Αραβικά (σύγχρονη πρότυπη) Essential grammar

Συντομογραφίες που χρησιμοποιούνται σε αυτόν τον οδηγό

Κάθε παράδειγμα παρακάτω έχει τρία μέρη: το πρωτότυπο κείμενο, μια κατά λέξη γλώσσα (gloss) που περιγράφει πώς λειτουργεί κάθε λέξη, και μια φυσική μετάφραση. Οι γλώσσες χρησιμοποιούν μερικές συντομογραφίες για να παραμένουν σύντομες. Μην ανησυχείτε να τις απομνημονεύσετε: πρόκειται για έναν πίνακα αναφοράς στον οποίο μπορείτε να επιστρέφετε.

Πρόσωπο και αριθμός · 1sg / 2sg / 3sg: πρώτο / δεύτερο / τρίτο πρόσωπο ενικού (εγώ, εσύ, αυτός/αυτή/αυτό) · 1pl / 2pl / 3pl: πρώτο / δεύτερο / τρίτο πρόσωπο πληθυντικού (εμείς, εσείς, αυτοί)

Γένος και πτώση · m / f / n: αρσενικό / θηλυκό / ουδέτερο · sg / pl: ενικός / πληθυντικός · m.sg: συνδυασμός: αρσενικό ενικού (και αντίστοιχα f.pl, n.sg, κ.λπ.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: γραμματικές πτώσεις (ονομαστική/αιτιατική/γενική/δοτική/οργανική/τοπική): τον ρόλο που παίζει η λέξη στην πρόταση

Χρόνος και όψη · PRES: ενεστώτας · PRET: αόριστος (ένα ολοκληρωμένο γεγονός του παρελθόντος) · IMPF: παρατατικός (μια συνεχιζόμενη ή συνηθισμένη κατάσταση του παρελθόντος) · FUT: μέλλοντας · PERF: παρακείμενος (μια ενέργεια που έχει ολοκληρωθεί με σχέση στο παρόν) · PROG: εξακολουθητικός (ενέργεια σε εξέλιξη, π.χ. τρώω αυτή τη στιγμή) · COND: δυνητική/υποθετική (θα...)

Έγκλιση · IND: οριστική (κανονική δήλωση) · SUBJ: υποτακτική (αβεβαιότητα, ευχές, αμφιβολίες) · IMP: προστακτική (προστάγματα) · INF: απαρέμφατο (η μορφή του λεξικού: to go, to eat)

Άλλα · REFL: αυτοπαθής (ενέργεια πάνω στον εαυτό: τον εαυτό μου, τον εαυτό σου) · PERS: προσωπικό a (μόνο στα ισπανικά: σηματοδοτεί ανθρώπινο άμεσο αντικείμενο) · HON: τιμητικός τύπος (ιδιαίτερα ευγενική μορφή, συνηθισμένη στα ιαπωνικά/κορεατικά) · TOP / SUB / OBJ: δείκτες θέματος / υποκειμένου / αντικειμένου (ιαπωνικά, κορεατικά) · CL: ταξινομητής (κινεζικά, ιαπωνικά, κορεατικά: λέξη-μετρητής για ουσιαστικά) · NEG: άρνηση

Το αραβικό αλφάβητο

Το αραβικό αλφάβητο έχει 28 γράμματα, και όλα αντιπροσωπεύουν σύμφωνα. Τα βραχέα φωνήεντα δεν είναι γράμματα αλλά μικρά σημάδια που γράφονται πάνω ή κάτω από τα σύμφωνα -ονομάζονται χαρακάτ (φάθα για το a, κάσρα για το i, ντάμα για το u)- και στο καθημερινό κείμενο συνήθως παραλείπονται· οι αναγνώστες τα ανασυνθέτουν από τα συμφραζόμενα. Τα μακρά φωνήεντα γράφονται με τα γράμματα-σύμφωνα ا و ي. Η γραφή είναι δρεπανωτή: τα περισσότερα γράμματα συνδέονται με τα γειτονικά τους, και κάθε γράμμα έχει έως τέσσερις παραλλαγές σχήματος -μεμονωμένη, αρχική, μεσαία και τελική- ανάλογα με τη θέση του μέσα στη λέξη. Τα αραβικά διαβάζονται και γράφονται από τα δεξιά προς τα αριστερά. Οι μισές από τις 28 γραφές είναι «ηλιακά γράμματα» που αφομοιώνονται με το لـ του οριστικού άρθρου ال, ενώ τα υπόλοιπα είναι «σεληνιακά γράμματα» που δεν αφομοιώνονται.

  • ا ب ت — άλιφ, μπα, τα (τα τρία πρώτα γράμματα)
    τα τρία πρώτα γράμματα σε μεμονωμένη μορφή
  • ـبـ ب بـ ـب — μπα σε μεσαία, μεμονωμένη, αρχική, τελική μορφή
    οι τέσσερις θεσιακές μορφές του γράμματος μπα
  • كَتَبَ — ρίζα k-t-b με φωνήεντα φάθα
    αυτός έγραψε

Γραφή και κατεύθυνση

Τα αραβικά γράφονται από τα δεξιά προς τα αριστερά σε μια δρεπανωτή γραφή όπου τα περισσότερα γράμματα συνδέονται με τα γειτονικά τους. Είναι ένα abjad: τα 28 γράμματα αντιπροσωπεύουν σύμφωνα και τα μακρά φωνήεντα (ا و ي). Τα βραχέα φωνήεντα (φάθα a, κάσρα i, ντάμα u) είναι διακριτικά που ονομάζονται τασκίλ (تَشكيل) και συνήθως παραλείπονται από το καθημερινό κείμενο: οι αναγνώστες τα ανασυνθέτουν από τα συμφραζόμενα και τα πρότυπα λέξεων. Τα βιβλία για αρχάριους, το Κοράνι και τα λεξικά φωνηεντίζουν πλήρως τις λέξεις. Το σχήμα του γράμματος αλλάζει ανάλογα με τη θέση (αρχική, μεσαία, τελική, μεμονωμένη). Οι αριθμοί γράφονται από τα αριστερά προς τα δεξιά ακόμη και μέσα σε μια γραμμή που γράφεται από δεξιά προς αριστερά. Δεν υπάρχει διάκριση κεφαλαίων/πεζών.

  • كَتَبَ — έγραψε-αυτός
    αυτός έγραψε
  • كتب — k-t-b (χωρίς φωνήεντα)
    θα μπορούσε να είναι kataba «αυτός έγραψε», kutiba «γράφτηκε», kutub «βιβλία»
  • بَيْت — σπίτι
    ένα σπίτι

Σειρά λέξεων

Η κλασική και δημοσιογραφική Σύγχρονη Πρότυπη Αραβική προτιμά τη σειρά Ρήμα-Υποκείμενο-Αντικείμενο (VSO): το ρήμα ανοίγει την πρόταση, ακολουθούμενο από το υποκείμενό του και έπειτα τα αντικείμενα και τα επιρρήματα. Η σειρά Υποκείμενο-Ρήμα-Αντικείμενο (SVO) είναι εξίσου γραμματική και συνηθισμένη στη σύγχρονη πεζογραφία, ιδίως όταν το υποκείμενο είναι το θέμα ή τονίζεται. Μια ιδιαιτερότητα της σειράς VSO: όταν το ρήμα προηγείται ενός πληθυντικού υποκειμένου, το ρήμα παραμένει ενικού αριθμού και συμφωνεί μόνο σε γένος· στη σειρά SVO το ρήμα συμφωνεί και σε αριθμό. Τα επίθετα, οι κτήτορες και οι αναφορικές προτάσεις ακολουθούν το ουσιαστικό που προσδιορίζουν. Τα επιρρήματα χρόνου και τόπου έχουν ευελιξία θέσης.

  • كَتَبَ الوَلَدُ الدَّرْسَ. — έγραψε το-αγόρι το-μάθημα
    Το αγόρι έγραψε το μάθημα. (VSO)
  • الوَلَدُ كَتَبَ الدَّرْسَ. — το-αγόρι έγραψε το-μάθημα
    Το αγόρι έγραψε το μάθημα. (SVO, με τοπικοποίηση θέματος)
  • ذَهَبَ الأَوْلادُ إِلى المَدْرَسةِ. — πήγε(sg.m) τα-αγόρια στο-σχολείο
    Τα αγόρια πήγαν στο σχολείο. (το ρήμα παραμένει ενικού πριν από πληθυντικό υποκείμενο)

Το οριστικό άρθρο ال και τα ηλιακά/σεληνιακά γράμματα

Η οριστικότητα σημειώνεται με πρόθεση του ال (al-) στο ουσιαστικό (και σε κάθε επίθετο που συμφωνεί μαζί του). Δεν υπάρχει χωριστό αόριστο άρθρο: ένα γυμνό ουσιαστικό είναι αόριστο. Πριν από τα μισά γράμματα του αλφαβήτου -τα «ηλιακά γράμματα» (ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن)- το لـ του ال αφομοιώνεται με το επόμενο σύμφωνο, το οποίο έπειτα διπλασιάζεται (σαντά). Το ال εξακολουθεί να γράφεται αλλά προφέρεται ως διπλασιασμένο αρχικό σύμφωνο. Πριν από τα «σεληνιακά γράμματα» (τα υπόλοιπα) το ل προφέρεται καθαρά. Το αρχικό άλιφ του ال επίσης παραλείπεται στην προφορά όταν η προηγούμενη λέξη τελειώνει σε φωνήεν.

  • القَمَر — το-φεγγάρι
    το φεγγάρι (al-qamar: σεληνιακό γράμμα, προφέρεται το ل)
  • الشَّمْس — ο-ήλιος
    ο ήλιος (ash-shams: ηλιακό γράμμα, αφομοιώνεται το ل)
  • البَيْتُ الكَبيرُ — το-σπίτι το-μεγάλο
    το μεγάλο σπίτι (το άρθρο επαναλαμβάνεται στο επίθετο)

Γένος

Τα αραβικά ουσιαστικά και επίθετα είναι είτε αρσενικά είτε θηλυκά· δεν υπάρχει ουδέτερο. Το προεπιλεγμένο γένος είναι το αρσενικό. Ένα ουσιαστικό είναι σχεδόν πάντα θηλυκό αν τελειώνει σε τα' μαρμπούτα ة (ένα τελικό -a που γίνεται -at- όταν ακολουθεί κατάληξη), και είναι θηλυκό αν αναφέρεται σε θηλυκό έμβιο ον, σε ζευγαρωτό μέρος του σώματος (يَد χέρι, عَيْن μάτι), ή ανήκει σε έναν σύντομο κλειστό κατάλογο θηλυκών πόλεων και χωρών (مِصْر Αίγυπτος). Τα ρήματα, τα επίθετα και οι αντωνυμίες συμφωνούν όλα με το γένος του ουσιαστικού. Ο σχηματισμός ενός θηλυκού επιθέτου ή μετοχής από ένα αρσενικό είναι συνήθως τόσο απλός όσο η προσθήκη του ة.

  • طالِب / طالِبة — φοιτητής(m) / φοιτήτρια(f)
    ένας φοιτητής / μια φοιτήτρια
  • سَيّارة جَديدة — αυτοκίνητο(f) καινούριο(f)
    ένα καινούριο αυτοκίνητο
  • بابٌ كَبيرٌ — πόρτα(m) μεγάλη(m)
    μια μεγάλη πόρτα

Το σύστημα ριζών και τα πρότυπα

Σχεδόν κάθε αραβική λέξη οικοδομείται από μια συμφωνική ρίζα -τις περισσότερες φορές τριών συμφώνων- που φέρει μια αφηρημένη σημασία. Η ρίζα «χύνεται» μέσα σε πρότυπα (أَوْزان) φωνηέντων και προσφυμάτων για να παραχθούν συγκεκριμένα ουσιαστικά, ρήματα και επίθετα. Η ρίζα ك-ت-ب «γράφω» δίνει kataba (αυτός έγραψε), yaktubu (αυτός γράφει), kātib (συγγραφέας), kitāb (βιβλίο), maktab (γραφείο), maktaba (βιβλιοθήκη), maktūb (γραμμένο). Το να μαθαίνεις να αναγνωρίζεις τη ρίζα μέσα σε μια άγνωστη λέξη σού επιτρέπει να μαντεύεις τη σημασία της. Τα λεξικά οργανώνονται κατά ρίζα και όχι αλφαβητικά κατά την επιφανειακή μορφή, οπότε για να βρεις τη λέξη مَكْتَبة πρέπει να ψάξεις κάτω από το ك-ت-ب.

  • كَتَبَ — كِتاب — مَكْتَب — مَكْتَبة — كاتِب — έγραψε: βιβλίο: γραφείο: βιβλιοθήκη: συγγραφέας
    όλα από τη ρίζα k-t-b (γράφω)
  • دَرَسَ — دَرْس — مَدْرَسة — مُدَرِّس — σπούδασε: μάθημα: σχολείο: δάσκαλος
    όλα από τη ρίζα d-r-s (σπουδάζω)
  • فَعَلَ — F-ʿ-L (κάνω)
    η εικονική ρίζα που χρησιμοποιείται για να ονομάζει τα πρότυπα: faʿala = το πρότυπο «CaCaCa»

Αντωνυμίες

Τα αραβικά έχουν ανεξάρτητες (υποκειμενικές) αντωνυμίες και προσαρτημένες καταληκτικές αντωνυμίες που σημειώνουν την κτήση σε ουσιαστικά και το αντικείμενο σε ρήματα και προθέσεις. Το ανεξάρτητο σύνολο διακρίνει το γένος από το β' πρόσωπο και πάνω και διαθέτει έναν δυικό τύπο (δύο άτομα) εκτός από τον ενικό και τον πληθυντικό. Οι υποκειμενικές αντωνυμίες συνήθως παραλείπονται επειδή το ρήμα δείχνει ήδη πρόσωπο, γένος και αριθμό. Το καταληκτικό σύνολο κολλάει απευθείας σε ένα ουσιαστικό (بَيْت → بَيْتي «το σπίτι μου», بَيْتُك «το σπίτι σου»), σε ένα ρήμα (رَأَيْتُك «σε είδα») ή σε μια πρόθεση (مَعي «μαζί μου»).

  • أَنا، أَنْتَ، أَنْتِ، هُوَ، هِيَ، نَحْنُ، أَنْتُمْ، هُمْ — εγώ, εσύ(m), εσύ(f), αυτός, αυτή, εμείς, εσείς(pl.m), αυτοί(m)
    οι βασικές ανεξάρτητες αντωνυμίες
  • كِتابي، كِتابُكَ، كِتابُهُ، كِتابُها، كِتابُنا، كِتابُهُمْ — βιβλίο-μου, βιβλίο-σου(m), βιβλίο-του, βιβλίο-της, βιβλίο-μας, βιβλίο-τους(m)
    κτητικά καταληκτικά στο «βιβλίο»
  • سَأَلَني — ρώτησε-με
    αυτός με ρώτησε (καταληκτικό αντικειμένου -ni στο ρήμα)

Πτώσεις

Η κλασική αραβική έχει τρεις πτώσεις που σημειώνονται με βραχέα φωνηεντικά καταλήγοντα (i'rāb): ονομαστική -u (υποκείμενο και κατηγορούμενο μιας μη ρηματικής πρότασης), αιτιατική -a (άμεσο αντικείμενο, επιρρηματικά συμπληρώματα) και γενική -i (μετά από προθέσεις και ως δεύτερο μέλος μιας κατασκευής ουσιαστικού-ουσιαστικού/idāfa). Τα αόριστα ουσιαστικά προσθέτουν nunation: -un, -an, -in (γραμμένα ـٌ ـً ـٍ). Επειδή αυτά τα καταλήγοντα είναι βραχέα φωνήεντα, συνήθως δεν γράφονται στο σύγχρονο μη φωνηεντισμένο κείμενο και δεν προφέρονται στα ειδησεογραφικά ή στη συνομιλία· μόνο η αόριστη αιτιατική -an γράφεται και προφέρεται αξιόπιστα (με τελικό άλιφ: ـًا). Οι μαθητές πρέπει να αναγνωρίζουν τα καταλήγοντα παρά να τα αναπαράγουν τέλεια.

  • كَتَبَ الطّالِبُ رِسالةً. — έγραψε ο-φοιτητής(NOM) γράμμα(ACC.indef)
    Ο φοιτητής έγραψε ένα γράμμα.
  • ذَهَبَ إلى البَيْتِ. — πήγε στο-σπίτι(GEN)
    Αυτός πήγε στο σπίτι. (γενική μετά από πρόθεση)
  • شُكْرًا! — ευχαριστώ(ACC.indef)
    Ευχαριστώ! (παγιωμένη επιρρηματική αιτιατική, πλήρως προφερόμενη)

Επισκόπηση της ρηματικής κλίσης

Τα αραβικά ρήματα κλίνονται σε δύο βασικούς «χρόνους» (πιο σωστά, όψεις): τον παρελθοντικό (الماضي), που περιγράφει μια ολοκληρωμένη ενέργεια -συνήθως αποδίδεται ως ο αγγλικός αόριστος/παρελθόν-, και τον ενεστωτικό (المُضارِع), που περιγράφει μια συνεχιζόμενη ή συνηθισμένη ενέργεια -συνήθως αποδίδεται ως ενεστώτας ή μέλλοντας. Ο παρελθοντικός σχηματίζεται μόνο με καταλήξεις. Ο ενεστωτικός σχηματίζεται με πρόθεμα και κατάληξη μαζί. Κάθε τύπος κωδικοποιεί πρόσωπο (1ο/2ο/3ο), αριθμό (ενικός/δυικός/πληθυντικός) και γένος (από το 2ο πρόσωπο και πάνω). Ο ενεστωτικός έχει τρεις εγκλίσεις -οριστική (-u), υποτακτική (-a) και βουλητική (χωρίς κατάληξη)- που επιλέγονται από μόρια που προηγούνται του ρήματος. Ο τύπος λήμματος ενός ρήματος είναι το 3ο πρόσωπο αρσενικού ενικού του παρελθοντικού: kataba «αυτός έγραψε».

  • كَتَبَ — έγραψε-αυτός
    αυτός έγραψε (παρελθοντικός, τύπος λήμματος)
  • يَكْتُبُ — γράφει-αυτός
    αυτός γράφει / γράφει τώρα (ενεστωτικός, οριστική)
  • اُكْتُبْ! — γράψε!
    Γράψε! (προστακτική, από το θέμα του ενεστωτικού)

Παρελθοντικός χρόνος (τετελεσμένος)

Ο παρελθοντικός σχηματίζεται από ένα σταθερό θέμα (ο τύπος λήμματος kataba είναι το 3ο πρόσωπο αρσ. ενικού) με την προσθήκη προσωπικών καταλήξεων: -tu (εγώ), -ta (εσύ, αρσ.), -ti (εσύ, θηλ.), — (αυτός, το γυμνό θέμα), -at (αυτή), -nā (εμείς), -tum (εσείς, αρσ. πληθ.), -tunna (εσείς, θηλ. πληθ.), -ū (αυτοί), -na (αυτές). Το φωνήεν μετά το δεύτερο ριζικό σύμφωνο στο θέμα ποικίλλει ανάλογα με το ρήμα (kataba «έγραψε», sharība «ήπιε», kabura «μεγάλωσε»)· απομνημονεύεται για κάθε ρήμα ξεχωριστά. Η άρνηση του παρελθοντικού χρησιμοποιεί ما + παρελθοντικό, ή لَمْ + βουλητικό ενεστωτικό (βλ. ενότητα «Άρνηση»).

  • كَتَبْتُ رِسالة. — έγραψα-εγώ γράμμα
    Έγραψα ένα γράμμα.
  • كَتَبَتْ هِيَ الدَّرْسَ. — έγραψε-αυτή το-μάθημα
    Αυτή έγραψε το μάθημα.
  • كَتَبْنا الواجِبَ. — γράψαμε-εμείς την-εργασία
    Γράψαμε την εργασία για το σπίτι.

Ενεστώτας (ατελής)

Ο ενεστωτικός προσαρτά ΚΑΙ πρόθεμα ΚΑΙ κατάληξη σε ένα θέμα (για τη ρίζα k-t-b το θέμα είναι -ktub-). Προθέματα: ʾa- (εγώ), ta- (εσύ αρσ. ενικού / αυτή), ta- + -īna (εσύ θηλ. ενικού), ya- (αυτός), ya- + -ūna (αυτοί), na- (εμείς), ta- + -ūna (εσείς, αρσ. πληθ.). Η προεπιλεγμένη έγκλιση είναι η οριστική, που καταλήγει σε -u στους ενικούς τύπους και σε -na στους πληθυντικούς τύπους -ūna/-īna· αυτό το -u/-na πέφτει στην υποτακτική και στη βουλητική. Η ίδια κλίση εκφράζει τον απλό ενεστώτα, τον συνηθειακό ενεστώτα και τον εξακολουθητικό ενεστώτα -τα αραβικά δεν τα διακρίνουν γραμματικά.

  • أَكْتُبُ رِسالةً. — εγώ-γράφω γράμμα
    Γράφω / γράφω τώρα ένα γράμμα.
  • تَكْتُبينَ بِسُرعة. — εσύ(θ)-γράφεις με-ταχύτητα
    (Εσύ) γράφεις γρήγορα.
  • يَكْتُبونَ كُلَّ يَوْم. — αυτοί(α)-γράφουν κάθε μέρα
    Αυτοί γράφουν κάθε μέρα.

Χρόνος μέλλοντας

Δεν υπάρχει ξεχωριστή κλίση για τον μέλλοντα. Ο μέλλοντας σχηματίζεται τοποθετώντας ένα από δύο μόρια πριν από τον ενεστωτικό στην οριστική: το πρόθεμα سَـ (sa-) για τον κοντινό μέλλοντα («θα, πρόκειται να»), γραμμένο κολλητά στο ρήμα, ή τη χωριστή λέξη سَوْفَ (sawfa) για έναν ελαφρώς πιο απομακρυσμένο ή εμφατικό μέλλοντα. Τα δύο είναι εναλλάξιμα στις περισσότερες περιπτώσεις· το سَوْفَ ακούγεται πιο επίσημο. Η άρνηση του μέλλοντα χρησιμοποιεί لَنْ (lan) + υποτακτικό ενεστωτικό -«δεν θα... ποτέ / δεν θα».

  • سَأَكْتُبُ غَدًا. — ΜΕΛΛ-εγώ-γράφω αύριο
    Θα γράψω αύριο.
  • سَوْفَ نَذْهَبُ إلى مِصْر. — ΜΕΛΛ εμείς-πάμε στην Αίγυπτο
    Θα πάμε στην Αίγυπτο.
  • لَنْ أَنْسى. — ΑΡΝ.ΜΕΛΛ εγώ-ξεχνάω(ΥΠΟΤ)
    Δεν θα ξεχάσω ποτέ.

Άρνηση

Η άρνηση εξαρτάται από το τι αρνείται κανείς. Το لا (lā) αρνείται τον ενεστώτα στην οριστική («δεν κάνει»). Το ما (mā) αρνείται τον παρελθοντικό («δεν έκανε»). Το لَمْ (lam) αρνείται επίσης τον παρελθοντικό, αλλά ακολουθείται από ενεστωτικό ρήμα στη βουλητική έγκλιση -لَمْ + βουλητική είναι ο πιο τυπικός τρόπος άρνησης του παρελθόντος στη Σύγχρονη Πρότυπη Αραβική. Το لَنْ (lan) αρνείται τον μέλλοντα και ακολουθείται από υποτακτική. Το لَيْسَ (laysa) είναι το ειδικό ρήμα που χρησιμοποιείται για την άρνηση μιας μη ρηματικής (ονοματικής) πρότασης στον ενεστώτα -κλίνεται όπως ένα ρήμα στον παρελθοντικό, αλλά σημαίνει «δεν είναι».

  • لا أَفْهَمُ. — ΑΡΝ εγώ-καταλαβαίνω
    Δεν καταλαβαίνω.
  • لَمْ يَكْتُبْ. — ΑΡΝ.ΠΑΡΕΛΘ αυτός-γράφει(ΒΟΥΛ)
    Αυτός δεν έγραψε.
  • لَيْسَ الجَوُّ بارِدًا. — δεν-είναι ο-καιρός κρύος(ΑΙΤ)
    Ο καιρός δεν είναι κρύος.

Ερωτήσεις

Οι ερωτήσεις ναι/όχι σχηματίζονται προσθέτοντας το μόριο هَلْ (hal) στην αρχή μιας κατά τα άλλα κανονικής πρότασης· στη λόγια αραβική χρησιμοποιείται εναλλακτικά το μόριο أ (a-), το οποίο προτάσσεται στην πρώτη λέξη. Δεν χρειάζεται καμία αλλαγή στη σειρά των λέξεων, και μόνο ο τονισμός (χωρίς μόριο) είναι επίσης δυνατός, ιδίως στον προφορικό λόγο. Οι ερωτήσεις με ερωτηματική λέξη χρησιμοποιούν μια τέτοια λέξη στην αρχή: ما (mā) τι (για πράγματα), مَنْ (man) ποιος, أَيْنَ (ayna) πού, مَتى (matā) πότε, كَيْفَ (kayfa) πώς, لِماذا (limādhā) γιατί, كَمْ (kam) πόσο/πόσα. Το ما πριν από ρήμα γίνεται ماذا (mādhā).

  • هَلْ تَتَكَلَّمُ العَرَبيّةَ؟ — ΕΡ εσύ-μιλάς τα-αραβικά
    Μιλάς αραβικά;
  • أَيْنَ البَيْتُ؟ — πού το-σπίτι
    Πού είναι το σπίτι;
  • ماذا تَفْعَلُ؟ — τι εσύ-κάνεις
    Τι κάνεις;

Πληθυντικός -ομαλός και σπασμένος

Τα αραβικά έχουν έναν δυικό αριθμό (για ακριβώς δύο) και δύο είδη πληθυντικού. Ο «ομαλός» πληθυντικός είναι κανονικός: τα αρσενικά ουσιαστικά που αναφέρονται σε ανθρώπους προσθέτουν ـونَ (-ūna) στην ονομαστική, ـينَ (-īna) αλλού· τα θηλυκά ουσιαστικά αντικαθιστούν το ة με ـات (-āt). Ο «σπασμένος» πληθυντικός είναι εσωτερικός: τα σύμφωνα της ρίζας ξαναχύνονται σε ένα νέο φωνηεντικό πρότυπο, συχνά απρόβλεπτο, και πρέπει να απομνημονεύεται μαζί με τον ενικό (kitāb → kutub, walad → awlād, rajul → rijāl). Τα περισσότερα καθημερινά μη ανθρώπινα ουσιαστικά και πολλά αρσενικά ουσιαστικά που αναφέρονται σε ανθρώπους παίρνουν σπασμένο πληθυντικό. Καθοριστικά, οι πληθυντικοί μη ανθρώπινων πραγμάτων παίρνουν συμφωνία θηλυκού ενικού.

  • مُدَرِّس → مُدَرِّسونَ — δάσκαλος(α) → δάσκαλοι(α)
    ομαλός αρσενικός πληθυντικός
  • طالِبة → طالِبات — φοιτήτρια(θ) → φοιτήτριες(θ)
    ομαλός θηλυκός πληθυντικός
  • كِتاب → كُتُب، رَجُل → رِجال — βιβλίο → βιβλία, άνδρας → άνδρες
    σπασμένοι πληθυντικοί (απομνημονεύονται)

Συμφωνία επιθέτου

Τα επιθετικά επίθετα ακολουθούν το ουσιαστικό που περιγράφουν και συμφωνούν μαζί του σε τρία πράγματα: γένος, αριθμό και οριστικότητα. Αν το ουσιαστικό έχει ال, το επίθετο παίρνει επίσης ال. Αόριστο ουσιαστικό → αόριστο επίθετο. Ένα κατηγορούμενο επίθετο σε μια μη ρηματική πρόταση συμφωνεί σε γένος και αριθμό, αλλά παραμένει ΑΟΡΙΣΤΟ -η αντίθεση στην οριστικότητα είναι αυτό που κάνει την πρόταση να σημαίνει «το Χ είναι Ψ» και όχι «το Ψ Χ». Μια ζωτικής σημασίας ιδιαιτερότητα: οι πληθυντικοί μη ανθρώπινων πραγμάτων (αντικείμενα, ζώα, ιδέες) παίρνουν συμφωνία ΘΗΛΥΚΟΥ ΕΝΙΚΟΥ, ανεξάρτητα από το γένος του ενικού.

  • البِنْتُ الجَميلة — το-κορίτσι η-όμορφη(θ)
    το όμορφο κορίτσι (και τα δύο οριστικά)
  • البِنْتُ جَميلة. — το-κορίτσι όμορφη(θ)
    Το κορίτσι είναι όμορφο. (κατηγορούμενο: το ουσιαστικό οριστικό, το επίθετο αόριστο)
  • الكُتُبُ جَديدة. — τα-βιβλία καινούριο(θ.εν.)
    Τα βιβλία είναι καινούρια. (μη ανθρώπινος πληθυντικός → επίθετο θηλυκού ενικού)

Το ρήμα «είμαι»

Στον ενεστώτα, τα αραβικά δεν έχουν εμφανές ρήμα «είμαι». Μια ονοματική πρόταση απλώς παραθέτει ένα οριστικό υποκείμενο δίπλα σε ένα αόριστο κατηγορούμενο, και ο συνδετικός θεωρείται εννοούμενος: al-baytu kabīr-un «το-σπίτι μεγάλο» = «το σπίτι είναι μεγάλο». Για τον παρελθοντικό χρόνο χρησιμοποιείται το ρήμα كانَ (kāna «αυτός ήταν»), το οποίο κλίνεται όπως κάθε άλλο ρήμα στον παρελθοντικό· το συμπλήρωμά του (το κατηγορούμενο ουσιαστικό ή επίθετο) μπαίνει στην αιτιατική πτώση. Το ίδιο ρήμα كان χρησιμοποιείται επίσης σε σύνθετες κατασκευές: كانَ يَكْتُبُ «αυτός έγραφε» (παρελθοντικός συνηθειακός/εξακολουθητικός = kāna + ενεστωτικός). Ο μέλλοντας του «είμαι» είναι سَيَكونُ.

  • البَيْتُ كَبير. — το-σπίτι μεγάλο
    Το σπίτι είναι μεγάλο. (μηδενικός συνδετικός)
  • كانَ البَيْتُ كَبيرًا. — ήταν το-σπίτι μεγάλο(ΑΙΤ)
    Το σπίτι ήταν μεγάλο.
  • كانَ يَكْتُبُ رِسالةً. — ήταν αυτός-γράφει γράμμα
    Αυτός έγραφε ένα γράμμα.

Τα 28 γράμματα: μεμονωμένη, αρχική, μεσαία, τελική μορφή

Κάθε αραβικό γράμμα έχει έως τέσσερις μορφές, ανάλογα με το πού βρίσκεται μέσα στη λέξη. Έξι γράμματα (ا د ذ ر ز و) είναι μη συνδετικά: συνδέονται με το γράμμα στα δεξιά τους αλλά ποτέ με το γράμμα στα αριστερά τους, οπότε μια λέξη που περιέχει ένα από αυτά «σπάει» οπτικά σε κομμάτια. Όλα τα άλλα γράμματα συνδέονται και από τις δύο πλευρές. Ο παρακάτω πίνακας απαριθμεί τα 28 γράμματα με την παραδοσιακή αλφαβητική σειρά, με τις τέσσερις θεσιακές μορφές, μια λατινική μεταγραφή και μια λέξη-κλειδί που αγκυρώνει τον ήχο. Σημειώστε ότι τα ح ع غ ق είναι ήχοι χωρίς κοντινό αντίστοιχο στα ελληνικά, και ότι τα ث ذ αντιστοιχούν στο άηχο και στο ηχηρό «θ»/«δ».

ΌνομαΜεμονωμένηΑρχικήΜεσαίαΤελικήΜεταγραφήΥπόδειξη ήχου
alifااـاـاā / aμακρό «α» (λειτουργεί και ως φορέας φωνήεντος)
bāʾببــبــبb«μπ» όπως στο μπάλα
tāʾتتــتــتt«τ» όπως στο τόπι
thāʾثثــثــثth«θ» όπως στο θάλασσα
jīmججــجــجj«τζ» όπως στο αγγλικό jam (στην Αίγυπτο: σκληρό «γκ»)
ḥāʾححــحــحβαθύ φαρυγγικό «χ» (χωρίς κοντινό αντίστοιχο)
khāʾخخــخــخkhόπως το γερμανικό «ch» στο Bach
dālددـدـدd«ντ» όπως στο ντομάτα (μη συνδετικό)
dhālذذـذـذdh«δ» όπως στο δέντρο (μη συνδετικό)
rāʾررـرـرrτρεμιστό «ρ» (μη συνδετικό)
zāyززـزـزz«ζ» όπως στο ζωή (μη συνδετικό)
sīnسســســسs«σ» όπως στο σπίτι
shīnششــشــشshπαχύ «σ», όπως το αγγλικό «sh» στο ship
ṣādصصــصــصέμφατο «σ»
ḍādضضــضــضέμφατο «ντ»
ṭāʾططــطــطέμφατο «τ»
ẓāʾظظــظــظέμφατο «θ»/«ζ»
ʿaynععــعــعʿφαρυγγικός ηχηρός φθόγγος (χωρίς αντίστοιχο στα ελληνικά)
ghaynغغــغــغghόπως ένα γαλλικό «ρ» (ουβυλικό)
fāʾففــفــفf«φ» όπως στο φως
qāfققــقــقqβαθύ «κ» από τον λαιμό
kāfككــكــكk«κ» όπως στο καλά
lāmللــلــلl«λ» όπως στο λάθος
mīmممــمــمm«μ» όπως στο μαμά
nūnننــنــنn«ν» όπως στο νερό
hāʾههــهــهhελαφρύ «χ» όπως στο αγγλικό hat
wāwووـوـوw / ū«ου» ή μακρό «ου» (μη συνδετικό)
yāʾييــيــيy / ī«γι» ή μακρό «ι»

Μερικά ορθογραφικά στοιχεία που συναντούν αμέσως οι αρχάριοι: το χάμζα (ء) είναι η κλειστή λαρυγγική συνίζηση, που «κάθεται» πάνω σε ένα γράμμα-«έδρα» (أ إ ؤ ئ) ή στέκεται μόνο του· το τα' μαρμπούτα (ة) είναι το θηλυκό τελικό «t», το οποίο είναι άφωνο σε παύση αλλά προφέρεται «t» πριν από κατάληξη· το άλιφ μακσούρα (ى) είναι ένα τελικό σχήμα-«y» που ακούγεται σαν μακρό «α». Τα αραβικά γράφονται από τα δεξιά προς τα αριστερά, δεν έχουν κεφαλαία γράμματα, το δεσμευμένο οριστικό άρθρο ال- προσαρτάται απευθείας στο ουσιαστικό (και αφομοιώνεται πριν από τα 14 ηλιακά γράμματα· βλ. ενότητα για το οριστικό άρθρο), και οι αριθμοί 0-9 μέσα σε μια αραβική γραμμή γράφονται από τα αριστερά προς τα δεξιά.

  • بـ + ـيـ + ـت = بَيْت — μπ (αρχική) + y (μεσαία) + τ (τελική) = bayt
    τα γράμματα που ενώνονται για να σχηματίσουν τη λέξη «σπίτι»
  • د + ر + س = درس — ντ, ρ, σ (όλα μη συνδετικά μετά το πρώτο)
    darasa «αυτός σπούδασε»· σημειώστε ότι τα د και ر σπάνε τη σύνδεση
  • كتاب — kāf + tāʾ + alif + bāʾ
    kitāb «βιβλίο»· τα kāf και tāʾ συνδέονται, τα alif και bāʾ ως τελικό ζευγάρι
  • مَدْرَسة — m-d-r-s + tāʾ marbūṭa
    madrasa «σχολείο»· το θηλυκό ة είναι άφωνο σε παύση, «t» αν ακολουθεί κατάληξη
  • أَسْأَل — χάμζα πάνω σε alif + s + χάμζα πάνω σε alif + l
    asʾal «ρωτάω»· το χάμζα παίρνει το alif ως «έδρα» του δύο φορές

Παράδειγμα κλίσης ενεστωτικού στην οριστική (ρήματα Μορφής Ι)

Η Μορφή Ι είναι το βασικό, μη επαυξημένο ρηματικό πρότυπο faʿala / yafʿulu. Ο ενεστωτικός (ενεστώτας) προσαρτά ένα πρόθεμα που σημειώνει το πρόσωπο ΚΑΙ μια κατάληξη που σημειώνει τον αριθμό/γένος σε ένα θέμα φτιαγμένο από τα τρία ριζικά σύμφωνα συν ένα φωνήεν θέματος. Το φωνήεν θέματος του ενεστωτικού (εδώ «u» για το k-t-b: -ktub-) ποικίλλει ανάλογα με το ρήμα και πρέπει να μαθαίνεται μαζί με το λήμμα του λεξικού· συνηθισμένα πρότυπα είναι yaktubu (θέμα σε u), yajlisu (θέμα σε i), yashrabu (θέμα σε a). Οι καταλήξεις της οριστικής -u (ενικός, 1ο πληθ., 3ο ενικού) και -na/-ni (δυικός, πληθυντικός με κατάληξη μακρού φωνήεντος) εμφανίζονται στο ρήμα όταν κανένα μόριο δεν απαιτεί διαφορετική έγκλιση. Ο πίνακας δείχνει πλήρως το yaktubu «αυτός γράφει».

ΠρόσωποΑντωνυμίαΕνεστωτικόςΜεταγραφή
1sgأناأَكْتُبُaktubu
2sg mأنتَتَكْتُبُtaktubu
2sg fأنتِتَكْتُبينَtaktubīna
3sg mهويَكْتُبُyaktubu
3sg fهيتَكْتُبُtaktubu
1plنحننَكْتُبُnaktubu
2pl mأنتمتَكْتُبونَtaktubūna
2pl fأنتنّتَكْتُبْنَtaktubna
3pl mهميَكْتُبونَyaktubūna
3pl fهنّيَكْتُبْنَyaktubna

Η ίδια κλίση χρησιμεύει τόσο για τον απλό ενεστώτα («αυτός γράφει»), όσο και για τον συνηθειακό ενεστώτα («αυτός γράφει κάθε μέρα») και τον εξακολουθητικό ενεστώτα («αυτός γράφει τώρα»)· τα αραβικά δεν τα διακρίνουν γραμματικά. Οι δυικοί τύποι (تَكْتُبانِ για το 2ο δυικού, يَكْتُبانِ για το 3ο δυικού αρσ., تَكْتُبانِ για το 3ο δυικού θηλ.) χρησιμοποιούνται για ακριβώς δύο πρόσωπα/πράγματα και αναφέρονται σε πληρέστερα βιβλία αναφοράς. Η κατάληξη -īna του 2ου προσώπου θηλυκού ενικού και οι καταλήξεις πληθυντικού -ūna/-na χάνουν το τελικό τους -na/-u στην υποτακτική και στη βουλητική έγκλιση, που ενεργοποιούνται από μόρια όπως أن, لن, لم.

  • أَكْتُبُ رِسالةً كُلَّ يَوْم. — εγώ-γράφω γράμμα κάθε μέρα
    Γράφω ένα γράμμα κάθε μέρα.
  • هَلْ تَكْتُبينَ بِالعَرَبيّة؟ — ΕΡ εσύ(θ)-γράφεις στα-αραβικά
    Γράφεις (εσύ, θηλ.) στα αραβικά;
  • نَدْرُسُ في المَكْتَبة. — εμείς-σπουδάζουμε στη-βιβλιοθήκη
    Σπουδάζουμε στη βιβλιοθήκη.
  • يَشْرَبونَ القَهْوة في الصَّباح. — αυτοί(α)-πίνουν τον-καφέ το-πρωί
    Αυτοί πίνουν καφέ το πρωί.
  • تَجْلِسُ البَناتُ هُنا. — κάθεται τα-κορίτσια εδώ
    Τα κορίτσια κάθονται εδώ. (ο πληθυντικός παίρνει ρήμα θηλυκού ενικού στη σειρά VSO πριν από το υποκείμενο)
  • ماذا تَفْعَلُ الآنَ؟ — τι εσύ-κάνεις τώρα
    Τι κάνεις τώρα;

أريد أن + υποτακτική (θέλω να)

Το ρήμα أرادَ / يُريدُ (arāda / yurīdu, «θέλω») ακολουθούμενο από το أنْ (an, «ότι/να») συν έναν υποτακτικό ενεστωτικό αποδίδει το αγγλικό «want to + verb» («θέλω να + ρήμα»). Τα αραβικά δεν έχουν απαρέμφατο σε αυτή την κατασκευή: αντίθετα, το δεύτερο ρήμα κλίνεται πλήρως και πρέπει να συμφωνεί με το ίδιο υποκείμενο με το أريد. Το μόριο أنْ ενεργοποιεί την υποτακτική έγκλιση, οπότε το τελικό -u της οριστικής πέφτει στους ενικούς τύπους, και το τελικό -na πέφτει στους πληθυντικούς τύπους (تَفْعَلُ → تَفْعَلَ· يَفْعَلونَ → يَفْعَلوا με σιωπηλό alif). Η άρνηση τοποθετεί το لا μέσα στην πρόταση με το أنْ (أنْ لا = أَلّا) όταν απαγορεύει τη δεύτερη ενέργεια.

Πρόσωπο«Θέλω να γράψω»Μεταγραφή
1sgأُريدُ أَنْ أَكْتُبَurīdu an aktuba
2sg mتُريدُ أَنْ تَكْتُبَturīdu an taktuba
2sg fتُريدينَ أَنْ تَكْتُبيturīdīna an taktubī
3sg mيُريدُ أَنْ يَكْتُبَyurīdu an yaktuba
3sg fتُريدُ أَنْ تَكْتُبَturīdu an taktuba
1plنُريدُ أَنْ نَكْتُبَnurīdu an naktuba
2pl mتُريدونَ أَنْ تَكْتُبواturīdūna an taktubū
3pl mيُريدونَ أَنْ يَكْتُبواyurīdūna an yaktubū

Όταν το αντικείμενο του «θέλω» είναι ένα ουσιαστικό (όχι μια ενέργεια), το أنْ εξαφανίζεται και ακολουθεί ένα άμεσο αντικείμενο: أُريدُ قَهْوة «θέλω καφέ». Συγκρίνετε με το πιο ευγενικό أَوَدُّ أَنْ (βλ. παρακάτω) και με την άρνηση του μέλλοντα لَنْ, που χρησιμοποιεί την ίδια υποτακτική μορφή.

  • أُريدُ أَنْ أَتَعَلَّمَ العَرَبيّة. — εγώ-θέλω να εγώ-μαθαίνω τα-αραβικά
    Θέλω να μάθω αραβικά.
  • هَلْ تُريدُ أَنْ تَشْرَبَ شايًا؟ — ΕΡ εσύ-θέλεις να εσύ-πίνεις τσάι
    Θέλεις να πιεις τσάι;
  • تُريدُ سارة أَنْ تَذْهَبَ إلى السّوق. — θέλει η Σάρα να αυτή-πηγαίνει στην-αγορά
    Η Σάρα θέλει να πάει στην αγορά.
  • نُريدُ أَنْ نَنامَ مُبَكِّرًا. — εμείς-θέλουμε να εμείς-κοιμόμαστε νωρίς
    Θέλουμε να κοιμηθούμε νωρίς.
  • لا أُريدُ أَنْ آكُلَ الآنَ. — ΑΡΝ εγώ-θέλω να εγώ-τρώω τώρα
    Δεν θέλω να φάω τώρα.
  • أُريدُ ماءً، مِنْ فَضْلِك. — εγώ-θέλω νερό παρακαλώ
    Θέλω νερό, παρακαλώ. (αντικείμενο-ουσιαστικό, χωρίς أن)

سـ / سوف + ρήμα (πρόκειται να / μέλλοντας)

Ο μέλλοντας σχηματίζεται προτάσσοντας ένα από δύο δείκτες σε έναν πλήρως κλιτό ενεστωτικό στην οριστική. Το سَـ (sa-, γραμμένο κολλητά στο ρήμα) καλύπτει τον κοντινό μέλλοντα, ανάλογο του αγγλικού «will» ή «going to» («θα»). Το سَوْفَ (sawfa, γραμμένο χωριστά) είναι η ίδια ιδέα αλλά ακούγεται ελαφρώς πιο επίσημο ή απομακρυσμένο («θα, εν τέλει θα»). Το ρήμα μετά από οποιονδήποτε από τους δύο δείκτες παραμένει στην οριστική· μόνο ο δείκτης αλλάζει. Η άρνηση του μέλλοντα αντικαθιστά αυτούς τους δείκτες με لَنْ (lan) και μετατρέπει το ρήμα σε υποτακτική: لَنْ أَكْتُبَ «δεν θα γράψω».

ΠρόσωποΜορφή με سـΜορφή με سوفΜεταγραφή
1sgسَأَكْتُبُسَوْفَ أَكْتُبُsa-aktubu / sawfa aktubu
2sg mسَتَكْتُبُسَوْفَ تَكْتُبُsa-taktubu / sawfa taktubu
2sg fسَتَكْتُبينَسَوْفَ تَكْتُبينَsa-taktubīna
3sg mسَيَكْتُبُسَوْفَ يَكْتُبُsa-yaktubu
3sg fسَتَكْتُبُسَوْفَ تَكْتُبُsa-taktubu
1plسَنَكْتُبُسَوْفَ نَكْتُبُsa-naktubu
2pl mسَتَكْتُبونَسَوْفَ تَكْتُبونَsa-taktubūna
3pl mسَيَكْتُبونَسَوْفَ يَكْتُبونَsa-yaktubūna

Επιρρήματα χρόνου (غَدًا «αύριο», بَعْدَ قَليل «σε λίγο», العامَ القادِم «τον επόμενο χρόνο») συχνά συνοδεύουν το ρήμα του μέλλοντα και μπορούν να είναι επαρκή από μόνα τους· ο δείκτης είναι γραμματικά προαιρετικός όταν υπάρχει σαφές επίρρημα μέλλοντα, αλλά αναμένεται υφολογικά στον γραπτό λόγο.

  • سَأَذْهَبُ إلى العَمَل غَدًا. — ΜΕΛΛ-εγώ-πηγαίνω στη-δουλειά αύριο
    Θα πάω στη δουλειά αύριο.
  • سَوْفَ نُسافِرُ في الصَّيْف. — ΜΕΛΛ εμείς-ταξιδεύουμε το-καλοκαίρι
    Θα ταξιδέψουμε το καλοκαίρι.
  • هَلْ سَتَأْتي إلى الحَفْلة؟ — ΕΡ ΜΕΛΛ-εσύ-έρχεσαι στο-πάρτι
    Θα έρθεις στο πάρτι;
  • سَيَكونُ الجَوُّ جَميلًا. — ΜΕΛΛ-είναι ο-καιρός όμορφος(ΑΙΤ)
    Ο καιρός θα είναι υπέροχος.
  • لَنْ أَنْسى هذا اليَوْم. — ΑΡΝ.ΜΕΛΛ εγώ-ξεχνάω(ΥΠΟΤ) αυτή τη-μέρα
    Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτή τη μέρα.
  • سَيُساعِدُني أَخي. — ΜΕΛΛ-αυτός-με-βοηθάει ο-αδερφός-μου
    Ο αδερφός μου θα με βοηθήσει.

قد + παρελθοντικός (μόλις έχω / έχω ήδη κάνει)

Τα αραβικά δεν έχουν ξεχωριστό σύνθετο παρακείμενο όπως το αγγλικό «have written». Ο απλός παρελθοντικός χρόνος συχνά επιτελεί μόνος του αυτή τη δουλειά. Για να τονιστεί ότι μια ενέργεια είναι ΠΡΟΣΦΑΤΗ ή ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΗ με σχέση στο παρόν, το μόριο قَدْ (qad) τοποθετείται αμέσως πριν από ένα ρήμα στον παρελθοντικό χρόνο. Ο συνδυασμός قد + παρελθοντικός αποδίδεται ως «μόλις έκανε» ή «έχει ήδη κάνει». Το μόριο لَقَدْ (laqad), μια εμφατική παραλλαγή με το βεβαιωτικό πρόθεμα la-, είναι συνηθισμένο στον γραπτό λόγο και σημαίνει «(πράγματι) έχει κάνει». Με ένα ρήμα στον ενεστωτικό, το قد + ενεστωτικός σημαίνει «μπορεί, ίσως, καμιά φορά», μια εντελώς διαφορετική σημασία, οπότε ο τύπος του ρήματος καθορίζει την ερμηνεία.

Πρόσωποقد + παρελθοντικόςΜεταγραφή
1sgقَدْ كَتَبْتُqad katabtu
2sg mقَدْ كَتَبْتَqad katabta
2sg fقَدْ كَتَبْتِqad katabti
3sg mقَدْ كَتَبَqad kataba
3sg fقَدْ كَتَبَتْqad katabat
1plقَدْ كَتَبْناqad katabnā
2pl mقَدْ كَتَبْتُمْqad katabtum
3pl mقَدْ كَتَبواqad katabū

Μια δεύτερη κατασκευή παρακειμένου καλύπτει τον υπερσυντέλικο («είχε κάνει»): كانَ + قد + παρελθοντικός, κυριολεκτικά «αυτός-ήταν ήδη αυτός-έγραψε» = «αυτός είχε γράψει». Το ρήμα كان είναι το ίδιο σε παρελθοντικό χρόνο, και το δεύτερο ρήμα παραμένει στον παρελθοντικό: كانَ قَدْ ذَهَبَ «αυτός είχε πάει».

  • قَدْ وَصَلَ القِطار. — ΠΡΦ έφτασε το-τρένο
    Το τρένο έχει φτάσει.
  • لَقَدْ شاهَدْتُ هذا الفيلم. — πράγματι-ΠΡΦ εγώ-είδα αυτή την-ταινία
    Έχω δει ήδη αυτή την ταινία.
  • قَدْ فَهِمْتُ كُلَّ شَيْء. — ΠΡΦ εγώ-κατάλαβα κάθε πράγμα
    Έχω καταλάβει τα πάντα.
  • كانَ قَدْ خَرَجَ قَبْلَ وُصولِنا. — ήταν ΠΡΦ αυτός-έφυγε πριν την-άφιξή-μας
    Αυτός είχε φύγει πριν φτάσουμε. (υπερσυντέλικος)
  • هَلْ قَدْ قَرَأْتَ الرِّسالة؟ — ΕΡ ΠΡΦ εσύ-διάβασες το-μήνυμα
    Έχεις διαβάσει το μήνυμα;
  • قَدْ يَأْتي مَساءً. — μπορεί αυτός-έρχεται(ΕΝΕΣΤ) το-βράδυ
    Μπορεί να έρθει το βράδυ. (قد + ενεστωτικός = «μπορεί, ίσως»)

يستطيع أن + υποτακτική (μπορώ / είμαι σε θέση να)

Η ικανότητα εκφράζεται με το ρήμα اِسْتَطاعَ / يَسْتَطيعُ (istaṭāʿa / yastaṭīʿu, «μπορώ, είμαι σε θέση») συν أنْ συν έναν υποτακτικό ενεστωτικό, ακριβώς παράλληλα με το أُريدُ أَنْ. Το υποκείμενο του يَسْتَطيع και το υποκείμενο του ενσωματωμένου ρήματος είναι πάντα το ίδιο πρόσωπο, και τα δύο ρήματα κλίνονται. Η κατασκευή καλύπτει τη σωματική ικανότητα («μπορώ να κολυμπήσω»), την άδεια («Μπορώ να μπω;») και την πιθανότητα («Μπορεί να βρέξει τον Οκτώβριο»). Για ευγενικά αιτήματα («θα μπορούσες...;») τα αραβικά συνήθως χρησιμοποιούν την ίδια μορφή με ένα ευγενικό μόριο ή απλώς προσθέτουν مِنْ فَضْلِك («παρακαλώ»)· δεν υπάρχει ξεχωριστή υποθετική μορφή.

Πρόσωπο«Μπορώ να γράψω»Μεταγραφή
1sgأَسْتَطيعُ أَنْ أَكْتُبَastaṭīʿu an aktuba
2sg mتَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَtastaṭīʿu an taktuba
2sg fتَسْتَطيعينَ أَنْ تَكْتُبيtastaṭīʿīna an taktubī
3sg mيَسْتَطيعُ أَنْ يَكْتُبَyastaṭīʿu an yaktuba
3sg fتَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَtastaṭīʿu an taktuba
1plنَسْتَطيعُ أَنْ نَكْتُبَnastaṭīʿu an naktuba
2pl mتَسْتَطيعونَ أَنْ تَكْتُبواtastaṭīʿūna an taktubū
3pl mيَسْتَطيعونَ أَنْ يَكْتُبواyastaṭīʿūna an yaktubū

Ένα συντομότερο σχεδόν συνώνυμο είναι το ρήμα قَدِرَ / يَقْدِرُ («μπορώ»), που συμπεριφέρεται με τον ίδιο τρόπο: أَقْدِرُ أَنْ أَفْعَلَ «μπορώ να κάνω». Η άρνηση είναι απλή: لا أَسْتَطيعُ أَنْ ... «δεν μπορώ να...».

  • أَسْتَطيعُ أَنْ أَتَكَلَّمَ الإنجليزيّة. — εγώ-μπορώ να εγώ-μιλάω τα-αγγλικά
    Μπορώ να μιλήσω αγγλικά.
  • هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تُساعِدَني؟ — ΕΡ εσύ-μπορείς να εσύ-με-βοηθάς
    Μπορείς να με βοηθήσεις;
  • لا يَسْتَطيعُ الطِّفْلُ أَنْ يَمْشي. — ΑΡΝ μπορεί το-παιδί να αυτό-περπατάει
    Το παιδί δεν μπορεί ακόμα να περπατήσει.
  • نَسْتَطيعُ أَنْ نَلْتَقي غَدًا. — εμείς-μπορούμε να εμείς-συναντιόμαστε αύριο
    Μπορούμε να συναντηθούμε αύριο.
  • يَسْتَطيعونَ أَنْ يَفْهَموا الدَّرْس. — αυτοί-μπορούν να αυτοί-καταλαβαίνουν το-μάθημα
    Μπορούν να καταλάβουν το μάθημα.
  • هَلْ أَقْدِرُ أَنْ أَدْخُلَ؟ — ΕΡ εγώ-μπορώ να εγώ-μπαίνω
    Μπορώ να μπω;

أحب أن + υποτακτική (μου αρέσει να / αγαπώ να)

Το ρήμα أَحَبَّ / يُحِبُّ (aḥabba / yuḥibbu, «αγαπώ, μου αρέσει») ακολουθούμενο από أنْ + υποτακτική αποδίδει το αγγλικό «I like to / I love to + verb» («μου αρέσει να / αγαπώ να + ρήμα»). Είναι ο τυπικός τρόπος έκφρασης απόλαυσης μιας τακτικής δραστηριότητας («μου αρέσει να διαβάζω», «αγαπώ να ταξιδεύω»). Χωρίς το أنْ, το يُحِبّ παίρνει απευθείας ένα αντικείμενο-ουσιαστικό: أُحِبُّ القَهْوة «αγαπώ τον καφέ». Το πρώτο φωνήεν του ρήματος είναι βραχύ u (yuḥibbu, όχι yaḥibbu), επειδή το أَحَبَّ είναι ρήμα Μορφής IV με διπλή ρίζα (ʾaḥabba). Η άρνηση τοποθετεί το لا πριν από το κύριο ρήμα: لا أُحِبُّ أَنْ أَنْتَظِرَ «δεν μου αρέσει να περιμένω».

Πρόσωπο«Μου αρέσει να διαβάζω»Μεταγραφή
1sgأُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَuḥibbu an aqraʾa
2sg mتُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَtuḥibbu an taqraʾa
2sg fتُحِبّينَ أَنْ تَقْرَأيtuḥibbīna an taqraʾī
3sg mيُحِبُّ أَنْ يَقْرَأَyuḥibbu an yaqraʾa
3sg fتُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَtuḥibbu an taqraʾa
1plنُحِبُّ أَنْ نَقْرَأَnuḥibbu an naqraʾa
2pl mتُحِبّونَ أَنْ تَقْرَأواtuḥibbūna an taqraʾū
3pl mيُحِبّونَ أَنْ يَقْرَأواyuḥibbūna an yaqraʾū

Ένα πιο ήπιο σχεδόν συνώνυμο σε ορισμένα υφολογικά επίπεδα είναι το يَوَدُّ («θα ήθελε»)· δείτε την επόμενη ενότητα για το «would like». Σημειώστε τη διάκριση: أُحِبّ + ουσιαστικό = «αγαπώ (κάτι)»· أُحِبّ + أن + ρήμα = «μου αρέσει να (κάνω κάτι)».

  • أُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَ في المَساء. — εγώ-αγαπώ να εγώ-διαβάζω το-βράδυ
    Μου αρέσει πολύ να διαβάζω το βράδυ.
  • تُحِبُّ سارة أَنْ تَطْبُخَ. — αγαπά η Σάρα να αυτή-μαγειρεύει
    Στη Σάρα αρέσει πολύ να μαγειρεύει.
  • هَلْ تُحِبّينَ أَنْ تَرْقُصي؟ — ΕΡ εσύ(θ)-αγαπάς να εσύ-χορεύεις
    Σου αρέσει να χορεύεις;
  • نُحِبُّ أَنْ نَلْعَبَ كُرّةَ القَدَم. — εμείς-αγαπάμε να εμείς-παίζουμε μπάλα το-πόδι
    Μας αρέσει πολύ να παίζουμε ποδόσφαιρο.
  • لا أُحِبُّ أَنْ أَنْتَظِرَ طَويلًا. — ΑΡΝ εγώ-αγαπώ να εγώ-περιμένω πολύ
    Δεν μου αρέσει να περιμένω πολλή ώρα.
  • أُحِبُّ القَهْوةَ بِالحَليب. — εγώ-αγαπώ τον-καφέ με-το-γάλα
    Μου αρέσει ο καφές με γάλα. (αντικείμενο-ουσιαστικό, χωρίς أن)

Εξακολουθητικός: απλός ενεστωτικός, μετοχή ενεργητικού, كان يفعل

Τα αραβικά δεν έχουν ξεχωριστό εξακολουθητικό χρόνο. Ο απλός ενεστωτικός (يَفْعَلُ) καλύπτει ήδη τόσο το «κάνει» ΟΣΟ ΚΑΙ το «κάνει τώρα». Όταν θέλετε συγκεκριμένα να τονίσετε ότι μια ενέργεια ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗ ΣΤΙΓΜΗ, υπάρχουν τρεις στρατηγικές. Πρώτον, απλώς προσθέστε ένα επίρρημα χρόνου όπως το الآنَ («τώρα») στον ενεστωτικό: يَكْتُبُ الآنَ «αυτός γράφει τώρα». Δεύτερον, χρησιμοποιήστε τη ΜΕΤΟΧΗ ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΟΥ (اسم الفاعل), έναν επιθετικού τύπου σχηματισμό στο πρότυπο fāʿil (kātib «συγγραφέας/αυτός που γράφει», dhāhib «αυτός που πηγαίνει»), η οποία αντιμετωπίζεται ως προσωρινή κατάσταση και είναι επομένως το πλησιέστερο αντίστοιχο του αγγλικού «I am V-ing» για ρήματα κίνησης και στάσης. Τρίτον, για τον παρελθοντικό εξακολουθητικό («έκανε»), χρησιμοποιήστε το βοηθητικό كانَ + ενεστωτικός: كانَ يَكْتُبُ «αυτός έγραφε».

ΚατασκευήΠαράδειγμαΣημασία
ενεστωτικός + الآنيَكْتُبُ الآنαυτός γράφει τώρα
μετοχή ενεργητικούهو كاتِبٌ رِسالةαυτός είναι στη διαδικασία να γράφει ένα γράμμα
μετοχή ενεργητικού (κίνησης)أنا ذاهِبٌ إلى السّوقπηγαίνω στην αγορά (αυτή τη στιγμή)
كانَ + ενεστωτικόςكانَ يَكْتُبُαυτός έγραφε
كانَ + μετοχή ενεργητικούكانَ كاتِبًا الرِّسالةαυτός ήταν (στη μέση) να γράφει το γράμμα

Η μετοχή ενεργητικού κλίνεται σε γένος και αριθμό: kātib (αρσ. εν.), kātiba (θηλ. εν.), kātibūn (αρσ. πληθ.), kātibāt (θηλ. πληθ.). Είναι ιδιαίτερα συνηθισμένη με τα ρήματα κίνησης ذَهَبَ («πηγαίνω»), جاءَ («έρχομαι»), رَجَعَ («επιστρέφω») και με το ρήμα «κάθομαι» (جالِس) και «κοιμάμαι» (نائِم), όπου ο ενεστωτικός θα ακουγόταν συνηθειακός.

  • أَنا أَكْتُبُ الآنَ. — εγώ εγώ-γράφω τώρα
    Γράφω αυτή τη στιγμή.
  • هُوَ ذاهِبٌ إلى المَدْرَسة. — αυτός πηγαίνει(αρσ.εν.) στο-σχολείο
    Αυτός πηγαίνει στο σχολείο. (μετοχή ενεργητικού)
  • هِيَ نائِمة. — αυτή κοιμάται(θηλ.εν.)
    Αυτή κοιμάται. (μετοχή ενεργητικού, προσωρινή κατάσταση)
  • كُنّا نَلْعَبُ في الحَديقة. — εμείς-ήμασταν εμείς-παίζουμε στον-κήπο
    Παίζαμε στον κήπο.
  • ماذا تَفْعَلونَ الآنَ؟ — τι εσείς-κάνετε τώρα
    Τι κάνετε όλοι σας αυτή τη στιγμή;
  • كانَ الأطفالُ يُشاهِدونَ التِّلفاز. — ήταν τα-παιδιά αυτά-βλέπουν την-τηλεόραση
    Τα παιδιά έβλεπαν τηλεόραση.

أود أن + υποτακτική (θα ήθελα να)

Τα αραβικά δεν έχουν μορφολογική υποθετική έγκλιση, οπότε το «θα ήθελα να» εκφράζεται με το ρήμα وَدَّ / يَوَدُّ (wadda / yawaddu, «εύχομαι, μου αρέσει») στον ενεστωτικό συν أنْ + υποτακτική. Ο ενεστωτικός Μορφής Ι της διπλής ρίζας w-d-d δίνει يَوَدُّ για το «αυτός εύχεται/του αρέσει»· με το ευγενικό προτρεπτικό πρόθεμα أَ- προκύπτει το أَوَدُّ («θα ήθελα»). Αυτή η διατύπωση είναι αισθητά πιο ευγενική από το أُريدُ («θέλω») και είναι ο τυπικός τρόπος για επίσημα αιτήματα, προσφορές και προσκλήσεις. Το πλησιέστερο ελληνικό αντίστοιχο είναι το «θα ήθελα να» ή «θα μου άρεσε πολύ να». Άρνηση: لا أَوَدُّ أَنْ ... «δεν θα ήθελα να».

Πρόσωπο«Θα ήθελα να έρθω»Μεταγραφή
1sgأَوَدُّ أَنْ آتيَawaddu an ātiya
2sg mتَوَدُّ أَنْ تَأْتيَtawaddu an taʾtiya
2sg fتَوَدّينَ أَنْ تَأْتيtawaddīna an taʾtī
3sg mيَوَدُّ أَنْ يَأْتيَyawaddu an yaʾtiya
3sg fتَوَدُّ أَنْ تَأْتيَtawaddu an taʾtiya
1plنَوَدُّ أَنْ نَأْتيَnawaddu an naʾtiya
2pl mتَوَدّونَ أَنْ تَأْتواtawaddūna an taʾtū
3pl mيَوَدّونَ أَنْ يَأْتواyawaddūna an yaʾtū

Σε εστιατόρια και σε περιβάλλοντα ψωνιών, οι πελάτες συχνά χρησιμοποιούν τη φράση مِنْ فَضْلِك («παρακαλώ») με τον απλό ενεστωτικό ή με το أُريدُ· το أَوَدُّ أَنْ φυλάσσεται για πιο επίσημες συναλλαγές, γραπτή αλληλογραφία και ευγενικές προτάσεις.

  • أَوَدُّ أَنْ أَشْكُرَكُم جَميعًا. — εγώ-θα-ήθελα να εγώ-σας-ευχαριστώ όλους
    Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω όλους.
  • هَلْ تَوَدُّ أَنْ تَنْضَمَّ إلَيْنا؟ — ΕΡ εσύ-θα-ήθελες να εσύ-ενώνεσαι σε-εμάς
    Θα ήθελες να έρθεις μαζί μας;
  • نَوَدُّ أَنْ نَدْعُوَكُم إلى الغَداء. — εμείς-θα-θέλαμε να εμείς-σας-προσκαλούμε στο-γεύμα
    Θα θέλαμε να σας προσκαλέσουμε σε γεύμα.
  • تَوَدُّ ليلى أَنْ تَدْرُسَ الطِّبَّ. — θα-ήθελε η Λέιλα να αυτή-σπουδάζει την-ιατρική
    Η Λέιλα θα ήθελε να σπουδάσει ιατρική.
  • أَوَدُّ كَوْبَ شاي، لَوْ سَمَحْتَ. — εγώ-θα-ήθελα φλιτζάνι τσάι αν εσύ-επιτρέπεις
    Θα ήθελα ένα φλιτζάνι τσάι, παρακαλώ. (αντικείμενο-ουσιαστικό, χωρίς أن)
  • لا أَوَدُّ أَنْ أُزْعِجَكَ. — ΑΡΝ εγώ-θα-ήθελα να εγώ-σε-ενοχλώ
    Δεν θα ήθελα να σε ενοχλήσω.