Арабский (современный литературный) Основы грамматики

Сокращения, используемые в этом справочнике

Каждый пример ниже состоит из трёх частей: оригинального текста, дословного разбора (глоссы), описывающего работу каждого слова, и естественного перевода. В глоссах используются краткие условные обозначения, чтобы строки оставались компактными. Не нужно заучивать их наизусть: это справочник, к которому можно вернуться.

Лицо и число · 1sg / 2sg / 3sg первое / второе / третье лицо единственного числа (я, ты, он/она/оно) · 1pl / 2pl / 3pl первое / второе / третье лицо множественного числа (мы, вы, они)

Род и падеж · m / f / n мужской / женский / средний род · sg / pl единственное / множественное число · m.sg комбинация: мужской род единственного числа (аналогично f.pl, n.sg и т. д.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC грамматические падежи (именительный/винительный/родительный/дательный/творительный/предложный) какую роль слово играет в предложении

Время и вид · PRES настоящее время · PRET претерит (законченное действие в прошлом) · IMPF имперфект (длящееся или привычное действие в прошлом) · FUT будущее время · PERF перфект (завершённое действие, актуальное для настоящего) · PROG длительный вид (действие в процессе, например, am eating) · COND условное наклонение (бы…)

Наклонение · IND изъявительное (обычное утверждение) · SUBJ сослагательное (неуверенность, желания, сомнения) · IMP повелительное (приказы) · INF инфинитив (словарная форма: идти, есть)

Прочее · REFL возвратность (действие, направленное на себя: себя, сам) · PERS личное a (только в испанском маркер одушевлённого прямого дополнения) · HON гоноратив (особо вежливая форма, распространена в японском/корейском) · TOP / SUB / OBJ маркеры темы / подлежащего / дополнения (японский, корейский) · CL классификатор (китайский, японский, корейский счётное слово для существительных) · NEG отрицание

Арабский алфавит

Арабский алфавит состоит из 28 букв, и все они обозначают согласные. Краткие гласные: это не буквы, а маленькие знаки, которые пишутся над или под согласными: называются харакат (фатха для a, кясра для i, дамма для u): и в повседневных текстах они обычно опускаются; читатели восстанавливают их по контексту. Долгие гласные записываются с помощью букв-согласных ا و ي. Письмо курсивное: большинство букв соединяются с соседними, и каждая буква имеет до четырёх вариантов начертания: изолированный, начальный, срединный и конечный: в зависимости от положения в слове. Арабский язык читается и пишется справа налево. Половина из 28 букв: «солнечные буквы», которые ассимилируются с لـ определённого артикля ال, а остальные: «лунные буквы», которые этому не подвергаются.

  • ا ب ت — алиф, ба, та (первые три буквы)
    первые три буквы в изолированной форме
  • ـبـ ب بـ ـب — ба в срединной, изолированной, начальной, конечной формах
    четыре позиционных формы буквы ба
  • كَتَبَ — корень к-т-б с гласными фатха
    он написал

Письмо и направление

Арабский пишется справа налево курсивным письмом, в котором большинство букв соединяются с соседними. Это абджад: 28 букв обозначают согласные и долгие гласные (ا و ي). Краткие гласные (фатха a, кясра i, дамма u): это диакритические знаки, называемые ташкиль (تَشكيل), и в повседневных текстах они обычно опускаются: читатели восстанавливают их по контексту и моделям слов. В учебниках для начинающих, в Коране и в словарях слова огласовываются полностью. Форма буквы меняется в зависимости от её положения (начальная, срединная, конечная, изолированная). Цифры пишутся слева направо даже внутри строки, идущей справа налево. Различия между прописными и строчными буквами нет.

  • كَتَبَ — он-написал
    он написал
  • كتب — к-т-б (без огласовок)
    может быть катаба «он написал», кутиба «было написано», кутуб «книги»
  • بَيْت — дом
    дом

Порядок слов

Классический и журналистский литературный арабский предпочитает порядок «глагол-подлежащее-дополнение» (VSO): глагол открывает предложение, за ним идёт подлежащее, затем дополнения и обстоятельства. Порядок «подлежащее-глагол-дополнение» (SVO) столь же грамматичен и распространён в современной прозе, особенно когда подлежащее тематизировано или выделено. Особенность VSO: когда глагол предшествует подлежащему во множественном числе, глагол остаётся в единственном числе и согласуется только в роде; в порядке SVO глагол согласуется и в числе. Прилагательные, обладатели и относительные предложения следуют за определяемым существительным. Обстоятельства времени и места располагаются гибко.

  • كَتَبَ الوَلَدُ الدَّرْسَ. — написал мальчик урок
    Мальчик написал урок. (VSO)
  • الوَلَدُ كَتَبَ الدَّرْسَ. — мальчик написал урок
    Мальчик написал урок. (SVO, тематизация)
  • ذَهَبَ الأَوْلادُ إِلى المَدْرَسةِ. — пошёл(sg.m) мальчики в школу
    Мальчики пошли в школу. (глагол остаётся в ед. ч. перед подлежащим во мн. ч.)

Определённый артикль ال и солнечные/лунные буквы

Определённость обозначается префиксом ال (al-), который добавляется к существительному (и любому согласующемуся прилагательному). Отдельного неопределённого артикля нет: голое существительное считается неопределённым. Перед половиной алфавита: «солнечными буквами» (ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن): لـ артикля ال ассимилируется с последующим согласным, который при этом удваивается (шадда). Сам ال всё равно записывается, но произносится как удвоенный начальный согласный. Перед «лунными буквами» (остальными) ل произносится чётко. Начальный алиф ال также пропадает в произношении, когда предыдущее слово заканчивается на гласный.

  • القَمَر — луна-DEF
    луна (al-qamar: лунная буква, ل произносится)
  • الشَّمْس — солнце-DEF
    солнце (ash-shams: солнечная буква, ل ассимилируется)
  • البَيْتُ الكَبيرُ — дом-DEF большой-DEF
    большой дом (артикль повторяется при прилагательном)

Род

Арабские существительные и прилагательные бывают либо мужского, либо женского рода; среднего рода нет. По умолчанию: мужской род. Существительное почти всегда женского рода, если оканчивается на та марбута ة (конечное -a, которое превращается в -at-, когда следует суффикс), а также если обозначает существо женского пола, парную часть тела (يَد рука, عَيْن глаз) или входит в короткий закрытый список женских городов и стран (مِصْر Египет). Глаголы, прилагательные и местоимения согласуются с родом существительного. Образование прилагательного или причастия женского рода от мужского обычно сводится к простому прибавлению ة.

  • طالِب / طالِبة — студент(m) / студентка(f)
    студент / студентка
  • سَيّارة جَديدة — машина(f) новая(f)
    новая машина
  • بابٌ كَبيرٌ — дверь(m) большая(m)
    большая дверь

Система корней и моделей

Почти каждое арабское слово построено на согласном корне: чаще всего из трёх согласных,: который несёт абстрактное значение. Корень помещается в шаблоны («модели», أَوْزان) из гласных и аффиксов, чтобы получить конкретные существительные, глаголы и прилагательные. Корень ك-ت-ب «писание» даёт kataba (он написал), yaktubu (он пишет), kātib (писатель), kitāb (книга), maktab (офис), maktaba (библиотека), maktūb (написанное). Умение распознать корень внутри незнакомого слова позволяет угадать его значение. Словари устроены по корням, а не по поверхностной форме слова в алфавитном порядке, поэтому для поиска مَكْتَبة нужно смотреть под ك-ت-ب.

  • كَتَبَ: كِتاب: مَكْتَب: مَكْتَبة: كاتِب — написал: книга: офис: библиотека: писатель
    все слова от корня к-т-б (писание)
  • دَرَسَ: دَرْس: مَدْرَسة: مُدَرِّس — учил: урок: школа: учитель
    все слова от корня д-р-с (учение)
  • فَعَلَ — Ф-ʿ-Л (делать)
    условный корень, используемый для названия моделей: faʿala = модель «CaCaCa»

Местоимения

В арабском есть самостоятельные (субъектные) местоимения и присоединяющиеся местоимения-суффиксы, которые обозначают принадлежность у существительных и являются дополнениями у глаголов и предлогов. Самостоятельный набор различает род начиная со 2-го лица и имеет двойственное число (двое) наряду с единственным и множественным. Субъектные местоимения обычно опускаются, потому что глагол уже выражает лицо, род и число. Набор суффиксов приклеивается прямо к существительному (بَيْت → بَيْتي «мой дом», بَيْتُك «твой дом»), к глаголу (رَأَيْتُك «я тебя увидел») или к предлогу (مَعي «со мной»).

  • أَنا، أَنْتَ، أَنْتِ، هُوَ، هِيَ، نَحْنُ، أَنْتُمْ، هُمْ — я, ты(m), ты(f), он, она, мы, вы(pl.m), они(m)
    основные самостоятельные местоимения
  • كِتابي، كِتابُكَ، كِتابُهُ، كِتابُها، كِتابُنا، كِتابُهُمْ — книга-моя, книга-твоя(m), книга-его, книга-её, книга-наша, книга-их(m)
    притяжательные суффиксы при слове «книга»
  • سَأَلَني — спросил-меня
    он меня спросил (суффикс-дополнение -ni при глаголе)

Падежи

В классическом арабском три падежа, обозначаемые окончаниями-краткими гласными (иʿраб): именительный -u (подлежащее и сказуемое в неглагольном предложении), винительный -a (прямое дополнение, обстоятельственные дополнения) и родительный -i (после предлогов и в качестве второго члена именной конструкции «идафа»). Неопределённые существительные принимают нунацию: -un, -an, -in (пишется ـٌ ـً ـٍ). Поскольку эти окончания: краткие гласные, они обычно не записываются в современных неогласованных текстах и не произносятся в новостях и разговоре; надёжно записывается и произносится только винительный неопределённый -an (с конечным алифом: ـًا). Учащимся следует уметь распознавать окончания, а не идеально их воспроизводить.

  • كَتَبَ الطّالِبُ رِسالةً. — написал студент(NOM) письмо(ACC.indef)
    Студент написал письмо.
  • ذَهَبَ إلى البَيْتِ. — пошёл к дому(GEN)
    Он пошёл домой. (родительный после предлога)
  • شُكْرًا! — спасибо(ACC.indef)
    Спасибо! (застывший обстоятельственный винительный, произносится полностью)

Обзор спряжения глаголов

Арабские глаголы спрягаются в двух основных «временах» (точнее, видах): перфекте (الماضي), описывающем завершённое действие: обычно переводится английским прошедшим временем,: и имперфекте (المُضارِع), описывающем длящееся или привычное действие: обычно переводится настоящим или будущим. Перфект использует только суффиксы. Имперфект использует приставки и суффиксы. Каждая форма кодирует лицо (1-е/2-е/3-е), число (единственное/двойственное/множественное) и род (начиная со 2-го лица). У имперфекта три наклонения: изъявительное (-u), сослагательное (-a) и усечённое (без окончания),: выбираемые частицами перед глаголом. Словарная форма глагола: 3-е лицо мужского рода единственного числа перфекта: kataba «он написал».

  • كَتَبَ — написал-он
    он написал (перфект, словарная форма)
  • يَكْتُبُ — пишет-он
    он пишет / он пишет в данный момент (имперфект изъявительного наклонения)
  • اُكْتُبْ! — пиши!
    Пиши! (повелительное наклонение, от основы имперфекта)

Прошедшее время (перфект)

Перфект образуется от фиксированной основы (словарная форма kataba: 3 л. ед. ч. м. р.) путём прибавления личных суффиксов: -tu (я), -ta (ты м. р.), -ti (ты ж. р.),: (он, голая основа), -at (она), -nā (мы), -tum (вы м. р.), -tunna (вы ж. р.), -ū (они м. р.), -na (они ж. р.). Гласный после второй коренной согласной в основе варьируется от глагола к глаголу (kataba «написал», sharība «выпил», kabura «вырос»); его нужно запоминать для каждого глагола. Отрицание прошедшего времени образуется при помощи ما + перфект или لَمْ + усечённый имперфект (см. раздел отрицания).

  • كَتَبْتُ رِسالة. — написал-я письмо
    Я написал письмо.
  • كَتَبَتْ هِيَ الدَّرْسَ. — написала-она урок
    Она написала урок.
  • كَتَبْنا الواجِبَ. — написали-мы домашнее-задание
    Мы написали домашнее задание.

Настоящее время (имперфект)

Имперфект присоединяет к основе И приставку, И суффикс (для корня к-т-б основа: -ktub-). Приставки: ʾa- (я), ta- (ты м. р. ед. ч. / она), ta- + -īna (ты ж. р. ед. ч.), ya- (он), ya- + -ūna (они м. р.), na- (мы), ta- + -ūna (вы м. р.). Наклонение по умолчанию: изъявительное, оканчивающееся на -u в формах ед. ч. и на -na в формах мн. ч. на -ūna/-īna; это -u/-na отпадает в сослагательном и усечённом наклонениях. Одно и то же спряжение выражает простое настоящее, привычное настоящее и настоящее длительное: арабский язык не различает их грамматически.

  • أَكْتُبُ رِسالةً. — я-пишу письмо
    Я пишу письмо.
  • تَكْتُبينَ بِسُرعة. — ты(f)-пишешь со-скоростью
    Ты (ж. р.) пишешь быстро.
  • يَكْتُبونَ كُلَّ يَوْم. — они(m)-пишут каждый день
    Они пишут каждый день.

Будущее время

Отдельного спряжения для будущего времени нет. Будущее образуется при помощи одной из двух частиц перед имперфектом изъявительного наклонения: префикс سَـ (sa-) для ближайшего будущего («буду, собираюсь»), пишется слитно с глаголом, или отдельное слово سَوْفَ (sawfa) для несколько более удалённого или эмфатического будущего. В большинстве контекстов они взаимозаменяемы; سَوْفَ звучит более официально. Отрицание будущего времени использует لَنْ (lan) + имперфект сослагательного наклонения: «никогда не / не буду».

  • سَأَكْتُبُ غَدًا. — FUT-я-пишу завтра
    Я напишу завтра.
  • سَوْفَ نَذْهَبُ إلى مِصْر. — FUT мы-идём в Египет
    Мы поедем в Египет.
  • لَنْ أَنْسى. — NEG.FUT я-забываю(SUBJ)
    Я никогда не забуду.

Отрицание

Отрицание зависит от того, что отрицается. لا (lā) отрицает изъявительное настоящее («не делает»). ما (mā) отрицает прошедшее («не сделал»). لَمْ (lam) также отрицает прошедшее, но требует после себя имперфект в усечённом наклонении: لَمْ + усечённое наклонение: это более стандартный способ отрицания прошедшего в литературном арабском. لَنْ (lan) отрицает будущее и требует сослагательного наклонения. لَيْسَ (laysa): особый глагол, используемый для отрицания неглагольных (именных) предложений в настоящем времени; он склоняется как перфектный глагол, но означает «не является».

  • لا أَفْهَمُ. — NEG я-понимаю
    Я не понимаю.
  • لَمْ يَكْتُبْ. — NEG.PAST он-пишет(JUSS)
    Он не написал.
  • لَيْسَ الجَوُّ بارِدًا. — не-является погода холодная(ACC)
    Погода не холодная.

Вопросы

Общие вопросы (да/нет) образуются добавлением частицы هَلْ (hal) в начало обычного утвердительного предложения; в литературном арабском в качестве альтернативы используется частица أ (a-), присоединяемая к первому слову. Изменения порядка слов не требуется, возможно также использование одной только интонации (без частицы), особенно в речи. В вопросах с вопросительным словом оно ставится в начале: ما (mā) что (о предметах), مَنْ (man) кто, أَيْنَ (ayna) где, مَتى (matā) когда, كَيْفَ (kayfa) как, لِماذا (limādhā) почему, كَمْ (kam) сколько. ما перед глаголом превращается в ماذا (mādhā).

  • هَلْ تَتَكَلَّمُ العَرَبيّةَ؟ — Q ты-говоришь арабский
    Ты говоришь по-арабски?
  • أَيْنَ البَيْتُ؟ — где дом
    Где дом?
  • ماذا تَفْعَلُ؟ — что ты-делаешь
    Что ты делаешь?

Множественное число: правильное и ломаное

В арабском есть двойственное число (ровно для двух) и два вида множественного. «Правильное» (sound) множественное регулярно: одушевлённые существительные мужского рода прибавляют ـونَ (-ūna) в именительном падеже и ـينَ (-īna) в остальных; женские заменяют ة на ـات (-āt). «Ломаное» (broken) множественное: внутреннее: согласные корня перетекают в новую гласную модель, часто непредсказуемую, и её приходится заучивать вместе с формой ед. ч. (kitāb → kutub, walad → awlād, rajul → rijāl). Большинство повседневных неодушевлённых существительных и многие одушевлённые мужского рода имеют ломаное мн. ч. Важно: множественное число неодушевлённых вещей согласуется как женское единственное.

  • مُدَرِّس → مُدَرِّسونَ — учитель(m) → учителя(m)
    правильное множественное мужского рода
  • طالِبة → طالِبات — студентка(f) → студентки(f)
    правильное множественное женского рода
  • كِتاب → كُتُب، رَجُل → رِجال — книга → книги, мужчина → мужчины
    ломаные формы множественного числа (заучиваются)

Согласование прилагательных

Атрибутивные прилагательные следуют за определяемым существительным и согласуются с ним в трёх параметрах: роде, числе и определённости. Если у существительного есть ال, у прилагательного тоже появляется ال. Неопределённое существительное → неопределённое прилагательное. Предикативное прилагательное в неглагольном предложении согласуется в роде и числе, но остаётся неопределённым: именно различие в определённости и делает предложение «X является Y», а не «Y X». Важная особенность: множественное число неодушевлённых предметов (объектов, животных, идей) принимает согласование в форме ЖЕНСКОГО ЕДИНСТВЕННОГО, независимо от рода в единственном числе.

  • البِنْتُ الجَميلة — девочка-DEF красивая(f)-DEF
    красивая девочка (обе формы определённые)
  • البِنْتُ جَميلة. — девочка-DEF красивая(f)
    Девочка красивая. (предикат: сущ. определённое, прил. неопределённое)
  • الكُتُبُ جَديدة. — книги-DEF новая(f.sg)
    Книги новые. (мн. ч. неодушевлённых → прил. в ж. р. ед. ч.)

Глагол «быть»

В настоящем времени в арабском нет явно выраженного глагола «быть». Именное предложение просто сопоставляет определённое подлежащее с неопределённым сказуемым, а связка подразумевается: al-baytu kabīr-un «дом большой» = «дом является большим». В прошедшем времени используется глагол كانَ (kāna «он был») и спрягается как любой другой перфектный глагол; его дополнение (предикативное существительное или прилагательное) ставится в винительный падеж. Этот же глагол كان также используется в составных конструкциях: كانَ يَكْتُبُ «он писал» (прошедшее привычное/длительное = kāna + имперфект). Будущее время от «быть»: سَيَكونُ.

  • البَيْتُ كَبير. — дом-DEF большой
    Дом большой. (нулевая связка)
  • كانَ البَيْتُ كَبيرًا. — был дом-DEF большим(ACC)
    Дом был большим.
  • كانَ يَكْتُبُ رِسالةً. — был он-пишет письмо
    Он писал письмо.

28 букв: изолированная, начальная, срединная, конечная формы

Каждая арабская буква имеет до четырёх форм в зависимости от положения в слове. Шесть букв (ا د ذ ر ز و): «несоединяющиеся»: они присоединяются к букве справа, но никогда к букве слева, поэтому слово с такой буквой визуально делится на части. Все остальные буквы соединяются с обеих сторон. В таблице ниже 28 букв в традиционном алфавитном порядке с четырьмя позиционными формами, латинской транслитерацией и ключевым словом-ориентиром для звука. Обратите внимание: ح ع غ ق: звуки, не имеющие близких английских аналогов; ث ذ соответствуют глухому и звонкому английскому «th».

НазваниеИзолированнаяНачальнаяСрединнаяКонечнаяТранслитЗвук
алифااـاـاā / aдолгое «а» (и носитель гласного)
баببــبــبb«б» как в «бат»
таتتــتــتt«т» как в «том»
саثثــثــثth«th» как в «think» (глухое)
джимججــجــجj«дж» как в «джем» (в Египте: твёрдое «г»)
хаححــحــحглоточный придыхательный «х»
хаخخــخــخkhкак немецкое «ch» в Bach
дальددـدـدd«д» как в «дом» (несоединяющаяся)
зальذذـذـذdh«th» как в «this» (звонкое, несоединяющаяся)
раررـرـرrраскатистое «р» (несоединяющаяся)
зайززـزـزz«з» как в «зоо» (несоединяющаяся)
синسســســسs«с» как в «солнце»
шинششــشــشsh«ш» как в «шип»
садصصــصــصэмфатическое «с»
дадضضــضــضэмфатическое «д»
таططــطــطэмфатическое «т»
заظظــظــظэмфатическое «th»/«з»
айнععــعــعʿзвонкий глоточный (нет аналога в русском)
гайнغغــغــغghкак французское «r» (увулярный)
фаففــفــفf«ф» как в «фиш»
кафققــقــقqзаднеязычное «к» (глубокое)
кафككــكــكk«к» как в «кей»
лямللــلــلl«л» как в «лейк»
мимممــمــمm«м» как в «муна»
нунننــنــنn«н» как в «нет»
хаههــهــهhлёгкое «х» как в «hat»
вавووـوـوw / ū«в/у»: «w» или долгое «у» (несоединяющаяся)
йаييــيــيy / ī«й/и»: «y» или долгое «и»

Несколько орфографических особенностей, с которыми учащиеся сталкиваются сразу: хамза (ء): это знак гортанной смычки, сидящий на «седле» (أ إ ؤ ئ) или стоящий отдельно; та марбута (ة): женское окончание «т», немое в паузе, но произносимое как «т» перед суффиксом; алиф максура (ى): конечный знак «й», читающийся как долгое «а». Арабский пишется справа налево, заглавных букв нет, связанный определённый артикль ال прикрепляется прямо к слову (ассимилируя перед 14 солнечными буквами; см. раздел об артикле), а цифры 0-9 внутри арабской строки пишутся слева направо.

  • بـ + ـيـ + ـت = بَيْت — б (начальная) + й (срединная) + т (конечная) = байт
    буквы, соединяющиеся в слово «дом»
  • د + ر + س = درس — д, р, с (все несоединяющиеся после первой)
    darasa «он учил»; обратите внимание: د и ر разрывают связь
  • كتاب — каф + та + алиф + ба
    kitāb «книга»; каф и та соединяются, алиф и ба как конечная пара
  • مَدْرَسة — м-д-р-с + та марбута
    madrasa «школа»; женское ة немо в паузе, «т» если следует суффикс
  • أَسْأَل — хамза на алифе + с + хамза на алифе + л
    asʾal «я спрашиваю»; хамза дважды занимает алиф как «седло»

Парадигма настоящего времени изъявительного наклонения (глаголы I породы)

I порода: это базовая, неаугментированная модель глагола faʿala / yafʿulu. Имперфект (настоящее) присоединяет к основе, образованной тремя корневыми согласными и гласной основы, префикс, указывающий лицо, И суффикс, указывающий число/род. Гласная основы имперфекта (здесь «u» для к-т-б: -ktub-) варьируется от глагола к глаголу и должна запоминаться вместе со словарной статьёй; распространённые модели: yaktubu (основа u), yajlisu (основа i), yashrabu (основа a). Окончания изъявительного наклонения -u (ед. ч., 1 л. мн. ч., 3 sg) и -na/-ni (двойственное число, мн. ч. с долгой гласной суффикса) стоят на глаголе, когда никакая частица не требует другого наклонения. В таблице показана полная парадигма yaktubu «он пишет».

ЛицоМестоимениеИмперфектТранслит
1sgأناأَكْتُبُaktubu
2sg mأنتَتَكْتُبُtaktubu
2sg fأنتِتَكْتُبينَtaktubīna
3sg mهويَكْتُبُyaktubu
3sg fهيتَكْتُبُtaktubu
1plنحننَكْتُبُnaktubu
2pl mأنتمتَكْتُبونَtaktubūna
2pl fأنتنّتَكْتُبْنَtaktubna
3pl mهميَكْتُبونَyaktubūna
3pl fهنّيَكْتُبْنَyaktubna

Одно и то же спряжение служит для простого настоящего («он пишет»), привычного настоящего («он пишет каждый день») и настоящего длительного («он пишет сейчас»); арабский не различает их грамматически. Двойственные формы (تَكْتُبانِ для 2du, يَكْتُبانِ для 3du m, تَكْتُبانِ для 3du f) употребляются ровно для двух и приводятся в более полных справочниках. Конечное -na/-u суффиксов женского рода 2sg -īna и мн. ч. -ūna/-na отпадают в сослагательном и усечённом наклонениях, вводимых частицами أن, لن, لم.

  • أَكْتُبُ رِسالةً كُلَّ يَوْم. — я-пишу письмо каждый день
    Я пишу письмо каждый день.
  • هَلْ تَكْتُبينَ بِالعَرَبيّة؟ — Q ты(f)-пишешь по-арабски
    Ты (ж. р.) пишешь по-арабски?
  • نَدْرُسُ في المَكْتَبة. — мы-учимся в библиотеке
    Мы учимся в библиотеке.
  • يَشْرَبونَ القَهْوة في الصَّباح. — они(m)-пьют кофе утром
    Они пьют кофе по утрам.
  • تَجْلِسُ البَناتُ هُنا. — сидят девочки здесь
    Девочки сидят здесь. (мн. ч., почти неодушевлённое, берёт глагол ж. р. ед. ч. при порядке VSO перед подлежащим)
  • ماذا تَفْعَلُ الآنَ؟ — что ты-делаешь сейчас
    Что ты делаешь сейчас?

أريد أن + сослагательное наклонение (хотеть + инфинитив)

Глагол أرادَ / يُريدُ (arāda / yurīdu, «хотеть») с последующим أنْ (an, «что») и имперфектом в сослагательном наклонении передаёт английскую конструкцию «want to + verb». В арабском нет инфинитива в этой конструкции: вместо него второй глагол полностью спрягается и должен согласовываться с тем же подлежащим, что и أريد. Частица أنْ требует сослагательного наклонения, поэтому конечное -u изъявительного падает в формах ед. ч., а конечное -na: в формах мн. ч. (تَفْعَلُ → تَفْعَلَ; يَفْعَلونَ → يَفْعَلوا с немым алифом). Отрицание ставит لا внутрь придаточного с أنْ (أنْ لا = أَلّا), запрещая второе действие.

Лицо«Я хочу написать»Транслит
1sgأُريدُ أَنْ أَكْتُبَurīdu an aktuba
2sg mتُريدُ أَنْ تَكْتُبَturīdu an taktuba
2sg fتُريدينَ أَنْ تَكْتُبيturīdīna an taktubī
3sg mيُريدُ أَنْ يَكْتُبَyurīdu an yaktuba
3sg fتُريدُ أَنْ تَكْتُبَturīdu an taktuba
1plنُريدُ أَنْ نَكْتُبَnurīdu an naktuba
2pl mتُريدونَ أَنْ تَكْتُبواturīdūna an taktubū
3pl mيُريدونَ أَنْ يَكْتُبواyurīdūna an yaktubū

Когда объектом «хотеть» является существительное (а не действие), أنْ исчезает и следует прямое дополнение: أُريدُ قَهْوة «Я хочу кофе». Сравните более вежливое أَوَدُّ أَنْ (см. ниже) и отрицание будущего لَنْ, которое использует ту же форму сослагательного наклонения.

  • أُريدُ أَنْ أَتَعَلَّمَ العَرَبيّة. — я-хочу что я-учу арабский
    Я хочу выучить арабский.
  • هَلْ تُريدُ أَنْ تَشْرَبَ شايًا؟ — Q ты-хочешь что ты-пьёшь чай
    Хочешь выпить чаю?
  • تُريدُ سارة أَنْ تَذْهَبَ إلى السّوق. — хочет Сара что она-идёт на рынок
    Сара хочет пойти на рынок.
  • نُريدُ أَنْ نَنامَ مُبَكِّرًا. — мы-хотим что мы-спим рано
    Мы хотим лечь спать пораньше.
  • لا أُريدُ أَنْ آكُلَ الآنَ. — NEG я-хочу что я-ем сейчас
    Я не хочу есть сейчас.
  • أُريدُ ماءً، مِنْ فَضْلِك. — я-хочу воды пожалуйста
    Мне воды, пожалуйста. (объект: существительное, без أن)

سـ / سوف + глагол (будущее время)

Будущее время образуется прибавлением одного из двух маркеров к полностью спряжённому имперфекту изъявительного наклонения. سَـ (sa-, пишется слитно с глаголом) выражает ближайшее будущее, соответствующее английскому «will» или «going to». سَوْفَ (sawfa, пишется отдельно) несёт то же значение, но звучит несколько более официально или указывает на более отдалённое будущее («shall, will eventually»). В большинстве контекстов они взаимозаменяемы; только маркер меняется, глагол остаётся в изъявительном наклонении. Отрицание будущего заменяет эти маркеры на لَنْ (lan) и переводит глагол в сослагательное наклонение: لَنْ أَكْتُبَ «я не напишу».

ЛицоФорма сـФорма سوفТранслит
1sgسَأَكْتُبُسَوْفَ أَكْتُبُsa-aktubu / sawfa aktubu
2sg mسَتَكْتُبُسَوْفَ تَكْتُبُsa-taktubu / sawfa taktubu
2sg fسَتَكْتُبينَسَوْفَ تَكْتُبينَsa-taktubīna
3sg mسَيَكْتُبُسَوْفَ يَكْتُبُsa-yaktubu
3sg fسَتَكْتُبُسَوْفَ تَكْتُبُsa-taktubu
1plسَنَكْتُبُسَوْفَ نَكْتُبُsa-naktubu
2pl mسَتَكْتُبونَسَوْفَ تَكْتُبونَsa-taktubūna
3pl mسَيَكْتُبونَسَوْفَ يَكْتُبونَsa-yaktubūna

Обстоятельства времени (غَدًا «завтра», بَعْدَ قَليل «через некоторое время», العامَ القادِم «в следующем году») нередко сопровождают глагол будущего времени и сами по себе могут быть достаточны; маркер грамматически необязателен при наличии явного обстоятельства будущего времени, но стилистически ожидается в письменной речи.

  • سَأَذْهَبُ إلى العَمَل غَدًا. — FUT-я-иду на работу завтра
    Я пойду на работу завтра.
  • سَوْفَ نُسافِرُ في الصَّيْف. — FUT мы-путешествуем летом
    Летом мы поедем путешествовать.
  • هَلْ سَتَأْتي إلى الحَفْلة؟ — Q FUT-ты-придёшь на вечеринку
    Ты придёшь на вечеринку?
  • سَيَكونُ الجَوُّ جَميلًا. — FUT-быть погода красивой(ACC)
    Погода будет прекрасной.
  • لَنْ أَنْسى هذا اليَوْم. — NEG.FUT я-забуду(SUBJ) этот день
    Я никогда не забуду этот день.
  • سَيُساعِدُني أَخي. — FUT-он-поможет-мне мой-брат
    Мой брат мне поможет.

قد + перфект (только что сделал / уже сделал)

В арабском нет отдельной составной формы перфекта, подобной английскому «have written». Простое прошедшее (перфект) зачастую справляется само. Чтобы подчеркнуть, что действие ТОЛЬКО ЧТО совершено или завершено с актуальностью для настоящего, частица قَدْ (qad) ставится непосредственно перед глаголом в форме перфекта. Сочетание قد + перфект переводится как «только что сделал» или «уже сделал». Вариант لَقَدْ (laqad) с утвердительным префиксом la-: усилительная форма, распространённая в письменной речи, означает «(действительно) сделал». С глаголом в имперфекте قد + имперфект означает «может быть, порой»: совершенно иное значение, поэтому форма глагола определяет прочтение.

Лицоقد + перфектТранслит
1sgقَدْ كَتَبْتُqad katabtu
2sg mقَدْ كَتَبْتَqad katabta
2sg fقَدْ كَتَبْتِqad katabti
3sg mقَدْ كَتَبَqad kataba
3sg fقَدْ كَتَبَتْqad katabat
1plقَدْ كَتَبْناqad katabnā
2pl mقَدْ كَتَبْتُمْqad katabtum
3pl mقَدْ كَتَبواqad katabū

Вторая конструкция перфекта передаёт «плюсквамперфект» («сделал к тому моменту»): كانَ + قد + перфект: буквально «он-был уже он-написал» = «он написал к тому времени». Глагол كان сам стоит в перфекте, а второй глагол остаётся в перфекте: كانَ قَدْ ذَهَبَ «он ушёл (к тому времени)».

  • قَدْ وَصَلَ القِطار. — PERF прибыл поезд
    Поезд уже прибыл.
  • لَقَدْ شاهَدْتُ هذا الفيلم. — indeed-PERF я-смотрел этот фильм
    Я уже смотрел этот фильм.
  • قَدْ فَهِمْتُ كُلَّ شَيْء. — PERF я-понял всё
    Я всё понял.
  • كانَ قَدْ خَرَجَ قَبْلَ وُصولِنا. — был PERF он-вышел до нашего-приезда
    Он ушёл до нашего приезда. (плюсквамперфект)
  • هَلْ قَدْ قَرَأْتَ الرِّسالة؟ — Q PERF ты-прочитал письмо
    Ты уже прочитал письмо?
  • قَدْ يَأْتي مَساءً. — may он-придёт(IMPF) вечером
    Может, он придёт вечером. (قد + имперфект = «может быть»)

يستطيع أن + сослагательное наклонение (мочь, быть в состоянии)

Способность выражается глаголом اِسْتَطاعَ / يَسْتَطيعُ (istaṭāʿa / yastaṭīʿu, «быть в состоянии») с последующим أنْ и имперфектом в сослагательном наклонении: точно так же, как أُريدُ أَنْ. Подлежащее يَسْتَطيع и подлежащее вложенного глагола всегда одно и то же лицо, и оба глагола спрягаются. Конструкция охватывает физическую способность («я умею плавать»), разрешение («Можно войти?») и возможность («В октябре может идти дождь»). Для вежливых просьб («не могли бы вы...?») арабский обычно использует ту же форму с вежливой частицей или просто добавляет مِنْ فَضْلِك («пожалуйста»); отдельной условной формы нет.

Лицо«Я могу написать»Транслит
1sgأَسْتَطيعُ أَنْ أَكْتُبَastaṭīʿu an aktuba
2sg mتَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَtastaṭīʿu an taktuba
2sg fتَسْتَطيعينَ أَنْ تَكْتُبيtastaṭīʿīna an taktubī
3sg mيَسْتَطيعُ أَنْ يَكْتُبَyastaṭīʿu an yaktuba
3sg fتَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَtastaṭīʿu an taktuba
1plنَسْتَطيعُ أَنْ نَكْتُبَnastaṭīʿu an naktuba
2pl mتَسْتَطيعونَ أَنْ تَكْتُبواtastaṭīʿūna an taktubū
3pl mيَسْتَطيعونَ أَنْ يَكْتُبواyastaṭīʿūna an yaktubū

Более краткий синоним: глагол قَدِرَ / يَقْدِرُ («мочь»), ведущий себя так же: أَقْدِرُ أَنْ أَفْعَلَ «я могу сделать». Отрицание прямолинейно: لا أَسْتَطيعُ أَنْ ... «я не могу...».

  • أَسْتَطيعُ أَنْ أَتَكَلَّمَ الإنجليزيّة. — я-могу что я-говорю по-английски
    Я умею говорить по-английски.
  • هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تُساعِدَني؟ — Q ты-можешь что ты-поможешь-мне
    Ты можешь мне помочь?
  • لا يَسْتَطيعُ الطِّفْلُ أَنْ يَمْشي. — NEG может ребёнок что он-ходит
    Ребёнок ещё не умеет ходить.
  • نَسْتَطيعُ أَنْ نَلْتَقي غَدًا. — мы-можем что мы-встретимся завтра
    Мы можем встретиться завтра.
  • يَسْتَطيعونَ أَنْ يَفْهَموا الدَّرْس. — они-могут что они-поймут урок
    Они могут понять урок.
  • هَلْ أَقْدِرُ أَنْ أَدْخُلَ؟ — Q я-могу что я-войду
    Можно войти?

أحب أن + сослагательное наклонение (любить делать что-либо)

Глагол أَحَبَّ / يُحِبُّ (aḥabba / yuḥibbu, «любить, нравиться») с последующим أنْ + сослагательное наклонение передаёт английское «I like to / I love to + verb». Это стандартный способ выразить удовольствие от регулярного занятия («мне нравится читать», «я люблю путешествовать»). Без أنْ يُحِبّ принимает существительное в качестве прямого дополнения: أُحِبُّ القَهْوة «я люблю кофе». Первый гласный глагола: краткое u (yuḥibbu, а не yaḥibbu), потому что أَحَبَّ: глагол IV породы с удвоенным корнем (ʾaḥabba). Отрицание ставит لا перед главным глаголом: لا أُحِبُّ أَنْ أَنْتَظِرَ «мне не нравится ждать».

Лицо«Мне нравится читать»Транслит
1sgأُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَuḥibbu an aqraʾa
2sg mتُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَtuḥibbu an taqraʾa
2sg fتُحِبّينَ أَنْ تَقْرَأيtuḥibbīna an taqraʾī
3sg mيُحِبُّ أَنْ يَقْرَأَyuḥibbu an yaqraʾa
3sg fتُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَtuḥibbu an taqraʾa
1plنُحِبُّ أَنْ نَقْرَأَnuḥibbu an naqraʾa
2pl mتُحِبّونَ أَنْ تَقْرَأواtuḥibbūna an taqraʾū
3pl mيُحِبّونَ أَنْ يَقْرَأواyuḥibbūna an yaqraʾū

Более мягкий синоним в ряде регистров: يَوَدُّ («он хотел бы»); см. следующий раздел «хотелось бы». Обратите внимание на различие: أُحِبّ + существительное = «я люблю (что-то)»; أُحِبّ + أن + глагол = «мне нравится (делать)».

  • أُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَ في المَساء. — я-люблю что я-читаю вечером
    Я люблю читать по вечерам.
  • تُحِبُّ سارة أَنْ تَطْبُخَ. — любит Сара что она-готовит
    Сара любит готовить.
  • هَلْ تُحِبّينَ أَنْ تَرْقُصي؟ — Q ты(f)-любишь что ты-танцуешь
    Ты любишь танцевать?
  • نُحِبُّ أَنْ نَلْعَبَ كُرّةَ القَدَم. — мы-любим что мы-играем мяч ноги
    Мы любим играть в футбол.
  • لا أُحِبُّ أَنْ أَنْتَظِرَ طَويلًا. — NEG я-люблю что я-жду долго
    Мне не нравится долго ждать.
  • أُحِبُّ القَهْوةَ بِالحَليب. — я-люблю кофе с-молоком
    Я люблю кофе с молоком. (объект: существительное, без أن)

Прогрессив: простой имперфект, активное причастие, كان يفعل

В арабском нет специального прогрессивного времени. Простой имперфект (يَفْعَلُ) уже покрывает значения «делает» И «делает прямо сейчас». Когда нужно особо подчеркнуть, что действие ПРОИСХОДИТ В ЭТОТ МОМЕНТ, доступны три стратегии. Первая: добавить к имперфекту обстоятельство времени, например الآنَ («сейчас»): يَكْتُبُ الآنَ «он пишет сейчас». Вторая: использовать АКТИВНОЕ ПРИЧАСТИЕ (اسم الفاعل): прилагательную форму по модели fāʿil (kātib «пишущий», dhāhib «идущий»), которая трактуется как временное состояние и является ближайшим эквивалентом английского «I am V-ing» для глаголов движения и позы. Третья: для прошедшего прогрессива («делал, когда...») использовать كانَ + имперфект: كانَ يَكْتُبُ «он писал».

КонструкцияПримерЗначение
имперфект + الآنيَكْتُبُ الآنон пишет сейчас
активное причастиеهو كاتِبٌ رِسالةон в процессе написания письма
активное причастие (движение)أنا ذاهِبٌ إلى السّوقя иду на рынок (прямо сейчас)
كانَ + имперфектكانَ يَكْتُبُон писал
كانَ + активное причастиеكانَ كاتِبًا الرِّسالةон был в процессе написания письма

Активное причастие изменяется по роду и числу: kātib (m.sg), kātiba (f.sg), kātibūn (m.pl), kātibāt (f.pl). Особенно распространено с глаголами движения ذَهَبَ («идти»), جاءَ («прийти»), رَجَعَ («вернуться»), а также с «сидеть» (جالِس) и «спать» (نائِم), где имперфект звучал бы как привычное действие.

  • أَنا أَكْتُبُ الآنَ. — я я-пишу сейчас
    Я сейчас пишу.
  • هُوَ ذاهِبٌ إلى المَدْرَسة. — он идущий(m.sg) в школу
    Он идёт в школу. (активное причастие)
  • هِيَ نائِمة. — она спящая(f.sg)
    Она спит. (активное причастие, временное состояние)
  • كُنّا نَلْعَبُ في الحَديقة. — мы-были мы-играем в саду
    Мы играли в саду.
  • ماذا تَفْعَلونَ الآنَ؟ — что вы-делаете(pl) сейчас
    Что вы сейчас делаете?
  • كانَ الأطفالُ يُشاهِدونَ التِّلفاز. — были дети они-смотрят телевизор
    Дети смотрели телевизор.

أود أن + сослагательное наклонение (хотелось бы)

В арабском нет морфологического условного наклонения, поэтому «я хотел бы» выражается глаголом وَدَّ / يَوَدُّ (wadda / yawaddu, «желать, хотеть») в имперфекте с последующим أنْ + сослагательное наклонение. Имперфект I породы от удвоенного корня w-d-d даёт يَوَدُّ для «он желает/хотел бы»; с вежливым когортативным префиксом أَ- получается أَوَدُّ («я хотел бы»). Эта формулировка заметно вежливее, чем أُريدُ («я хочу»), и является стандартным способом делать официальные просьбы, предложения и приглашения. Ближайший английский эквивалент: «I would like to» или «I'd love to». Отрицание: لا أَوَدُّ أَنْ ... «я не хотел бы...».

Лицо«Я хотел бы прийти»Транслит
1sgأَوَدُّ أَنْ آتيَawaddu an ātiya
2sg mتَوَدُّ أَنْ تَأْتيَtawaddu an taʾtiya
2sg fتَوَدّينَ أَنْ تَأْتيtawaddīna an taʾtī
3sg mيَوَدُّ أَنْ يَأْتيَyawaddu an yaʾtiya
3sg fتَوَدُّ أَنْ تَأْتيَtawaddu an taʾtiya
1plنَوَدُّ أَنْ نَأْتيَnawaddu an naʾtiya
2pl mتَوَدّونَ أَنْ تَأْتواtawaddūna an taʾtū
3pl mيَوَدّونَ أَنْ يَأْتواyawaddūna an yaʾtū

В ресторане и в магазине покупатели нередко используют مِنْ فَضْلِك («пожалуйста») с простым имперфектом или с أُريدُ; أَوَدُّ أَنْ приберегается для более официального общения, деловой переписки и вежливых предложений.

  • أَوَدُّ أَنْ أَشْكُرَكُم جَميعًا. — я-хотел-бы что я-поблагодарю-вас всех
    Я хотел бы поблагодарить вас всех.
  • هَلْ تَوَدُّ أَنْ تَنْضَمَّ إلَيْنا؟ — Q ты-хотел-бы что ты-присоединишься к-нам
    Не хотел бы ты к нам присоединиться?
  • نَوَدُّ أَنْ نَدْعُوَكُم إلى الغَداء. — мы-хотели-бы что мы-пригласим-вас на обед
    Мы хотели бы пригласить вас на обед.
  • تَوَدُّ ليلى أَنْ تَدْرُسَ الطِّبَّ. — хотела-бы Лейла что она-изучает медицину
    Лейла хотела бы изучать медицину.
  • أَوَدُّ كَوْبَ شاي، لَوْ سَمَحْتَ. — я-хотел-бы чашку чая если ты-позволишь
    Я бы хотел чашку чая, пожалуйста. (объект: существительное, без أن)
  • لا أَوَدُّ أَنْ أُزْعِجَكَ. — NEG я-хотел-бы что я-побеспокою-тебя
    Я не хотел бы тебя беспокоить.