Arabisk (moderne standardarabisk) Essential grammar

Forkortelser brukt i denne guiden

Hvert eksempel nedenfor har tre deler: originalteksten, en bokstavelig glose som beskriver hvordan hvert ord fungerer, og en naturlig oversettelse. Glosene bruker noen forkortede merkelapper for å holde seg korte. Ikke bry deg om å pugge dem — dette er en referanse du kan komme tilbake til.

Person og tall · 1sg / 2sg / 3sg — første / andre / tredje person entall (jeg, du, han/hun/den) · 1pl / 2pl / 3pl — første / andre / tredje person flertall (vi, dere, de)

Kjønn og kasus · m / f / n — hankjønn / hunkjønn / intetkjønn · sg / pl — entall / flertall · m.sg — kombinert: hankjønn entall (og tilsvarende f.pl, n.sg, osv.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — grammatiske kasus (nominativ/akkusativ/genitiv/dativ/instrumentalis/lokativ) — hvilken rolle ordet spiller i setningen

Tid og aspekt · PRES — presens · PRET — preteritum (en avsluttet fortidshendelse) · IMPF — imperfektum (en pågående eller vanemessig fortidssituasjon) · FUT — futurum · PERF — perfektum (en handling fullført med relevans i nåtiden) · PROG — progressiv (handling som pågår, f.eks. holder på å spise) · COND — kondisjonalis (ville…)

Modus · IND — indikativ (vanlig påstand) · SUBJ — konjunktiv (usikkerhet, ønsker, tvil) · IMP — imperativ (kommandoer) · INF — infinitiv (ordbokform: å gå, å spise)

Annet · REFL — refleksiv (handling på seg selv: meg selv, deg selv) · PERS — personlig a (kun spansk — markerer et menneskelig direkte objekt) · HON — honorifikum (ekstra høflig form, vanlig i japansk/koreansk) · TOP / SUB / OBJ — topic-/subjekt-/objektmarkør (japansk, koreansk) · CL — klassifikator (kinesisk, japansk, koreansk — et telleord for substantiv) · NEG — nekting

Det arabiske alfabetet

Det arabiske alfabetet har 28 bokstaver, og alle representerer konsonanter. Korte vokaler er ikke bokstaver, men små tegn skrevet over eller under konsonantene — kalt harakat (fatha for a, kasra for i, damma for u) — og i vanlig tekst utelates de som regel; leseren rekonstruerer dem ut fra sammenhengen. Lange vokaler skrives med konsonantbokstavene ا و ي. Skriften er kursiv: de fleste bokstaver bindes sammen med naboene, og hver bokstav har opptil fire formvarianter — fristående, initial, medial og final — avhengig av posisjonen i ordet. Arabisk leses og skrives fra høyre til venstre. Halvparten av de 28 bokstavene er 'solbokstaver' som assimilerer med لـ i den bestemte artikkelen ال, mens resten er 'månebokstaver' som ikke gjør det.

  • ا ب ت — alif, ba, ta (de tre første bokstavene)
    de tre første bokstavene i fristående form
  • ـبـ ب بـ ـب — ba i medial, fristående, initial og final form
    de fire posisjonsformene til bokstaven ba
  • كَتَبَ — k-t-b-roten med fatha-vokaler
    han skrev

Skrift og retning

Arabisk skrives fra høyre til venstre i en kursiv skrift der de fleste bokstaver bindes sammen med naboene. Det er et abjad: de 28 bokstavene representerer konsonanter og de lange vokalene (ا و ي). Korte vokaler (fatha a, kasra i, damma u) er diakritiske tegn kalt tashkīl (تَشكيل) og utelates normalt fra vanlig tekst — leseren rekonstruerer dem ut fra sammenhengen og ordmønstre. Nybegynnerbøker, Koranen og ordbøker vokaliserer ordene fullt ut. Bokstavformen endrer seg avhengig av posisjon (initial, medial, final, fristående). Tall skrives fra venstre til høyre selv inni en høyre-til-venstre-linje. Det finnes ikke noe skille mellom store og små bokstaver.

  • كَتَبَ — skrev-han
    han skrev
  • كتب — k-t-b (uvokalisert)
    kan være kataba «han skrev», kutiba «det ble skrevet» eller kutub «bøker»
  • بَيْت — hus
    et hus

Ordstilling

Klassisk og journalistisk moderne standardarabisk foretrekker Verb–Subjekt–Objekt (VSO): verbet åpner setningen, etterfulgt av subjektet, deretter objekter og adverbial. Subjekt–Verb–Objekt (SVO) er like grammatisk korrekt og er vanlig i moderne prosa, særlig når subjektet er det som er tema eller framheves. En egenhet ved VSO: når verbet står foran et flertallssubjekt, forblir verbet entall og samsvarer kun i kjønn; i SVO-rekkefølge samsvarer verbet også i tall. Adjektiver, eiere og relativsetninger følger etter substantivet de beskriver. Tids- og stedsadverbial er fleksible.

  • كَتَبَ الوَلَدُ الدَّرْسَ. — skrev gutten-den leksen-den
    Gutten skrev leksen. (VSO)
  • الوَلَدُ كَتَبَ الدَّرْسَ. — gutten-den skrev leksen-den
    Gutten skrev leksen. (SVO, tematisert)
  • ذَهَبَ الأَوْلادُ إِلى المَدْرَسةِ. — dro(sg.m) guttene-de til skolen-den
    Guttene dro til skolen. (verbet forblir entall foran flertallssubjekt)

Den bestemte artikkelen ال og sol-/månebokstaver

Bestemthet markeres ved å sette ال (al-) foran substantivet (og ethvert adjektiv som samsvarer med det). Det finnes ingen egen ubestemt artikkel — et nakent substantiv er ubestemt. Foran halvparten av alfabetet — 'solbokstavene' (ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن) — assimileres لـ i ال til den følgende konsonanten, som da fordobles (shadda). ال skrives fortsatt, men uttales som en fordoblet innledende konsonant. Foran 'månebokstavene' (resten) uttales ل tydelig. Den innledende alif i ال faller også bort i uttalen når det foregående ordet slutter på en vokal.

  • القَمَر — månen-den
    månen (al-qamar — månebokstav, ل uttales)
  • الشَّمْس — solen-den
    solen (ash-shams — solbokstav, ل assimileres)
  • البَيْتُ الكَبيرُ — huset-det store-det
    det store huset (artikkelen gjentas på adjektivet)

Kjønn

Arabiske substantiv og adjektiver er enten hankjønn eller hunkjønn; det finnes ikke intetkjønn. Standarden er hankjønn. Et substantiv er nesten alltid hunkjønn hvis det ender på tā' marbūta ة (en avsluttende -a som blir til -at- når et suffiks følger), og det er hunkjønn hvis det viser til et hunkjønnsvesen, en parvis kroppsdel (يَد hånd, عَيْن øye), eller står på en kort, lukket liste over hunkjønns-byer og -land (مِصْر Egypt). Verb, adjektiver og pronomen samsvarer alle med substantivets kjønn. Å danne et hunkjønnsadjektiv eller -partisipp fra et hankjønnsord er normalt like enkelt som å legge til ة.

  • طالِب / طالِبة — student(m) / student(f)
    en (mannlig) student / en (kvinnelig) student
  • سَيّارة جَديدة — bil(f) ny(f)
    en ny bil
  • بابٌ كَبيرٌ — dør(m) stor(m)
    en stor dør

Rotsystem og mønstre

Nesten hvert eneste arabiske ord er bygget opp av en konsonantrot — som oftest tre konsonanter — som bærer en abstrakt betydning. Roten støpes inn i maler ('mønstre', أَوْزان) av vokaler og affikser for å avlede konkrete substantiver, verb og adjektiver. Roten ك-ت-ب 'å skrive' gir kataba (han skrev), yaktubu (han skriver), kātib (forfatter), kitāb (bok), maktab (kontor), maktaba (bibliotek), maktūb (skrevet). Å lære å gjenkjenne roten inni et ukjent ord lar deg gjette betydningen. Ordbøker er organisert etter rot, ikke alfabetisk etter overflateform, så for å finne مَكْتَبة må man slå opp under ك-ت-ب.

  • كَتَبَ — كِتاب — مَكْتَب — مَكْتَبة — كاتِب — skrev — bok — kontor — bibliotek — forfatter
    alle fra roten k-t-b (å skrive)
  • دَرَسَ — دَرْس — مَدْرَسة — مُدَرِّس — studerte — leksjon — skole — lærer
    alle fra roten d-r-s (å studere)
  • فَعَلَ — F-ʿ-L (å gjøre)
    dummyroten som brukes til å navngi mønstre: faʿala = 'CaCaCa'-mønsteret

Pronomen

Arabisk har frittstående (subjekt-)pronomen og suffikspronomen som markerer eiendom på substantiver og objekt på verb og preposisjoner. Det frittstående settet skiller kjønn fra og med andre person, og har en dualform (to personer) i tillegg til entall og flertall. Subjektspronomen droppes vanligvis fordi verbet allerede viser person, kjønn og tall. Suffikssettet limes direkte på et substantiv (بَيْت → بَيْتي 'mitt hus', بَيْتُك 'ditt hus'), et verb (رَأَيْتُك 'jeg så deg') eller en preposisjon (مَعي 'med meg').

  • أَنا، أَنْتَ، أَنْتِ، هُوَ، هِيَ، نَحْنُ، أَنْتُمْ، هُمْ — jeg, du(m), du(f), han, hun, vi, dere(pl.m), de(m)
    de grunnleggende frittstående pronomenene
  • كِتابي، كِتابُكَ، كِتابُهُ، كِتابُها، كِتابُنا، كِتابُهُمْ — bok-min, bok-din(m), bok-hans, bok-hennes, bok-vår, bok-deres(m)
    eiesuffikser på 'bok'
  • سَأَلَني — spurte-meg
    han spurte meg (objektsuffikset -ni på verbet)

Kasus

Klassisk arabisk har tre kasus vist ved korte vokalendelser (iʿrāb): nominativ -u (subjekt og predikativ i en ikke-verbal setning), akkusativ -a (direkte objekt, adverbielle komplement) og genitiv -i (etter preposisjoner og som andre ledd i en substantiv-substantiv-konstruksjon/idāfa). Ubestemte substantiver legger til nunasjon: -un, -an, -in (skrevet ـٌ ـً ـٍ). Fordi disse endelsene er korte vokaler, skrives de vanligvis ikke i moderne uvokalisert tekst og uttales ikke i nyheter eller samtale; bare den ubestemte akkusativen -an skrives og uttales pålitelig (med en avsluttende alif: ـًا). Lærende bør gjenkjenne endelsene fremfor å gjengi dem perfekt.

  • كَتَبَ الطّالِبُ رِسالةً. — skrev studenten(NOM) et brev(ACC.ubest)
    Studenten skrev et brev.
  • ذَهَبَ إلى البَيْتِ. — dro til huset(GEN)
    Han dro hjem. (genitiv etter preposisjon)
  • شُكْرًا! — takk(ACC.ubest)
    Takk! (fastfrosset adverbiell akkusativ, uttales fullt ut)

Oversikt over verbbøying

Arabiske verb bøyes i to grunnleggende 'tider' (bedre kalt aspekter): perfektum (الماضي), som beskriver en avsluttet handling — vanligvis oversatt som engelsk fortid — og imperfektum (المُضارِع), som beskriver en pågående eller vanemessig handling — vanligvis oversatt som presens eller futurum. Perfektum bruker bare suffikser. Imperfektum bruker prefikser i tillegg til suffikser. Hver form koder person (1./2./3.), tall (entall/dual/flertall) og kjønn (fra og med andre person). Imperfektum har tre modus — indikativ (-u), konjunktiv (-a) og jussiv (ingen endelse) — som velges av partikler foran verbet. Ordbokformen til et verb er 3. person hankjønn entall perfektum: kataba 'han skrev'.

  • كَتَبَ — skrev-han
    han skrev (perfektum, ordbokform)
  • يَكْتُبُ — skriver-han
    han skriver / holder på å skrive (imperfektum indikativ)
  • اُكْتُبْ! — skriv!
    Skriv! (imperativ, fra imperfektum-stammen)

Fortid (perfektum)

Perfektum dannes av en fast stamme (ordbokformen kataba er 3. person entall hankjønn) ved å legge til personendelser: -tu (jeg), -ta (du m), -ti (du f), — (han, dette er den bare stammen), -at (hun), -nā (vi), -tum (dere pl m), -tunna (dere pl f), -ū (de m), -na (de f). Vokalen etter den andre rotkonsonanten i stammen varierer fra verb til verb (kataba 'skrev', sharība 'drakk', kabura 'ble stor'); den må pugges for hvert verb. Nekting av fortid bruker ما + perfektum, eller لَمْ + jussiv imperfektum (se nekting).

  • كَتَبْتُ رِسالة. — skrev-jeg brev
    Jeg skrev et brev.
  • كَتَبَتْ هِيَ الدَّرْسَ. — skrev-hun leksen-den
    Hun skrev leksen.
  • كَتَبْنا الواجِبَ. — skrev-vi lekseoppgaven-den
    Vi skrev lekseoppgaven.

Presens (imperfektum)

Imperfektum legger til BÅDE et prefiks og et suffiks til en stamme (for roten k-t-b er stammen -ktub-). Prefikser: ʾa- (jeg), ta- (du m sg / hun), ta- + -īna (du f sg), ya- (han), ya- + -ūna (de m), na- (vi), ta- + -ūna (dere pl m). Standardmodus er indikativ, som ender på -u i entallsformene og på -na i flertallsformene -ūna/-īna; denne -u/-na faller bort i konjunktiv og jussiv. Den samme bøyingen uttrykker enkel presens, vanemessig presens og presens progressiv — arabisk skiller ikke grammatisk mellom disse.

  • أَكْتُبُ رِسالةً. — jeg-skriver brev
    Jeg skriver / holder på å skrive et brev.
  • تَكْتُبينَ بِسُرعة. — du(f)-skriver med-fart
    Du (kvinne) skriver raskt.
  • يَكْتُبونَ كُلَّ يَوْم. — de(m)-skriver hver dag
    De skriver hver dag.

Futurum

Det finnes ingen egen futurumsbøying. Futurum dannes ved å sette en av to partikler foran indikativ imperfektum: prefikset سَـ (sa-) for nær framtid ('vil, skal'), skrevet sammen med verbet, eller det frittstående ordet سَوْفَ (sawfa) for en litt mer fjern eller ettertrykkelig framtid. De to kan brukes om hverandre i de fleste sammenhenger; سَوْفَ virker mer formelt. Nekting av futurum bruker لَنْ (lan) + konjunktiv imperfektum — 'skal aldri / vil ikke'.

  • سَأَكْتُبُ غَدًا. — FUT-jeg-skriver i morgen
    Jeg skal skrive i morgen.
  • سَوْفَ نَذْهَبُ إلى مِصْر. — FUT vi-drar til Egypt
    Vi skal dra til Egypt.
  • لَنْ أَنْسى. — NEG.FUT jeg-glemmer(SUBJ)
    Jeg skal aldri glemme.

Nekting

Nekting avhenger av hva som negeres. لا (lā) negerer presens indikativ ('gjør ikke'). ما (mā) negerer fortid ('gjorde ikke'). لَمْ (lam) negerer også fortid, men tar et jussivt imperfektumverb etter seg — لَمْ + jussiv er den mer standardmessige måten å negere fortid på i moderne standardarabisk. لَنْ (lan) negerer futurum og tar konjunktiv. لَيْسَ (laysa) er det spesielle verbet som brukes til å negere en presensisk ikke-verbal (nominal) setning — det bøyes som et perfektumverb, men betyr 'er ikke'.

  • لا أَفْهَمُ. — NEG jeg-forstår
    Jeg forstår ikke.
  • لَمْ يَكْتُبْ. — NEG.FORTID han-skrive(JUSS)
    Han skrev ikke.
  • لَيْسَ الجَوُّ بارِدًا. — er-ikke været kaldt(ACC)
    Været er ikke kaldt.

Spørsmål

Ja/nei-spørsmål dannes ved å legge til partikkelen هَلْ (hal) foran en ellers vanlig påstand; i litterær arabisk kan man i stedet prefigere partikkelen أ (a-) til det første ordet. Ingen endring i ordstillingen er nødvendig, og intonasjon alene (uten partikkel) er også mulig, særlig i tale. Innholdsspørsmål bruker et spørreord først: ما (mā) hva (for ting), مَنْ (man) hvem, أَيْنَ (ayna) hvor, مَتى (matā) når, كَيْفَ (kayfa) hvordan, لِماذا (limādhā) hvorfor, كَمْ (kam) hvor mange. ما blir til ماذا (mādhā) foran et verb.

  • هَلْ تَتَكَلَّمُ العَرَبيّةَ؟ — Q du-snakker det-arabiske
    Snakker du arabisk?
  • أَيْنَ البَيْتُ؟ — hvor huset-det
    Hvor er huset?
  • ماذا تَفْعَلُ؟ — hva du-gjør
    Hva gjør du?

Flertall — sunt og brutt

Arabisk har en dualform (for nøyaktig to) og to typer flertall. Det 'sunne' flertallet er regelmessig: hankjønns menneskelige substantiver legger til ـونَ (-ūna) i nominativ, ـينَ (-īna) ellers; hunkjønnssubstantiver bytter ة ut med ـات (-āt). Det 'brutte' flertallet er internt: konsonantene i roten støpes om i et nytt vokalmønster, ofte uforutsigbart, og må pugges sammen med entallsformen (kitāb → kutub, walad → awlād, rajul → rijāl). De fleste dagligdagse ikke-menneskelige substantiver og mange hankjønns menneskelige substantiver tar brutt flertall. Avgjørende er at flertall av ikke-menneskelige ting får hunkjønns entallssamsvar.

  • مُدَرِّس → مُدَرِّسونَ — lærer(m) → lærere(m)
    sunt hankjønnsflertall
  • طالِبة → طالِبات — student(f) → studenter(f)
    sunt hunkjønnsflertall
  • كِتاب → كُتُب، رَجُل → رِجال — bok → bøker, mann → menn
    brutte flertallsformer (pugges utenat)

Adjektivsamsvar

Attributive adjektiver følger etter substantivet de beskriver og samsvarer med det i tre ting: kjønn, tall og bestemthet. Hvis substantivet har ال, får adjektivet også ال. Ubestemt substantiv → ubestemt adjektiv. Et predikativt adjektiv i en ikke-verbal setning samsvarer i kjønn og tall, men står i UBESTEMT form — kontrasten i bestemthet er det som gjør setningen til 'X er Y' i stedet for 'den Y-e X'. En viktig særegenhet: flertall av ikke-menneskelige ting (gjenstander, dyr, ideer) tar HUNKJØNNS ENTALLSSAMSVAR, uansett kjønn på entallsformen.

  • البِنْتُ الجَميلة — jenta-den vakre-den(f)
    den vakre jenta (begge bestemte)
  • البِنْتُ جَميلة. — jenta-den vakker(f)
    Jenta er vakker. (predikativ: substantiv bestemt, adjektiv ubestemt)
  • الكُتُبُ جَديدة. — bøkene-de nye(f.sg)
    Bøkene er nye. (ikke-menneskelig flertall → hunkjønns entallsadjektiv)

Verbet 'å være'

I presens har arabisk ikke noe eksplisitt verb 'å være'. En nominalsetning setter ganske enkelt et bestemt subjekt ved siden av et ubestemt predikat, og kopulaen forstås underforstått: al-baytu kabīr-un 'huset-det stort' = 'huset er stort'. I fortid brukes verbet كانَ (kāna 'han var'), som bøyes som ethvert annet perfektumverb; komplementet (predikatssubstantivet eller -adjektivet) settes i akkusativ. Det samme verbet كان brukes også i sammensatte konstruksjoner: كانَ يَكْتُبُ 'han holdt på å skrive' (fortidshabituell/-progressiv = kāna + imperfektum). Futurum av 'å være' er سَيَكونُ.

  • البَيْتُ كَبير. — huset-det stort
    Huset er stort. (null-kopula)
  • كانَ البَيْتُ كَبيرًا. — var huset-det stort(ACC)
    Huset var stort.
  • كانَ يَكْتُبُ رِسالةً. — var han-skriver brev
    Han holdt på å skrive et brev.

De 28 bokstavene: fristående, initial, medial, final

Hver arabisk bokstav har opptil fire former som avhenger av hvor den står i et ord. Seks bokstaver (ا د ذ ر ز و) er ikke-bindere: de bindes til bokstaven til høyre, men aldri til bokstaven til venstre, så et ord som inneholder en av dem, brytes visuelt opp i deler. Alle andre bokstaver bindes på begge sider. Tabellen nedenfor viser de 28 bokstavene i tradisjonell alfabetisk rekkefølge, med de fire posisjonsformene, en latinsk transkripsjon og et engelsk nøkkelord som anker for lyden. Merk at ح ع غ ق er lyder uten nær engelsk motsvarighet, og at ث ذ tilsvarer engelsk stemmeløs og stemt 'th'.

NavnFriståendeInitialMedialFinalTranslitt.Lydhint
alifااـاـاā / alangt 'a' (også en vokalbærer)
bāʾببــبــبb'b' som i bat
tāʾتتــتــتt't' som i topp
thāʾثثــثــثth'th' som i engelsk think
jīmججــجــجj'j' som i engelsk jam (Egypt: hard g)
ḥāʾححــحــحpustende/faryngal 'h'
khāʾخخــخــخkhsom tysk 'ch' i Bach
dālددـدـدd'd' som i dog (ikke-binder)
dhālذذـذـذdh'th' som i engelsk this (ikke-binder)
rāʾررـرـرrrullende 'r' (ikke-binder)
zāyززـزـزz'z' som i sonezon (ikke-binder)
sīnسســســسs's' som i sol
shīnششــشــشsh'sj'-lyd som i sjø
ṣādصصــصــصemfatisk 's'
ḍādضضــضــضemfatisk 'd'
ṭāʾططــطــطemfatisk 't'
ẓāʾظظــظــظemfatisk 'th'/'z'
ʿaynععــعــعʿfaryngal stemt lyd (ingen engelsk motsvarighet)
ghaynغغــغــغghsom en fransk 'r' (uvular)
fāʾففــفــفf'f' som i fisk
qāfققــقــقqbakre strupe-'k'
kāfككــكــكk'k' som i katt
lāmللــلــلl'l' som i land
mīmممــمــمm'm' som i mor
nūnننــنــنn'n' som i natt
hāʾههــهــهhlett 'h' som i hatt
wāwووـوـوw / ū'w', eller langt 'u' (ikke-binder)
yāʾييــيــيy / ī'y', eller langt 'i'

Noen ortografiske ekstra ting nybegynnere møter med det samme: hamza (ء) er glottalstøtet, som rir på en 'sete'-bokstav (أ إ ؤ ئ) eller står alene; tāʾ marbūṭa (ة) er hunkjønnsendelsen 't' som er stum i pause og uttales 't' foran et suffiks; alif maqṣūra (ى) er en avsluttende 'y'-form som lyder som langt 'a'. Arabisk går fra høyre til venstre, har ingen store bokstaver, den bundne bestemte artikkelen ال- festes direkte til substantivet (og assimileres foran de 14 solbokstavene; se avsnittet om den bestemte artikkelen), og tallene 0-9 inni en arabisk linje skrives fra venstre til høyre.

  • بـ + ـيـ + ـت = بَيْت — b (initial) + y (medial) + t (final) = bayt
    bokstavene som bindes sammen og danner 'hus'
  • د + ر + س = درس — d, r, s (alle ikke-bindere etter den første)
    darasa 'han studerte'; merk at د og ر bryter bindingen
  • كتاب — kāf + tāʾ + alif + bāʾ
    kitāb 'bok'; kāf og tāʾ bindes sammen, alif og bāʾ som avsluttende par
  • مَدْرَسة — m-d-r-s + tāʾ marbūṭa
    madrasa 'skole'; hunkjønns-ة er stum i pause, 't' hvis et suffiks følger
  • أَسْأَل — hamza på alif + s + hamza på alif + l
    asʾal 'jeg spør'; hamza bruker alif som 'sete' to ganger

Presens indikativ-paradigme (Form I-verb)

Form I er det grunnleggende, ikke-utvidede verbmønsteret faʿala / yafʿulu. Imperfektum (presens) legger til et prefiks som markerer PERSON og et suffiks som markerer tall/kjønn til en stamme laget av de tre rotkonsonantene pluss en stammevokal. Stammevokalen i imperfektum (her 'u' for k-t-b: -ktub-) varierer fra verb til verb og må læres sammen med ordboksoppslaget; vanlige mønstre er yaktubu (u-stamme), yajlisu (i-stamme), yashrabu (a-stamme). Indikativendelsene -u (entall, 1.pl, 3.sg) og -na/-ni (dual, flertall med lang vokal-suffiks) vises på verbet når ingen partikkel krever et annet modus. Tabellen viser yaktubu 'han skriver' i sin helhet.

PersonPronomenImperfektumTranslitt.
1sgأناأَكْتُبُaktubu
2sg mأنتَتَكْتُبُtaktubu
2sg fأنتِتَكْتُبينَtaktubīna
3sg mهويَكْتُبُyaktubu
3sg fهيتَكْتُبُtaktubu
1plنحننَكْتُبُnaktubu
2pl mأنتمتَكْتُبونَtaktubūna
2pl fأنتنّتَكْتُبْنَtaktubna
3pl mهميَكْتُبونَyaktubūna
3pl fهنّيَكْتُبْنَyaktubna

Den samme bøyingen gjør tjeneste for enkel presens ('han skriver'), vanemessig presens ('han skriver hver dag') og presens progressiv ('han holder på å skrive'); arabisk skiller ikke grammatisk mellom disse. Dualformene (تَكْتُبانِ for 2. dual, يَكْتُبانِ for 3. dual m, تَكْتُبانِ for 3. dual f) brukes for nøyaktig to og er listet i mer utfyllende referanser. 2.sg-hunkjønns -īna og flertallsendelsene -ūna/-na mister sin avsluttende -na/-u i konjunktiv og jussiv modus, utløst av partikler som أن, لن, لم.

  • أَكْتُبُ رِسالةً كُلَّ يَوْم. — jeg-skriver brev hver dag
    Jeg skriver et brev hver dag.
  • هَلْ تَكْتُبينَ بِالعَرَبيّة؟ — Q du(f)-skriver på-det-arabiske
    Skriver du (kvinne) på arabisk?
  • نَدْرُسُ في المَكْتَبة. — vi-studerer i biblioteket-det
    Vi studerer på biblioteket.
  • يَشْرَبونَ القَهْوة في الصَّباح. — de(m)-drikker kaffen-den om morgenen-den
    De drikker kaffe om morgenen.
  • تَجْلِسُ البَناتُ هُنا. — sitter jentene-de her
    Jentene sitter her. (ikke-menneskelig-lignende flertall tar hunkjønns-entallsverb i VSO foran subjekt)
  • ماذا تَفْعَلُ الآنَ؟ — hva du-gjør nå
    Hva gjør du nå?

أريد أن + konjunktiv (vil / ønsker å)

Verbet أرادَ / يُريدُ (arāda / yurīdu, 'å ville') etterfulgt av أنْ ('at') pluss et konjunktivimperfektum gjengir engelsk 'want to + verb'. Arabisk har ingen infinitiv i denne konstruksjonen: i stedet bøyes det andre verbet fullt ut og må samsvare med samme subjekt som أريد. Partikkelen أنْ utløser konjunktiv modus, så den avsluttende -u i indikativ faller bort i entallsformer, og den avsluttende -na faller bort i flertallsformer (تَفْعَلُ → تَفْعَلَ; يَفْعَلونَ → يَفْعَلوا med en stum alif). Nekting plasserer لا inne i أنْ-leddsetningen (أنْ لا = أَلّا) når man forbyr den andre handlingen.

Person'Jeg vil skrive'Translitt.
1sgأُريدُ أَنْ أَكْتُبَurīdu an aktuba
2sg mتُريدُ أَنْ تَكْتُبَturīdu an taktuba
2sg fتُريدينَ أَنْ تَكْتُبيturīdīna an taktubī
3sg mيُريدُ أَنْ يَكْتُبَyurīdu an yaktuba
3sg fتُريدُ أَنْ تَكْتُبَturīdu an taktuba
1plنُريدُ أَنْ نَكْتُبَnurīdu an naktuba
2pl mتُريدونَ أَنْ تَكْتُبواturīdūna an taktubū
3pl mيُريدونَ أَنْ يَكْتُبواyurīdūna an yaktubū

Når objektet for 'vil' er et substantiv (ikke en handling), forsvinner أنْ, og et direkte objekt følger: أُريدُ قَهْوة 'jeg vil ha kaffe'. Sammenlign den høfligere أَوَدُّ أَنْ (se nedenfor) og futurumsnektingen لَنْ, som bruker samme konjunktivform.

  • أُريدُ أَنْ أَتَعَلَّمَ العَرَبيّة. — jeg-vil at jeg-lærer det-arabiske
    Jeg vil lære arabisk.
  • هَلْ تُريدُ أَنْ تَشْرَبَ شايًا؟ — Q du-vil at du-drikker te
    Vil du drikke litt te?
  • تُريدُ سارة أَنْ تَذْهَبَ إلى السّوق. — vil Sara at hun-drar til markedet-det
    Sara vil dra til markedet.
  • نُريدُ أَنْ نَنامَ مُبَكِّرًا. — vi-vil at vi-sover tidlig
    Vi vil sove tidlig.
  • لا أُريدُ أَنْ آكُلَ الآنَ. — NEG jeg-vil at jeg-spiser nå
    Jeg vil ikke spise nå.
  • أُريدُ ماءً، مِنْ فَضْلِك. — jeg-vil vann vennligst
    Jeg vil ha vann, takk. (substantivobjekt, uten أن)

سـ / سوف + verb (skal / futurum)

Futurum bygges ved å sette en av to markører foran et fullt bøyd indikativ imperfektum. سَـ (sa-, skrevet sammen med verbet) dekker den nære framtiden, sammenlignbart med engelsk 'will' eller 'going to'. سَوْفَ (sawfa, skrevet separat) er samme idé, men virker litt mer formelt eller fjernt ('skal etter hvert, vil til slutt'). Verbet etter begge markørene forblir i indikativ; bare markøren endrer seg. Nekting av futurum erstatter disse markørene med لَنْ (lan) og bytter verbet til konjunktiv: لَنْ أَكْتُبَ 'jeg skal ikke skrive'.

Personسـ-formسوف-formTranslitt.
1sgسَأَكْتُبُسَوْفَ أَكْتُبُsa-aktubu / sawfa aktubu
2sg mسَتَكْتُبُسَوْفَ تَكْتُبُsa-taktubu / sawfa taktubu
2sg fسَتَكْتُبينَسَوْفَ تَكْتُبينَsa-taktubīna
3sg mسَيَكْتُبُسَوْفَ يَكْتُبُsa-yaktubu
3sg fسَتَكْتُبُسَوْفَ تَكْتُبُsa-taktubu
1plسَنَكْتُبُسَوْفَ نَكْتُبُsa-naktubu
2pl mسَتَكْتُبونَسَوْفَ تَكْتُبونَsa-taktubūna
3pl mسَيَكْتُبونَسَوْفَ يَكْتُبونَsa-yaktubūna

Tidsadverbial (غَدًا 'i morgen', بَعْدَ قَليل 'om litt', العامَ القادِم 'neste år') følger ofte futurumsverbet og kan være nok alene; markøren er grammatisk valgfri ved et tydelig futurumsadverb, men stilistisk forventet i skrift.

  • سَأَذْهَبُ إلى العَمَل غَدًا. — FUT-jeg-drar til jobben-den i morgen
    Jeg skal på jobb i morgen.
  • سَوْفَ نُسافِرُ في الصَّيْف. — FUT vi-reiser om sommeren-den
    Vi skal reise til sommeren.
  • هَلْ سَتَأْتي إلى الحَفْلة؟ — Q FUT-du-kommer til festen-den
    Skal du komme på festen?
  • سَيَكونُ الجَوُّ جَميلًا. — FUT-vil-være været-det vakkert(ACC)
    Været kommer til å bli fint.
  • لَنْ أَنْسى هذا اليَوْم. — NEG.FUT jeg-glemmer(SUBJ) denne dagen-den
    Jeg skal aldri glemme denne dagen.
  • سَيُساعِدُني أَخي. — FUT-han-hjelper-meg broren-min
    Broren min kommer til å hjelpe meg.

قد + perfektum (har nettopp / har allerede gjort)

Arabisk har ikke noe eget sammensatt perfektum som engelsk 'have written'. Den enkle fortiden (perfektumstiden) gjør ofte jobben alene. For å understreke at en handling er NYLIG eller AVSLUTTET med relevans i nåtiden, settes partikkelen قَدْ (qad) rett foran et verb i perfektum. Kombinasjonen قد + perfektum oversettes som 'har nettopp gjort' eller 'har allerede gjort'. Partikkelen لَقَدْ (laqad), en emfatisk variant med bekreftelsesprefikset la-, er vanlig i skrift og betyr '(virkelig) har gjort'. Med et imperfektumverb betyr قد + imperfektum 'kan, kanskje, av og til' — en helt annen betydning, så verbformen avgjør tolkningen.

Personقد + perfektumTranslitt.
1sgقَدْ كَتَبْتُqad katabtu
2sg mقَدْ كَتَبْتَqad katabta
2sg fقَدْ كَتَبْتِqad katabti
3sg mقَدْ كَتَبَqad kataba
3sg fقَدْ كَتَبَتْqad katabat
1plقَدْ كَتَبْناqad katabnā
2pl mقَدْ كَتَبْتُمْqad katabtum
3pl mقَدْ كَتَبواqad katabū

En annen perfektumkonstruksjon dekker pluskvamperfektum ('hadde gjort'): كانَ + قد + perfektum, ordrett 'han-var allerede han-skrev' = 'han hadde skrevet'. Verbet كان er selv i perfektum, og det andre verbet forblir i perfektum: كانَ قَدْ ذَهَبَ 'han hadde dratt'.

  • قَدْ وَصَلَ القِطار. — PERF ankom toget-det
    Toget har ankommet.
  • لَقَدْ شاهَدْتُ هذا الفيلم. — virkelig-PERF jeg-så denne filmen-den
    Jeg har allerede sett denne filmen.
  • قَدْ فَهِمْتُ كُلَّ شَيْء. — PERF jeg-forsto alt
    Jeg har forstått alt.
  • كانَ قَدْ خَرَجَ قَبْلَ وُصولِنا. — var PERF han-dro før vår ankomst-vår
    Han hadde dratt før vi kom. (pluskvamperfektum)
  • هَلْ قَدْ قَرَأْتَ الرِّسالة؟ — Q PERF du-leste meldingen-den
    Har du lest meldingen?
  • قَدْ يَأْتي مَساءً. — kan han-komme(IMPF) om kvelden
    Han kommer kanskje om kvelden. (قد + imperfektum = 'kan, kanskje')

يستطيع أن + konjunktiv (kan / være i stand til)

Evne uttrykkes med verbet اِسْتَطاعَ / يَسْتَطيعُ (istaṭāʿa / yastaṭīʿu, 'å være i stand til') pluss أنْ pluss et konjunktivimperfektum, helt parallelt med أُريدُ أَنْ. Subjektet for يَسْتَطيع og subjektet for det innleirede verbet er alltid samme person, og begge verb bøyes. Konstruksjonen dekker fysisk evne ('jeg kan svømme'), tillatelse ('kan jeg komme inn?') og mulighet ('det kan regne i oktober'). For høflige forespørsler ('kunne du...?') bruker arabisk vanligvis samme form med en høflig partikkel, eller bare legger til مِنْ فَضْلِك ('vennligst'); det finnes ingen egen kondisjonalisform.

Person'Jeg kan skrive'Translitt.
1sgأَسْتَطيعُ أَنْ أَكْتُبَastaṭīʿu an aktuba
2sg mتَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَtastaṭīʿu an taktuba
2sg fتَسْتَطيعينَ أَنْ تَكْتُبيtastaṭīʿīna an taktubī
3sg mيَسْتَطيعُ أَنْ يَكْتُبَyastaṭīʿu an yaktuba
3sg fتَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَtastaṭīʿu an taktuba
1plنَسْتَطيعُ أَنْ نَكْتُبَnastaṭīʿu an naktuba
2pl mتَسْتَطيعونَ أَنْ تَكْتُبواtastaṭīʿūna an taktubū
3pl mيَسْتَطيعونَ أَنْ يَكْتُبواyastaṭīʿūna an yaktubū

Et kortere nær-synonym er verbet قَدِرَ / يَقْدِرُ ('å være i stand til'), som oppfører seg på samme måte: أَقْدِرُ أَنْ أَفْعَلَ 'jeg kan gjøre'. Nektingen er enkel: لا أَسْتَطيعُ أَنْ ... 'jeg kan ikke ...'.

  • أَسْتَطيعُ أَنْ أَتَكَلَّمَ الإنجليزيّة. — jeg-kan at jeg-snakker det-engelske
    Jeg kan snakke engelsk.
  • هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تُساعِدَني؟ — Q du-kan at du-hjelper-meg
    Kan du hjelpe meg?
  • لا يَسْتَطيعُ الطِّفْلُ أَنْ يَمْشي. — NEG kan barnet-det at han-går
    Barnet kan ikke gå ennå.
  • نَسْتَطيعُ أَنْ نَلْتَقي غَدًا. — vi-kan at vi-møtes i morgen
    Vi kan møtes i morgen.
  • يَسْتَطيعونَ أَنْ يَفْهَموا الدَّرْس. — de-kan at de-forstår leksjonen-den
    De kan forstå leksjonen.
  • هَلْ أَقْدِرُ أَنْ أَدْخُلَ؟ — Q jeg-er-i-stand at jeg-kommer-inn
    Kan jeg komme inn?

أحب أن + konjunktiv (like å / elske å)

Verbet أَحَبَّ / يُحِبُّ (aḥabba / yuḥibbu, 'å elske, å like') etterfulgt av أنْ + konjunktiv gjengir engelsk 'I like to / I love to + verb'. Det er den vanlige måten å uttrykke glede over en jevnlig aktivitet på ('jeg liker å lese', 'jeg elsker å reise'). Uten أنْ tar يُحِبّ et substantivobjekt direkte: أُحِبُّ القَهْوة 'jeg elsker kaffe'. Den første vokalen i verbet er kort u (yuḥibbu, ikke yaḥibbu) fordi أَحَبَّ er et Form IV-verb med dobbel rot (ʾaḥabba). Nekting plasserer لا foran hovedverbet: لا أُحِبُّ أَنْ أَنْتَظِرَ 'jeg liker ikke å vente'.

Person'Jeg liker å lese'Translitt.
1sgأُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَuḥibbu an aqraʾa
2sg mتُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَtuḥibbu an taqraʾa
2sg fتُحِبّينَ أَنْ تَقْرَأيtuḥibbīna an taqraʾī
3sg mيُحِبُّ أَنْ يَقْرَأَyuḥibbu an yaqraʾa
3sg fتُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَtuḥibbu an taqraʾa
1plنُحِبُّ أَنْ نَقْرَأَnuḥibbu an naqraʾa
2pl mتُحِبّونَ أَنْ تَقْرَأواtuḥibbūna an taqraʾū
3pl mيُحِبّونَ أَنْ يَقْرَأواyuḥibbūna an yaqraʾū

Et mildere nær-synonym i enkelte registre er يَوَدُّ ('han vil gjerne'); se neste avsnitt om 'vil gjerne'. Merk forskjellen: أُحِبّ + substantiv = 'jeg elsker (noe)'; أُحِبّ + أن + verb = 'jeg liker å (gjøre)'.

  • أُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَ في المَساء. — jeg-elsker at jeg-leser om kvelden-den
    Jeg elsker å lese om kvelden.
  • تُحِبُّ سارة أَنْ تَطْبُخَ. — elsker Sara at hun-lager mat
    Sara elsker å lage mat.
  • هَلْ تُحِبّينَ أَنْ تَرْقُصي؟ — Q du(f)-elsker at du-danser
    Liker du å danse?
  • نُحِبُّ أَنْ نَلْعَبَ كُرّةَ القَدَم. — vi-elsker at vi-spiller ball foten-den
    Vi elsker å spille fotball.
  • لا أُحِبُّ أَنْ أَنْتَظِرَ طَويلًا. — NEG jeg-elsker at jeg-venter lenge
    Jeg liker ikke å vente lenge.
  • أُحِبُّ القَهْوةَ بِالحَليب. — jeg-elsker kaffen-den med-melken-den
    Jeg elsker kaffe med melk. (substantivobjekt, uten أن)

Progressiv: enkelt imperfektum, aktivt partisipp, كان يفعل

Arabisk har ingen egen progressiv tid. Det enkle imperfektumet (يَفْعَلُ) dekker allerede både 'gjør' og 'holder på å gjøre'. Når du spesifikt vil understreke at en handling skjer AKKURAT NÅ, finnes tre strategier. Først kan du bare legge til et tidsadverb som الآنَ ('nå') til imperfektum: يَكْتُبُ الآنَ 'han holder på å skrive nå'. For det andre kan man bruke det AKTIVE PARTISIPPET (اسم الفاعل), en adjektivlignende form etter mønsteret fāʿil (kātib 'forfatter/skrivende', dhāhib 'gående'), som behandles som en midlertidig tilstand og derfor er den nærmeste motsvarigheten til engelsk 'I am V-ing' for bevegelses- og stillingsverb. For det tredje bruker man for fortidsprogressiv ('holdt på å gjøre') hjelpeverbet كانَ + imperfektum: كانَ يَكْتُبُ 'han holdt på å skrive'.

KonstruksjonEksempelBetydning
imperfektum + الآنيَكْتُبُ الآنhan holder på å skrive nå
aktivt partisippهو كاتِبٌ رِسالةhan er i ferd med å skrive et brev
aktivt partisipp (bevegelse)أنا ذاهِبٌ إلى السّوقjeg er på vei til markedet (akkurat nå)
كانَ + imperfektumكانَ يَكْتُبُhan holdt på å skrive
كانَ + aktivt partisippكانَ كاتِبًا الرِّسالةhan var (midt i å) skrive brevet

Det aktive partisippet bøyes i kjønn og tall: kātib (m.sg), kātiba (f.sg), kātibūn (m.pl), kātibāt (f.pl). Det er særlig vanlig med bevegelsesverbene ذَهَبَ ('dra'), جاءَ ('komme'), رَجَعَ ('vende tilbake') og med verbet 'sitte' (جالِس) og 'sove' (نائِم), der imperfektum ville virke vanemessig.

  • أَنا أَكْتُبُ الآنَ. — jeg jeg-skriver nå
    Jeg holder på å skrive akkurat nå.
  • هُوَ ذاهِبٌ إلى المَدْرَسة. — han gående(m.sg) til skolen-den
    Han er på vei til skolen. (aktivt partisipp)
  • هِيَ نائِمة. — hun sovende(f.sg)
    Hun sover. (aktivt partisipp, midlertidig tilstand)
  • كُنّا نَلْعَبُ في الحَديقة. — vi-var vi-leker i hagen-den
    Vi lekte i hagen.
  • ماذا تَفْعَلونَ الآنَ؟ — hva dere-gjør(pl) nå
    Hva gjør dere akkurat nå?
  • كانَ الأطفالُ يُشاهِدونَ التِّلفاز. — var barna-de de-ser TV-en-den
    Barna satt og så på TV.

أود أن + konjunktiv (vil gjerne)

Arabisk har ingen morfologisk kondisjonalis, så 'jeg vil gjerne' uttrykkes med verbet وَدَّ / يَوَدُّ (wadda / yawaddu, 'å ønske, å like') i imperfektum pluss أنْ + konjunktiv. Form I-imperfektumet av den doble roten w-d-d gir يَوَدُّ for 'han ønsker/liker'; med det høflige kohortative prefikset أَ- får man أَوَدُّ ('jeg vil gjerne'). Denne uttrykksmåten er merkbart mer høflig enn أُريدُ ('jeg vil') og er den standard måten å komme med formelle forespørsler, tilbud og invitasjoner på. Den nærmeste norske motsvarigheten er 'jeg vil gjerne' eller 'jeg skulle gjerne vil'. Nekting: لا أَوَدُّ أَنْ ... 'jeg vil ikke gjerne'.

Person'Jeg vil gjerne komme'Translitt.
1sgأَوَدُّ أَنْ آتيَawaddu an ātiya
2sg mتَوَدُّ أَنْ تَأْتيَtawaddu an taʾtiya
2sg fتَوَدّينَ أَنْ تَأْتيtawaddīna an taʾtī
3sg mيَوَدُّ أَنْ يَأْتيَyawaddu an yaʾtiya
3sg fتَوَدُّ أَنْ تَأْتيَtawaddu an taʾtiya
1plنَوَدُّ أَنْ نَأْتيَnawaddu an naʾtiya
2pl mتَوَدّونَ أَنْ تَأْتواtawaddūna an taʾtū
3pl mيَوَدّونَ أَنْ يَأْتواyawaddūna an yaʾtū

I restaurant- og handlesammenhenger bruker folk ofte uttrykket مِنْ فَضْلِك ('vennligst') med det enkle imperfektumet eller med أُريدُ; أَوَدُّ أَنْ er forbeholdt mer formelle sammenhenger, skriftlig korrespondanse og høflige forslag.

  • أَوَدُّ أَنْ أَشْكُرَكُم جَميعًا. — jeg-vil-gjerne at jeg-takker-dere alle
    Jeg vil gjerne takke dere alle.
  • هَلْ تَوَدُّ أَنْ تَنْضَمَّ إلَيْنا؟ — Q du-vil-gjerne at du-blir-med til-oss
    Vil du gjerne bli med oss?
  • نَوَدُّ أَنْ نَدْعُوَكُم إلى الغَداء. — vi-vil-gjerne at vi-inviterer-dere til lunsjen-den
    Vi vil gjerne invitere dere til lunsj.
  • تَوَدُّ ليلى أَنْ تَدْرُسَ الطِّبَّ. — vil-gjerne Layla at hun-studerer medisinen-den
    Layla vil gjerne studere medisin.
  • أَوَدُّ كَوْبَ شاي، لَوْ سَمَحْتَ. — jeg-vil-gjerne kopp te hvis du-tillater
    Jeg vil gjerne ha en kopp te, takk. (substantivobjekt, uten أن)
  • لا أَوَدُّ أَنْ أُزْعِجَكَ. — NEG jeg-vil-gjerne at jeg-forstyrrer-deg
    Jeg vil ikke gjerne forstyrre deg.