غين | غ | غـ | ـغـ | ـغ | gh | مثل «r» الفرنسية (لهوية) |
| فاء | ف | فـ | ـفـ | ـف | f | مثل «f» في «fish» |
| قاف | ق | قـ | ـقـ | ـق | q | كاف لهوية |
| كاف | ك | كـ | ـكـ | ـك | k | مثل «k» في «key» |
| لام | ل | لـ | ـلـ | ـل | l | مثل «l» في «lake» |
| ميم | م | مـ | ـمـ | ـم | m | مثل «m» في «moon» |
| نون | ن | نـ | ـنـ | ـن | n | مثل «n» في «net» |
| هاء | ه | هـ | ـهـ | ـه | h | هاء خفيفة |
| واو | و | و | ـو | ـو | w / ū | «w»، أو مدّ ضمّة (غير رابط) |
| ياء | ي | يـ | ـيـ | ـي | y / ī | «y»، أو مدّ كسرة |
من الخصائص الإملائية التي يصادفها المتعلّم في وقت مبكّر: الهمزة (ء) صوت انفجاري حنجري تُكتب على كرسيّ (أ إ ؤ ئ) أو مستقلّة؛ والتاء المربوطة (ة) هي التاء الدالّة على التأنيث، ساكنة عند الوقف ومنطوقة «ت» قبل اللواحق؛ والألف المقصورة (ى) تُرسم كياء أخيرة وتُنطق كمدّ فتحة. والعربية تُكتب من اليمين إلى اليسار، وليس فيها حروف كبيرة وصغيرة، وأداة التعريف المتّصلة الـ تلتصق مباشرةً بالاسم (وتُدغم لامها أمام الحروف الشمسية الأربعة عشر؛ انظر قسم أداة التعريف)، والأرقام 0-9 تُكتب من اليسار إلى اليمين حتى داخل السطر العربي.
الباب الأوّل هو وزن الفعل الأساسي غير المزيد فَعَلَ / يَفْعُلُ. يُلصق المضارع سابقةً تدلّ على الشخص ولاحقةً تدلّ على العدد والجنس بجذر مكوَّن من الحروف الجذرية الثلاثة وحركة الجذر. وحركة جذر المضارع (هنا «u» لجذر ك-ت-ب: -كتُب-) تتفاوت من فعل إلى آخر وتُحفظ مع مادّة المعجم؛ والنماذج الشائعة: يكتُبُ (جذر u)، يجلِسُ (جذر i)، يشرَبُ (جذر a). وتظهر علامات المرفوع -u (مفرد، جمع المتكلّم، الغائب المفرد) و-na/-ni (مثنّى، جمع بلاحقة حركة طويلة) على الفعل حين لا تشترط أداة سابقة صيغةً أخرى. يعرض الجدول فعل يكتُبُ «هو يكتب» كاملًا.
| الشخص | الضمير | المضارع | النقحرة |
|---|---|---|---|
| متكلّم مفرد | أنا | أَكْتُبُ | aktubu |
| مخاطَب مفرد مذكّر | أنتَ | تَكْتُبُ | taktubu |
| مخاطَبة مفردة مؤنّث | أنتِ | تَكْتُبينَ | taktubīna |
| غائب مفرد مذكّر | هو | يَكْتُبُ | yaktubu |
| غائبة مفردة مؤنّث | هي | تَكْتُبُ | taktubu |
| متكلّم جمع | نحن | نَكْتُبُ | naktubu |
| مخاطَب جمع مذكّر | أنتم | تَكْتُبونَ | taktubūna |
| مخاطَبة جمع مؤنّث | أنتنّ | تَكْتُبْنَ | taktubna |
| غائب جمع مذكّر | هم | يَكْتُبونَ | yaktubūna |
| غائبة جمع مؤنّث | هنّ | يَكْتُبْنَ | yaktubna |
تؤدّي الصيغة ذاتها وظيفة المضارع البسيط («يكتب») والمضارع المعتاد («يكتب كلّ يوم») والمضارع المستمرّ («يكتب الآن»)؛ فالعربية لا تميّز بينها صرفيًا. وصيغ المثنّى (تَكْتُبانِ للمخاطَب، يَكْتُبانِ للغائب المفرد المذكّر، تَكْتُبانِ للغائبة) تُستعمل لاثنين بالضبط وتُذكر في المراجع المفصَّلة. وتفقد لاحقة -ينَ في المؤنّث المفرد المخاطَب ولاحقة -ونَ/-نَ في الجمع نونَها الأخير في المنصوب والمجزوم التي تُحدّثها أدوات كـأن ولن ولم.
الفعل أرادَ / يُريدُ (arāda / yurīdu، «يريد») متبوعًا بـ«أنْ» وفعل مضارع منصوب يؤدّي معنى «يريد أن + فعل» الإنجليزي. ليس في العربية مصدر في هذا التركيب: بل يُصرَّف الفعل الثاني كاملاً ويطابق فاعل «أريد» نفسه. وتجزم أداة «أنْ» الصيغة المنصوبة، فتُحذف الضمّة الأخيرة من المفرد وتُحذف النون من صيغ الجمع (تَفْعَلُ تَفْعَلَ؛ يَفْعَلونَ يَفْعَلوا مع ألف صامتة). والنفي يضع «لا» داخل جملة «أنْ» (أنْ لا = أَلّا) لتقييد الفعل الثاني.
| الشخص | «أريد أن أكتب» | النقحرة |
|---|---|---|
| متكلّم مفرد | أُريدُ أَنْ أَكْتُبَ | urīdu an aktuba |
| مخاطَب مفرد مذكّر | تُريدُ أَنْ تَكْتُبَ | turīdu an taktuba |
| مخاطَبة مفردة مؤنّث | تُريدينَ أَنْ تَكْتُبي | turīdīna an taktubī |
| غائب مفرد مذكّر | يُريدُ أَنْ يَكْتُبَ | yurīdu an yaktuba |
| غائبة مفردة مؤنّث | تُريدُ أَنْ تَكْتُبَ | turīdu an taktuba |
| متكلّم جمع | نُريدُ أَنْ نَكْتُبَ | nurīdu an naktuba |
| مخاطَب جمع مذكّر | تُريدونَ أَنْ تَكْتُبوا | turīdūna an taktubū |
| غائب جمع مذكّر | يُريدونَ أَنْ يَكْتُبوا | yurīdūna an yaktubū |
حين يكون مفعول «يريد» اسمًا لا فعلًا، تختفي «أنْ» ويلي الفعلَ مفعولٌ مباشر: أُريدُ قَهْوة «أريد قهوة». وقارن الصيغة الأكثر تهذيبًا أَوَدُّ أَنْ (انظر أدناه) ونفي المستقبل «لَنْ» الذي يأخذ الصيغة المنصوبة ذاتها.
يُبنى المستقبل بإضافة أحد علامتين على مضارع مرفوع مكتمل الصيغة. سَـ (sa-، مكتوبة متّصلةً بالفعل) للمستقبل القريب، يقابل «will» أو «going to» في الإنجليزية. سَوْفَ (sawfa، مكتوبة منفصلةً) للفكرة ذاتها لكنّها تبدو أكثر رسميةً أو أشدّ بُعدًا («shall, will eventually»). الفعل بعد كلتيهما يبقى مرفوعًا؛ تتغيّر العلامة فحسب. ونفي المستقبل يستبدل هاتين العلامتين بـ«لَنْ» ويحوّل الفعل إلى المنصوب: لَنْ أَكْتُبَ «لن أكتب».
| الشخص | صيغة سـ | صيغة سوف | النقحرة |
|---|---|---|---|
| متكلّم مفرد | سَأَكْتُبُ | سَوْفَ أَكْتُبُ | sa-aktubu / sawfa aktubu |
| مخاطَب مفرد مذكّر | سَتَكْتُبُ | سَوْفَ تَكْتُبُ | sa-taktubu / sawfa taktubu |
| مخاطَبة مفردة مؤنّث | سَتَكْتُبينَ | سَوْفَ تَكْتُبينَ | sa-taktubīna |
| غائب مفرد مذكّر | سَيَكْتُبُ | سَوْفَ يَكْتُبُ | sa-yaktubu |
| غائبة مفردة مؤنّث | سَتَكْتُبُ | سَوْفَ تَكْتُبُ | sa-taktubu |
| متكلّم جمع | سَنَكْتُبُ | سَوْفَ نَكْتُبُ | sa-naktubu |
| مخاطَب جمع مذكّر | سَتَكْتُبونَ | سَوْفَ تَكْتُبونَ | sa-taktubūna |
| غائب جمع مذكّر | سَيَكْتُبونَ | سَوْفَ يَكْتُبونَ | sa-yaktubūna |
كثيرًا ما يصاحب الفعل المستقبل ظروف زمانية (غَدًا «غدًا»، بَعْدَ قَليل «بعد قليل»، العامَ القادِم «العام القادم»)، وقد تكفي وحدها لأداء معنى المستقبل؛ أمّا العلامة فمتوقَّعة أسلوبيًا في الكتابة.
ليس في العربية زمن مركّب مستقلّ يقابل «have written» الإنجليزية. وكثيرًا ما يؤدّي الماضي البسيط هذه الوظيفة وحده. ولتأكيد أنّ فعلًا ما حديثٌ أو مكتملٌ ذو صلة بالحاضر، تُوضع أداة «قَدْ» (qad) مباشرةً قبل الفعل الماضي. ومجموعة «قد + ماضٍ» تُترجم بـ«has/have just done» أو «has/have already done». وأداة «لَقَدْ» (laqad) نسخة تأكيدية مصدَّرة بالتوكيدية la-، شائعة في الكتابة وتفيد «(قد) فعل فعلًا». أمّا «قد + مضارع» فمعناه «قد يفعل، ربّما»، وهو معنى مختلف كليًّا، فشكل الفعل يحدّد القراءة.
| الشخص | قد + ماضٍ | النقحرة |
|---|---|---|
| متكلّم مفرد | قَدْ كَتَبْتُ | qad katabtu |
| مخاطَب مفرد مذكّر | قَدْ كَتَبْتَ | qad katabta |
| مخاطَبة مفردة مؤنّث | قَدْ كَتَبْتِ | qad katabti |
| غائب مفرد مذكّر | قَدْ كَتَبَ | qad kataba |
| غائبة مفردة مؤنّث | قَدْ كَتَبَتْ | qad katabat |
| متكلّم جمع | قَدْ كَتَبْنا | qad katabnā |
| مخاطَب جمع مذكّر | قَدْ كَتَبْتُمْ | qad katabtum |
| غائب جمع مذكّر | قَدْ كَتَبوا | qad katabū |
ثمّة تركيب آخر للماضي التامّ («had done»): كانَ + قد + ماضٍ، وحرفيًّا: «كان قد كتب» = «كان قد كتب». الفعلان في الماضي: كانَ قَدْ ذَهَبَ «كان قد ذهب».
تُعبَّر عن القدرة بالفعل اِسْتَطاعَ / يَسْتَطيعُ (istaṭāʿa / yastaṭīʿu، «يستطيع، يقدر») مع «أنْ» وفعل مضارع منصوب، تمامًا كما في تركيب «أُريدُ أَنْ». فاعل «يَسْتَطيع» وفاعل الفعل المضمَّن دائمًا نفس الشخص، ويُصرَّف كلا الفعلين. ويشمل التركيب القدرةَ الجسدية («أستطيع السباحة»)، والإذنَ («هل يمكنني الدخول؟»)، والاحتمالَ («قد تمطر في أكتوبر»). وللطلبات المهذّبة («هل يمكنك...؟») يُستعمل عادةً التركيب ذاته مع «مِنْ فَضْلِك».
| الشخص | «أستطيع أن أكتب» | النقحرة |
|---|---|---|
| متكلّم مفرد | أَسْتَطيعُ أَنْ أَكْتُبَ | astaṭīʿu an aktuba |
| مخاطَب مفرد مذكّر | تَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَ | tastaṭīʿu an taktuba |
| مخاطَبة مفردة مؤنّث | تَسْتَطيعينَ أَنْ تَكْتُبي | tastaṭīʿīna an taktubī |
| غائب مفرد مذكّر | يَسْتَطيعُ أَنْ يَكْتُبَ | yastaṭīʿu an yaktuba |
| غائبة مفردة مؤنّث | تَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَ | tastaṭīʿu an taktuba |
| متكلّم جمع | نَسْتَطيعُ أَنْ نَكْتُبَ | nastaṭīʿu an naktuba |
| مخاطَب جمع مذكّر | تَسْتَطيعونَ أَنْ تَكْتُبوا | tastaṭīʿūna an taktubū |
| غائب جمع مذكّر | يَسْتَطيعونَ أَنْ يَكْتُبوا | yastaṭīʿūna an yaktubū |
مرادف قريب أقصر هو قَدِرَ / يَقْدِرُ («يستطيع»)، يسلك المسلك نفسه: أَقْدِرُ أَنْ أَفْعَلَ «أقدر أن أفعل». والنفي مباشر: لا أَسْتَطيعُ أَنْ ... «لا أستطيع ...».
الفعل أَحَبَّ / يُحِبُّ (aḥabba / yuḥibbu، «يحبّ، يودّ») متبوعًا بـ«أنْ» والمنصوب يؤدّي معنى «أحبّ أن + فعل» الإنجليزي. وهو الأسلوب المعتمد للتعبير عن الاستمتاع بنشاط اعتيادي («أحبّ القراءة»، «أودّ السفر»). وبلا «أنْ» يأخذ «يُحِبّ» مفعولًا اسميًّا مباشرًا: أُحِبُّ القَهْوة «أحبّ القهوة». وحركة الفعل الأولى قصيرة u (yuḥibbu لا yaḥibbu) لأنّ «أَحَبَّ» من أفعال الباب الرابع المضاعف (ʾaḥabba). والنفي يضع «لا» قبل الفعل الرئيسي: لا أُحِبُّ أَنْ أَنْتَظِرَ «لا أحبّ أن أنتظر».
| الشخص | «أحبّ أن أقرأ» | النقحرة |
|---|---|---|
| متكلّم مفرد | أُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَ | uḥibbu an aqraʾa |
| مخاطَب مفرد مذكّر | تُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَ | tuḥibbu an taqraʾa |
| مخاطَبة مفردة مؤنّث | تُحِبّينَ أَنْ تَقْرَأي | tuḥibbīna an taqraʾī |
| غائب مفرد مذكّر | يُحِبُّ أَنْ يَقْرَأَ | yuḥibbu an yaqraʾa |
| غائبة مفردة مؤنّث | تُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَ | tuḥibbu an taqraʾa |
| متكلّم جمع | نُحِبُّ أَنْ نَقْرَأَ | nuḥibbu an naqraʾa |
| مخاطَب جمع مذكّر | تُحِبّونَ أَنْ تَقْرَأوا | tuḥibbūna an taqraʾū |
| غائب جمع مذكّر | يُحِبّونَ أَنْ يَقْرَأوا | yuḥibbūna an yaqraʾū |
مرادف أرقّ في بعض الأساليب هو «يَوَدُّ» («يودّ»)؛ انظر القسم التالي عن «أودّ أن». ولاحظ الفرق: أُحِبّ + اسم = «أحبّ (شيئًا)»؛ أُحِبّ + أن + فعل = «أحبّ أن (أفعل)».
ليس في العربية زمن استمراري مستقلّ. فالمضارع البسيط (يَفْعَلُ) يُؤدّي معنى «يفعل» و«هو يفعل الآن» معًا. وحين تريد تحديدًا إبراز أنّ فعلًا ما يجري لحظة الحديث، تتوفّر ثلاث استراتيجيات. الأولى: أضف ظرفًا زمنيًّا كـ«الآنَ» إلى المضارع: يَكْتُبُ الآنَ «هو يكتب الآن». الثانية: استعمل اسم الفاعل (اسم الفاعل)، وهو صيغة شبيهة بالصفة على وزن فاعِل (كاتِب «كاتب/يكتب»، ذاهِب «ذاهب») تُعبّر عن حالة آنية وهي أقرب ما في العربية لمعنى «أنا أفعل» في أفعال الحركة والوضع. الثالثة: للاستمرار في الماضي («كان يفعل»)، استعمل المساعد «كانَ + مضارع»: كانَ يَكْتُبُ «كان يكتب».
| التركيب | المثال | المعنى |
|---|---|---|
| مضارع + الآن | يَكْتُبُ الآن | هو يكتب الآن |
| اسم الفاعل | هو كاتِبٌ رِسالة | هو في حالة كتابة رسالة |
| اسم الفاعل (حركة) | أنا ذاهِبٌ إلى السّوق | أنا ذاهب إلى السوق الآن |
| كانَ + مضارع | كانَ يَكْتُبُ | كان يكتب |
| كانَ + اسم الفاعل | كانَ كاتِبًا الرِّسالة | كان في وسط كتابة الرسالة |
يتصرّف اسم الفاعل في الجنس والعدد: كاتِب (م.مفرد)، كاتِبة (م.مؤنّث)، كاتِبون (م.جمع)، كاتِبات (م.جمع مؤنّث). وهو شائع بصفة خاصّة مع أفعال الحركة ذَهَبَ («يذهب»)، جاءَ («يجيء»)، رَجَعَ («يرجع») ومع فعلَي «جالِس» و«نائِم»، حيث قد يُوحي المضارع بالاعتياد.
ليس في العربية صيغة شرطية صرفية، لذا يُؤدَّى معنى «أودّ أن أفعل» بالفعل وَدَّ / يَوَدُّ (wadda / yawaddu، «يودّ، يتمنّى») في المضارع مع «أنْ» والمنصوب. ومضارع الباب الأوّل للجذر المضاعف و-د-د هو يَوَدُّ «يودّ»؛ ومع سابقة المتكلّم أَ- يصير أَوَدُّ «أودّ». وهذا الأسلوب أكثر تهذيبًا بوضوح من «أُريدُ» («أريد»)، وهو الأسلوب المعتمد للطلبات والعروض والدعوات الرسمية. وأقرب ترجمة له «I would like to» أو «I'd love to». والنفي: لا أَوَدُّ أَنْ ... «لا أودّ أن ...».
| الشخص | «أودّ أن أأتي» | النقحرة |
|---|---|---|
| متكلّم مفرد | أَوَدُّ أَنْ آتيَ | awaddu an ātiya |
| مخاطَب مفرد مذكّر | تَوَدُّ أَنْ تَأْتيَ | tawaddu an taʾtiya |
| مخاطَبة مفردة مؤنّث | تَوَدّينَ أَنْ تَأْتي | tawaddīna an taʾtī |
| غائب مفرد مذكّر | يَوَدُّ أَنْ يَأْتيَ | yawaddu an yaʾtiya |
| غائبة مفردة مؤنّث | تَوَدُّ أَنْ تَأْتيَ | tawaddu an taʾtiya |
| متكلّم جمع | نَوَدُّ أَنْ نَأْتيَ | nawaddu an naʾtiya |
| مخاطَب جمع مذكّر | تَوَدّونَ أَنْ تَأْتوا | tawaddūna an taʾtū |
| غائب جمع مذكّر | يَوَدّونَ أَنْ يَأْتوا | yawaddūna an yaʾtū |
في سياقات المطاعم والتسوّق كثيرًا ما يُكتفى بـ«مِنْ فَضْلِك» مع المضارع البسيط أو مع «أُريدُ»؛ أمّا «أَوَدُّ أَنْ» فيُحفظ للمراسلات الرسمية والمقترحات المهذّبة.