Арабська (сучасна стандартна) Essential grammar

Скорочення, використані в цьому посібнику

Кожен приклад нижче складається з трьох частин: оригінальний текст, дослівний глос, який пояснює, як працює кожне слово, і природний переклад. У глосах використано кілька скорочених позначень, щоб вони залишалися короткими. Не намагайтеся їх запам'ятовувати — це довідник, до якого можна повертатися.

Особа і число · 1sg / 2sg / 3sg: перша / друга / третя особа однини (я, ти, він/вона/воно) · 1pl / 2pl / 3pl: перша / друга / третя особа множини (ми, ви, вони)

Рід і відмінок · m / f / n: чоловічий / жіночий / середній рід · sg / pl: однина / множина · m.sg: комбіновано: чоловічий рід однини (і аналогічно f.pl, n.sg тощо) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: граматичні відмінки (називний/знахідний/родовий/давальний/орудний/місцевий): яку роль слово відіграє в реченні

Час і вид · PRES: теперішній час · PRET: минулий доконаний (завершена подія в минулому) · IMPF: минулий недоконаний (тривала або звична ситуація в минулому) · FUT: майбутній час · PERF: перфект (дія, завершена з наслідком у теперішньому) · PROG: тривалий (дія, що відбувається просто зараз, напр. їм, їмо просто зараз) · COND: умовний спосіб (зробив би…)

Спосіб · IND: дійсний спосіб (звичайне твердження) · SUBJ: умовний/кон'юнктив (невпевненість, побажання, сумніви) · IMP: наказовий спосіб (команди) · INF: інфінітив (словникова форма: йти, їсти)

Інше · REFL: зворотність (дія на самого себе: себе, собі) · PERS: особовий прийменник a (лише в іспанській мові: позначає прямий додаток-особу) · HON: ввічлива форма (підкреслено ввічлива форма, поширена в японській/корейській мовах) · TOP / SUB / OBJ: показники теми / підмета / додатка (японська, корейська) · CL: класифікатор (китайська, японська, корейська: рахункове слово для іменників) · NEG: заперечення

Арабський алфавіт

Арабський алфавіт має 28 літер, і всі вони позначають приголосні. Короткі голосні — це не літери, а маленькі значки, які пишуться над або під приголосними, — так звані харакат (фатха для a, кясра для i, дамма для u), — і в повсякденному тексті їх зазвичай не пишуть; читач відновлює їх із контексту. Довгі голосні записуються за допомогою літер-приголосних ا و ي. Письмо курсивне: більшість літер з'єднуються із сусідніми, і кожна літера має до чотирьох варіантів форми — ізольована, початкова, серединна та кінцева — залежно від її позиції в слові. Арабська мова читається і пишеться справа наліво. Половина з 28 літер — це «сонячні літери», які уподібнюються до لـ означеного артикля ال, тоді як решта — «місячні літери», які не уподібнюються.

  • ا ب ت — alif, ba, ta (перші три літери)
    перші три літери в ізольованій формі
  • ـبـ ب بـ ـب — ba в серединній, ізольованій, початковій, кінцевій формах
    чотири позиційні форми літери ба
  • كَتَبَ — корінь k-t-b із голосними fatha
    він написав

Письмо та напрямок

Арабська мова пишеться справа наліво курсивним письмом, у якому більшість літер з'єднуються із сусідніми. Це абджад: 28 літер позначають приголосні та довгі голосні (ا و ي). Короткі голосні (фатха a, кясра i, дамма u) — це діакритичні знаки, які називаються ташкіль (تَشكيل), і зазвичай їх не пишуть у повсякденному тексті — читач відновлює їх із контексту та за словесними моделями. У книжках для початківців, Корані та словниках слова повністю вокалізовані. Форма літери змінюється залежно від позиції (початкова, серединна, кінцева, ізольована). Цифри пишуться зліва направо навіть усередині рядка, що йде справа наліво. Розрізнення великих і малих літер відсутнє.

  • كَتَبَ — він-написав
    він написав
  • كتب — k-t-b (без вокалізації)
    може означати kataba «він написав», kutiba «було написано» або kutub «книжки»
  • بَيْت — дім
    будинок

Порядок слів

Класична та публіцистична сучасна стандартна арабська мова (MSA) віддає перевагу порядку Дієслово–Підмет–Додаток (VSO): речення відкриває дієслово, за ним іде підмет, а потім додатки й обставини. Порядок Підмет–Дієслово–Додаток (SVO) так само граматичний і поширений у сучасній прозі, особливо коли підмет є темою висловлювання або виділяється. Особливість VSO: коли дієслово передує множинному підмету, воно залишається в однині й узгоджується лише за родом; у порядку SVO дієслово узгоджується ще й за числом. Прикметники, присвійні конструкції та означальні підрядні речення стоять після іменника, який вони означають. Обставини часу й місця розташовуються вільно.

  • كَتَبَ الوَلَدُ الدَّرْسَ. — написав означ.-хлопчик означ.-урок
    Хлопчик написав урок. (VSO)
  • الوَلَدُ كَتَبَ الدَّرْسَ. — означ.-хлопчик написав означ.-урок
    Хлопчик написав урок. (SVO, тема винесена наперед)
  • ذَهَبَ الأَوْلادُ إِلى المَدْرَسةِ. — пішов(sg.m) означ.-хлопці до означ.-школа
    Хлопці пішли до школи. (дієслово залишається в однині перед множинним підметом)

Означений артикль ال та сонячні й місячні літери

Означеність позначається додаванням префікса ال (al-) до іменника (та будь-якого узгодженого прикметника). Окремого неозначеного артикля немає — голий іменник є неозначеним. Перед половиною алфавіту — «сонячними літерами» (ت ث د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ل ن) — لـ артикля ال уподібнюється до наступного приголосного, який тоді подвоюється (шадда). Артикль ال при цьому й далі пишеться, але вимовляється як подвоєний початковий приголосний. Перед «місячними літерами» (усіма іншими) ل вимовляється чітко. Початковий аліф артикля ال також випадає у вимові, якщо попереднє слово закінчується на голосний.

  • القَمَر — означ.-місяць
    місяць (al-qamar — місячна літера, ل вимовляється)
  • الشَّمْس — означ.-сонце
    сонце (ash-shams — сонячна літера, ل уподібнюється)
  • البَيْتُ الكَبيرُ — означ.-будинок означ.-великий
    великий будинок (артикль повторюється й на прикметнику)

Рід

Арабські іменники та прикметники бувають чоловічого або жіночого роду; середнього роду немає. Рід за замовчуванням — чоловічий. Іменник майже завжди жіночого роду, якщо закінчується на та марбута ة (кінцеве -a, яке переходить у -at-, коли приєднується суфікс), а також є жіночого роду, якщо позначає істоту жіночої статі, парну частину тіла (يَد рука, عَيْن око) або входить до короткого закритого списку жіночих міст і країн (مِصْر Єгипет). Дієслова, прикметники та займенники узгоджуються з родом іменника. Утворити прикметник або дієприкметник жіночого роду від чоловічого зазвичай так само просто, як додати ة.

  • طالِب / طالِبة — студент(m) / студент(f)
    студент(ч) / студентка(ж)
  • سَيّارة جَديدة — машина(f) нова(f)
    нова машина
  • بابٌ كَبيرٌ — двері(m) великі(m)
    великі двері

Система коренів і моделей

Майже кожне арабське слово будується на приголосному корені — найчастіше з трьох приголосних, — який несе абстрактне значення. Корінь «заливають» у шаблони (моделі, أَوْزان) із голосних і афіксів, щоб утворити конкретні іменники, дієслова та прикметники. Корінь ك-ت-ب «писання» дає kataba (він написав), yaktubu (він пише), kātib (письменник), kitāb (книжка), maktab (офіс), maktaba (бібліотека), maktūb (написаний). Уміння розпізнати корінь усередині незнайомого слова дає змогу здогадатися про його значення. Словники впорядковані за коренем, а не за алфавітом поверхневої форми слова, тож щоб знайти مَكْتَبة, треба шукати в розділі ك-ت-ب.

  • كَتَبَ — كِتاب — مَكْتَب — مَكْتَبة — كاتِب — написав — книжка — офіс — бібліотека — письменник
    усі від кореня k-t-b (писати)
  • دَرَسَ — دَرْس — مَدْرَسة — مُدَرِّس — навчався — урок — школа — вчитель
    усі від кореня d-r-s (навчатися)
  • فَعَلَ — F-ʿ-L (робити)
    умовний корінь, який використовують для назв моделей: faʿala = модель «CaCaCa»

Займенники

В арабській мові є незалежні (підметові) займенники та приєднувані суфіксальні займенники, які позначають присвійність на іменниках і додатки на дієсловах і прийменниках. Незалежний набір розрізняє рід починаючи з 2-ї особи і має форму двоїни (для двох осіб) поряд з одниною та множиною. Підметові займенники зазвичай опускають, бо дієслово вже показує особу, рід і число. Суфіксальний набір приєднується безпосередньо до іменника (بَيْت → بَيْتي «мій будинок», بَيْتُك «твій будинок»), до дієслова (رَأَيْتُك «я тебе побачив») або до прийменника (مَعي «зі мною»).

  • أَنا، أَنْتَ، أَنْتِ، هُوَ، هِيَ، نَحْنُ، أَنْتُمْ، هُمْ — я, ти(m), ти(f), він, вона, ми, ви(pl.m), вони(m)
    основні незалежні займенники
  • كِتابي، كِتابُكَ، كِتابُهُ، كِتابُها، كِتابُنا، كِتابُهُمْ — книжка-моя, книжка-твоя(m), книжка-його, книжка-її, книжка-наша, книжка-їхня(m)
    присвійні суфікси на слові «книжка»
  • سَأَلَني — спитав-мене
    він мене спитав (об'єктний суфікс -ni на дієслові)

Відмінки

У класичній арабській мові є три відмінки, позначені короткими голосними закінченнями (іраб): називний -u (підмет і присудок недієслівного речення), знахідний -a (прямий додаток, обставинні доповнення) і родовий -i (після прийменників і як другий член конструкції іменник-іменник/ідафа). Неозначені іменники додають нунацію: -un, -an, -in (пишуться ـٌ ـً ـٍ). Оскільки ці закінчення є короткими голосними, у сучасному невокалізованому тексті їх зазвичай не пишуть і не вимовляють у новинах чи розмові; надійно і пишеться, і вимовляється лише неозначений знахідний -an (з кінцевим аліфом: ـًا). Тим, хто вивчає мову, варто розпізнавати закінчення, а не намагатися бездоганно їх відтворювати.

  • كَتَبَ الطّالِبُ رِسالةً. — написав означ.-студент(NOM) лист(ACC.indef)
    Студент написав листа.
  • ذَهَبَ إلى البَيْتِ. — пішов до означ.-будинок(GEN)
    Він пішов додому. (родовий після прийменника)
  • شُكْرًا! — подяка(ACC.indef)
    Дякую! (застигла обставинна форма знахідного відмінка, повністю вимовляється)

Огляд відмінювання дієслів

Арабські дієслова відмінюються за двома базовими «часами» (правильніше називати їх видами): доконаний (الماضي), який описує завершену дію — зазвичай перекладається англійським минулим часом, — та недоконаний (المُضارِع), який описує тривалу або звичну дію — зазвичай перекладається теперішнім або майбутнім часом. Доконаний вид утворюється лише за допомогою суфіксів. Недоконаний вид утворюється за допомогою префіксів і суфіксів. Кожна форма кодує особу (1-шу/2-гу/3-тю), число (однина/двоїна/множина) і рід (починаючи з 2-ї особи). Недоконаний вид має три способи — дійсний (-u), умовний/кон'юнктив (-a) та юсив (без закінчення) — які обираються за частками, що стоять перед дієсловом. Словникова (цитатна) форма дієслова — це 3-тя особа однини чоловічого роду доконаного виду: kataba «він написав».

  • كَتَبَ — написав-він
    він написав (доконаний вид, словникова форма)
  • يَكْتُبُ — пише-він
    він пише / пише зараз (недоконаний вид, дійсний спосіб)
  • اُكْتُبْ! — пиши!
    Пиши! (наказовий спосіб, від основи недоконаного виду)

Минулий час (доконаний вид)

Доконаний вид утворюється від незмінної основи (словникова форма kataba — це 3-тя особа однини чоловічого роду) додаванням особових суфіксів: -tu (я), -ta (ти, ч), -ti (ти, ж), — (він, це гола основа), -at (вона), -nā (ми), -tum (ви, мн., ч), -tunna (ви, мн., ж), -ū (вони, ч), -na (вони, ж). Голосний після другого приголосного кореня в основі варіюється залежно від дієслова (kataba «написав», sharība «випив», kabura «виріс великим») — його запам'ятовують для кожного дієслова окремо. Заперечення минулого часу утворюється за допомогою ما + доконаний вид або لَمْ + юсив недоконаного виду (див. заперечення).

  • كَتَبْتُ رِسالة. — написав-я лист
    Я написав листа.
  • كَتَبَتْ هِيَ الدَّرْسَ. — написала-вона означ.-урок
    Вона написала урок.
  • كَتَبْنا الواجِبَ. — написали-ми означ.-домашнє завдання
    Ми написали домашнє завдання.

Теперішній час (недоконаний вид)

Недоконаний вид приєднує ОБИДВА — і префікс, і суфікс — до основи (для кореня k-t-b основа -ktub-). Префікси: ʾa- (я), ta- (ти, ч / вона), ta- + -īna (ти, ж), ya- (він), ya- + -ūna (вони, ч), na- (ми), ta- + -ūna (ви, мн., ч). Спосіб за замовчуванням — дійсний, що закінчується на -u в однині та на -na в множинних -ūna/-īna; це -u/-na зникає в умовному способі та юсиві. Та сама форма виражає простий теперішній, звичний теперішній і теперішній тривалий — арабська мова граматично їх не розрізняє.

  • أَكْتُبُ رِسالةً. — я-пишу лист
    Я пишу / Я пишу зараз листа.
  • تَكْتُبينَ بِسُرعة. — ти(f)-пишеш зі-швидкістю
    Ти (ж) пишеш швидко.
  • يَكْتُبونَ كُلَّ يَوْم. — вони(m)-пишуть кожен день
    Вони (ч) пишуть щодня.

Майбутній час

Окремої форми відмінювання для майбутнього часу немає. Майбутній час утворюється постановкою однієї з двох часток перед недоконаним видом у дійсному способі: префікс سَـ (sa-) для найближчого майбутнього («буду, збираюся»), який пишеться злитно з дієсловом, або окреме слово سَوْفَ (sawfa) для дещо віддаленішого чи урочистішого майбутнього. У більшості контекстів вони взаємозамінні; سَوْفَ звучить формальніше. Заперечення майбутнього часу утворюється за допомогою لَنْ (lan) + умовний спосіб недоконаного виду — «ніколи не / не буду».

  • سَأَكْتُبُ غَدًا. — FUT-я-пишу завтра
    Я напишу завтра.
  • سَوْفَ نَذْهَبُ إلى مِصْر. — FUT ми-йдемо до Єгипту
    Ми поїдемо до Єгипту.
  • لَنْ أَنْسى. — NEG.FUT я-забуду(SUBJ)
    Я ніколи не забуду.

Заперечення

Спосіб заперечення залежить від того, що заперечується. لا (lā) заперечує теперішній час у дійсному способі («не робить»). ما (mā) заперечує минулий час («не зробив»). لَمْ (lam) також заперечує минулий час, але вимагає після себе юсива недоконаного виду — لَمْ + юсив є стандартнішим для сучасної стандартної арабської способом заперечення минулого часу. لَنْ (lan) заперечує майбутній час і вимагає умовного способу. لَيْسَ (laysa) — особливе дієслово, яке використовують для заперечення теперішнього часу в недієслівному (іменному) реченні — воно відмінюється як дієслово доконаного виду, але означає «не є».

  • لا أَفْهَمُ. — NEG я-розумію
    Я не розумію.
  • لَمْ يَكْتُبْ. — NEG.PAST він-пише(JUSS)
    Він не написав.
  • لَيْسَ الجَوُّ بارِدًا. — не-є означ.-погода холодна(ACC)
    Погода не холодна.

Питання

Питання із відповіддю так/ні утворюються додаванням частки هَلْ (hal) на початку звичайного стверджувального речення; у літературній арабській мові альтернативно префіксується частка أ (a-) до першого слова. Зміна порядку слів не потрібна, можлива й постановка питання самою лише інтонацією без частки — особливо в усному мовленні. Питання зі змістовим питальним словом починаються з нього: ما (mā) що (про речі), مَنْ (man) хто, أَيْنَ (ayna) де, مَتى (matā) коли, كَيْفَ (kayfa) як, لِماذا (limādhā) чому, كَمْ (kam) скільки. ما перед дієсловом стає ماذا (mādhā).

  • هَلْ تَتَكَلَّمُ العَرَبيّةَ؟ — Q ти-говориш означ.-арабська
    Ти розмовляєш арабською?
  • أَيْنَ البَيْتُ؟ — де означ.-будинок
    Де будинок?
  • ماذا تَفْعَلُ؟ — що ти-робиш
    Що ти робиш?

Множина: правильна і ламана

В арабській мові є двоїна (для рівно двох) і два типи множини. «Правильна» множина регулярна: іменники чоловічого роду, що позначають людей, додають у називному відмінку ـونَ (-ūna), в інших відмінках ـينَ (-īna); іменники жіночого роду замінюють ة на ـات (-āt). «Ламана» множина — внутрішня: приголосні кореня переливаються в нову голосну модель, часто непередбачувану, і її треба запам'ятовувати разом із формою однини (kitāb → kutub, walad → awlād, rajul → rijāl). Більшість повсякденних іменників, що позначають не людей, і багато іменників чоловічого роду, що позначають людей, мають ламану множину. Найважливіше: множина іменників, що позначають не людей, узгоджується як однина жіночого роду.

  • مُدَرِّس → مُدَرِّسونَ — вчитель(m) → вчителі(m)
    правильна множина чоловічого роду
  • طالِبة → طالِبات — студентка(f) → студентки(f)
    правильна множина жіночого роду
  • كِتاب → كُتُب، رَجُل → رِجال — книжка → книжки, чоловік → чоловіки
    ламані множини (запам'ятовуються)

Узгодження прикметника

Означальні прикметники стоять після іменника, який вони описують, і узгоджуються з ним у трьох речах: роді, числі й означеності. Якщо іменник має ال, прикметник теж отримує ال. Неозначений іменник → неозначений прикметник. Присудковий прикметник у недієслівному реченні узгоджується в роді та числі, але залишається НЕозначеним — саме контраст в означеності робить речення реченням типу «X є Y», а не «Y-й X». Важлива особливість: множина неістот (предметів, тварин, ідей) отримує УЗГОДЖЕННЯ В ОДНИНІ ЖІНОЧОГО РОДУ, незалежно від роду форми однини.

  • البِنْتُ الجَميلة — означ.-дівчина означ.-красива(f)
    гарна дівчинка (обидва слова означені)
  • البِنْتُ جَميلة. — означ.-дівчина красива(f)
    Дівчинка гарна. (присудок: іменник означений, прикметник неозначений)
  • الكُتُبُ جَديدة. — означ.-книжки нові(f.sg)
    Книжки нові. (множина неістот → прикметник в однині жіночого роду)

Дієслово «бути»

У теперішньому часі в арабській мові немає окремого дієслова «бути». Іменне речення просто зіставляє означений підмет із неозначеним присудком, і зв'язка мається на увазі: al-baytu kabīr-un «будинок великий» = «будинок великий». Для минулого часу вживається дієслово كانَ (kāna «він був»), яке відмінюється як звичайне дієслово доконаного виду; його доповнення (іменник-присудок або прикметник) стоїть у знахідному відмінку. Те саме дієслово كان вживається й у складених конструкціях: كانَ يَكْتُبُ «він писав» (минулий тривалий/звичний час = kāna + недоконаний вид). Майбутній час дієслова «бути» — سَيَكونُ.

  • البَيْتُ كَبير. — означ.-будинок великий
    Будинок великий. (нульова зв'язка)
  • كانَ البَيْتُ كَبيرًا. — був означ.-будинок великий(ACC)
    Будинок був великим.
  • كانَ يَكْتُبُ رِسالةً. — був він-пише лист
    Він писав листа.

28 літер: ізольована, початкова, серединна, кінцева форми

Кожна арабська літера має до чотирьох форм, які залежать від того, де вона стоїть усередині слова. Шість літер (ا د ذ ر ز و) — нез'єднувачі: вони з'єднуються з літерою праворуч від себе, але ніколи — з літерою ліворуч, тож слово, що містить одну з них, візуально розпадається на частини. Усі інші літери з'єднуються з обох боків. У таблиці нижче наведено 28 літер у традиційному алфавітному порядку разом із чотирма позиційними формами, латинською транслітерацією та підказкою щодо звучання. Зверніть увагу, що ح ع غ ق — це звуки без близького відповідника, а ث ذ відповідають глухому та дзвінкому «th».

НазваІзольованаПочатковаСерединнаКінцеваТранслітераціяПідказка щодо звучання
alifااـاـاā / aдовгий звук «а» (також носій голосного)
bāʾببــبــبb«б», як в українському слові «бак»
tāʾتتــتــتt«т», як в українському слові «тато»
thāʾثثــثــثthглухий міжзубний звук (як англійське th у think; немає прямого відповідника в українській)
jīmججــجــجj«дж», як в англійському jam (у Єгипті вимовляється як тверде «ґ»)
ḥāʾححــحــحфарингальний, «видихуваний» звук «х»
khāʾخخــخــخkhяк німецьке «ch» у слові Bach (глибше за українське «х»)
dālددـدـدd«д», як в українському слові «дім» (нез'єднувач)
dhālذذـذـذdhдзвінкий міжзубний звук (як англійське th у this; нез'єднувач)
rāʾررـرـرrрозкотисте «р» (нез'єднувач)
zāyززـزـزz«з», як в українському слові «зоопарк» (нез'єднувач)
sīnسســســسs«с», як в українському слові «сонце»
shīnششــشــشsh«ш», як в українському слові «шість»
ṣādصصــصــصемфатичне (веляризоване) «с»
ḍādضضــضــضемфатичне (веляризоване) «д»
ṭāʾططــطــطемфатичне (веляризоване) «т»
ẓāʾظظــظــظемфатичний звук «th»/«з»
ʿaynععــعــعʿдзвінкий фарингальний звук (немає відповідника ні в українській, ні в англійській)
ghaynغغــغــغghяк французьке «r» (увулярний звук)
fāʾففــفــفf«ф», як в українському слові «фініш»
qāfققــقــقqглибоке гортанне «к»
kāfككــكــكk«к», як в українському слові «кіт»
lāmللــلــلl«л», як в українському слові «ліс»
mīmممــمــمm«м», як в українському слові «місяць»
nūnننــنــنn«н», як в українському слові «ніч»
hāʾههــهــهhлегке «х», як в англійському hat
wāwووـوـوw / ū«в/у» (напівголосний) або довге «у» (нез'єднувач)
yāʾييــيــيy / ī«й» або довге «і»

Кілька орфографічних особливостей, з якими ті, хто вивчає мову, стикаються одразу: хамза (ء) — це гортанна змичка, яка «їде верхи» на літері-«сидінні» (أ إ ؤ ئ) або стоїть окремо; та марбута (ة) — це закінчення жіночого роду «т», яке не вимовляється в паузі, але вимовляється як «т» перед суфіксом; аліф максура (ى) — це кінцева форма у вигляді «й», яка звучить як довге «а». Арабська мова йде справа наліво, не має великих літер, злитий означений артикль ال- приєднується безпосередньо до іменника (і уподібнюється перед 14 сонячними літерами; див. розділ про означений артикль), а цифри 0-9 усередині арабського рядка пишуться зліва направо.

  • بـ + ـيـ + ـت = بَيْت — b (початкова) + y (серединна) + t (кінцева) = bayt
    літери, що з'єднуються, утворюючи слово «будинок»
  • د + ر + س = درس — d, r, s (усі нез'єднувані після першої)
    darasa «він навчався»; зверніть увагу, що د і ر розривають з'єднання
  • كتاب — kāf + tāʾ + alif + bāʾ
    kitāb «книжка»; kāf і tāʾ з'єднуються, аліф і bāʾ — як кінцева пара
  • مَدْرَسة — m-d-r-s + tāʾ marbūṭa
    madrasa «школа»; жіноче ة беззвучне в паузі, «т» — якщо йде суфікс
  • أَسْأَل — hamza на alif + s + hamza на alif + l
    asʾal «я питаю»; хамза двічі бере аліф як своє «сидіння»

Парадигма теперішнього дійсного способу (дієслова форми I)

Форма I — це базова, неускладнена модель дієслова faʿala / yafʿulu. Недоконаний вид (теперішній час) приєднує до основи, утвореної трьома приголосними кореня плюс голосний основи, і префікс, що позначає особу, І суфікс, що позначає число/рід. Голосний основи недоконаного виду (тут «u» для k-t-b: -ktub-) варіюється залежно від дієслова, і його треба вивчати разом зі словниковою статтею; поширені моделі: yaktubu (u-основа), yajlisu (i-основа), yashrabu (a-основа). Закінчення дійсного способу -u (однина, 1-ша особа множини, 3-тя особа однини) і -na/-ni (двоїна, множина з довгим голосним у суфіксі) з'являються на дієслові, коли жодна частка не вимагає іншого способу. У таблиці наведено повну парадигму yaktubu «він пише».

ОсобаЗайменникНедоконаний видТранслітерація
1sgأناأَكْتُبُaktubu
2sg mأنتَتَكْتُبُtaktubu
2sg fأنتِتَكْتُبينَtaktubīna
3sg mهويَكْتُبُyaktubu
3sg fهيتَكْتُبُtaktubu
1plنحننَكْتُبُnaktubu
2pl mأنتمتَكْتُبونَtaktubūna
2pl fأنتنّتَكْتُبْنَtaktubna
3pl mهميَكْتُبونَyaktubūna
3pl fهنّيَكْتُبْنَyaktubna

Та сама форма відмінювання виконує роль простого теперішнього («він пише»), звичного теперішнього («він пише щодня») і теперішнього тривалого («він пише зараз»); арабська мова граматично їх не розрізняє. Форми двоїни (تَكْتُبانِ для 2-ї особи двоїни, يَكْتُبانِ для 3-ї особи двоїни чоловічого роду, تَكْتُبانِ для 3-ї особи двоїни жіночого роду) вживаються лише для рівно двох осіб і наведені в повніших довідниках. Закінчення жіночого роду 2-ї особи однини -īna та множинні -ūna/-na втрачають кінцеве -na/-u в умовному способі та юсиві, які викликають такі частки, як أن, لن, لم.

  • أَكْتُبُ رِسالةً كُلَّ يَوْم. — я-пишу лист кожен день
    Я пишу листа щодня.
  • هَلْ تَكْتُبينَ بِالعَرَبيّة؟ — Q ти(f)-пишеш в-означ.-арабська
    Ти (ж) пишеш арабською?
  • نَدْرُسُ في المَكْتَبة. — ми-навчаємось в означ.-бібліотека
    Ми навчаємося в бібліотеці.
  • يَشْرَبونَ القَهْوة في الصَّباح. — вони(m)-п'ють означ.-кава в означ.-ранок
    Вони (ч) п'ють каву вранці.
  • تَجْلِسُ البَناتُ هُنا. — сидить означ.-дівчата тут
    Дівчата сидять тут. (множина, близька до неістот, отримує дієслово в однині жіночого роду в препозиції VSO)
  • ماذا تَفْعَلُ الآنَ؟ — що ти-робиш зараз
    Що ти зараз робиш?

أريد أن + умовний спосіб (хотіти)

Дієслово أرادَ / يُريدُ (arāda / yurīdu, «хотіти»), за яким іде أنْ (an, «що/щоб») плюс недоконаний вид в умовному способі, відповідає українському «хотіти + інфінітив». В арабській мові немає інфінітива в цій конструкції: друге дієслово повністю відмінюється і має узгоджуватися з тим самим підметом, що й أريد. Частка أنْ викликає умовний спосіб, тому кінцеве -u дійсного способу зникає у формах однини, а кінцеве -na зникає у формах множини (تَفْعَلُ → تَفْعَلَ; يَفْعَلونَ → يَفْعَلوا з німим аліфом). Заперечення ставить لا всередині клаузи з أنْ (أنْ لا = أَلّا), коли забороняється друга дія.

Особа«я хочу написати»Транслітерація
1sgأُريدُ أَنْ أَكْتُبَurīdu an aktuba
2sg mتُريدُ أَنْ تَكْتُبَturīdu an taktuba
2sg fتُريدينَ أَنْ تَكْتُبيturīdīna an taktubī
3sg mيُريدُ أَنْ يَكْتُبَyurīdu an yaktuba
3sg fتُريدُ أَنْ تَكْتُبَturīdu an taktuba
1plنُريدُ أَنْ نَكْتُبَnurīdu an naktuba
2pl mتُريدونَ أَنْ تَكْتُبواturīdūna an taktubū
3pl mيُريدونَ أَنْ يَكْتُبواyurīdūna an yaktubū

Коли додатком дієслова «хотіти» є іменник (а не дія), أنْ зникає, і далі йде прямий додаток: أُريدُ قَهْوة «я хочу каву». Порівняйте ввічливіше أَوَدُّ أَنْ (див. нижче) та заперечення майбутнього часу لَنْ, яке використовує ту саму форму умовного способу.

  • أُريدُ أَنْ أَتَعَلَّمَ العَرَبيّة. — я-хочу що я-вчу означ.-арабська
    Я хочу вивчити арабську мову.
  • هَلْ تُريدُ أَنْ تَشْرَبَ شايًا؟ — Q ти-хочеш що ти-п'єш чай
    Ти хочеш випити чаю?
  • تُريدُ سارة أَنْ تَذْهَبَ إلى السّوق. — хоче Сара що вона-йде до означ.-ринок
    Сара хоче піти на ринок.
  • نُريدُ أَنْ نَنامَ مُبَكِّرًا. — ми-хочемо що ми-спимо рано
    Ми хочемо лягти спати рано.
  • لا أُريدُ أَنْ آكُلَ الآنَ. — NEG я-хочу що я-їм зараз
    Я не хочу зараз їсти.
  • أُريدُ ماءً، مِنْ فَضْلِك. — я-хочу вода будь ласка
    Я хочу води, будь ласка. (додаток-іменник, без أن)

سـ / سوف + дієслово (майбутній час)

Майбутній час утворюється додаванням одного з двох показників перед повністю відмінюваним дієсловом недоконаного виду в дійсному способі. سَـ (sa-, пишеться злитно з дієсловом) охоплює найближче майбутнє, подібне до українського «буду» чи «збираюся». سَوْفَ (sawfa, пишеться окремо) виражає ту саму ідею, але звучить трохи формальніше або віддаленіше («згодом, з часом»). Дієслово після будь-якого з цих показників залишається в дійсному способі — змінюється лише показник. Заперечення майбутнього часу замінює ці показники на لَنْ (lan) і переводить дієслово в умовний спосіб: لَنْ أَكْتُبَ «я не писатиму».

Особаформа з سـформа з سوفТранслітерація
1sgسَأَكْتُبُسَوْفَ أَكْتُبُsa-aktubu / sawfa aktubu
2sg mسَتَكْتُبُسَوْفَ تَكْتُبُsa-taktubu / sawfa taktubu
2sg fسَتَكْتُبينَسَوْفَ تَكْتُبينَsa-taktubīna
3sg mسَيَكْتُبُسَوْفَ يَكْتُبُsa-yaktubu
3sg fسَتَكْتُبُسَوْفَ تَكْتُبُsa-taktubu
1plسَنَكْتُبُسَوْفَ نَكْتُبُsa-naktubu
2pl mسَتَكْتُبونَسَوْفَ تَكْتُبونَsa-taktubūna
3pl mسَيَكْتُبونَسَوْفَ يَكْتُبونَsa-yaktubūna

Обставини часу (غَدًا «завтра», بَعْدَ قَليل «незабаром», العامَ القادِم «наступного року») часто супроводжують дієслово в майбутньому часі й самі по собі можуть бути достатніми; показник граматично необов'язковий за наявності чіткої обставини майбутнього часу, але стилістично очікуваний у писемному мовленні.

  • سَأَذْهَبُ إلى العَمَل غَدًا. — FUT-я-йду до означ.-робота завтра
    Я піду на роботу завтра.
  • سَوْفَ نُسافِرُ في الصَّيْف. — FUT ми-подорожуємо в означ.-літо
    Ми поїдемо подорожувати влітку.
  • هَلْ سَتَأْتي إلى الحَفْلة؟ — Q FUT-ти-приходиш на означ.-вечірка
    Ти прийдеш на вечірку?
  • سَيَكونُ الجَوُّ جَميلًا. — FUT-бути означ.-погода красива(ACC)
    Погода буде чудова.
  • لَنْ أَنْسى هذا اليَوْم. — NEG.FUT я-забуду(SUBJ) цей означ.-день
    Я не забуду цей день.
  • سَيُساعِدُني أَخي. — FUT-він-допоможе-мені мій-брат
    Мій брат мені допоможе.

قد + доконаний вид (щойно зробив / уже зробив)

В арабській мові немає окремого складеного перфекта, як-от англійське «have written». Простий минулий час (доконаний вид) часто виконує цю роль сам. Щоб підкреслити, що дія НЕЩОДАВНЯ або ЗАВЕРШЕНА і має значення для теперішнього моменту, частку قَدْ (qad) ставлять безпосередньо перед дієсловом у доконаному виді. Сполучення قد + доконаний вид перекладається як «щойно зробив» або «вже зробив». Частка لَقَدْ (laqad) — емфатичний варіант із стверджувальним префіксом la- — поширена в писемному мовленні й означає «(справді) зробив». З дієсловом недоконаного виду قد + недоконаний вид означає «можливо, іноді» — зовсім інше значення, тож саме форма дієслова визначає, яке прочитання правильне.

Особаقد + доконаний видТранслітерація
1sgقَدْ كَتَبْتُqad katabtu
2sg mقَدْ كَتَبْتَqad katabta
2sg fقَدْ كَتَبْتِqad katabti
3sg mقَدْ كَتَبَqad kataba
3sg fقَدْ كَتَبَتْqad katabat
1plقَدْ كَتَبْناqad katabnā
2pl mقَدْ كَتَبْتُمْqad katabtum
3pl mقَدْ كَتَبواqad katabū

Друга перфектна конструкція виражає давноминулий час (плюсквамперфект): كانَ + قد + доконаний вид буквально означає «він був, уже він написав» = «він написав був» (тобто «він уже був написав»). Дієслово كان саме стоїть у доконаному виді, а друге дієслово також залишається в доконаному виді: كانَ قَدْ ذَهَبَ «він пішов був» (тобто «він уже був пішов»).

  • قَدْ وَصَلَ القِطار. — PERF прибув означ.-потяг
    Потяг прибув.
  • لَقَدْ شاهَدْتُ هذا الفيلم. — справді-PERF я-дивився цей означ.-фільм
    Я вже подивився цей фільм.
  • قَدْ فَهِمْتُ كُلَّ شَيْء. — PERF я-зрозумів кожна річ
    Я зрозумів усе.
  • كانَ قَدْ خَرَجَ قَبْلَ وُصولِنا. — був PERF він-пішов до нашого-прибуття
    Він пішов був до нашого прибуття. (давноминулий час)
  • هَلْ قَدْ قَرَأْتَ الرِّسالة؟ — Q PERF ти-читав означ.-повідомлення
    Ти прочитав повідомлення?
  • قَدْ يَأْتي مَساءً. — може він-прийде(IMPF) в-означ.-вечір
    Він, можливо, прийде ввечері. (قد + недоконаний вид = «можливо, іноді»)

يستطيع أن + умовний спосіб (могти / бути здатним)

Здатність виражається дієсловом اِسْتَطاعَ / يَسْتَطيعُ (istaṭāʿa / yastaṭīʿu, «бути здатним») плюс أنْ плюс недоконаний вид в умовному способі — точно за тією самою моделлю, що й أُريدُ أَنْ. Підмет يَسْتَطيع і підмет вбудованого дієслова завжди збігаються, і обидва дієслова відмінюються. Ця конструкція охоплює фізичну здатність («я вмію плавати»), дозвіл («можна мені увійти?») та можливість («у жовтні може йти дощ»). Для ввічливих прохань («чи не могли б ви...?») арабська мова зазвичай використовує ту саму форму з увічливою часткою або просто додає مِنْ فَضْلِك («будь ласка»); окремої умовної форми немає.

Особа«я можу написати»Транслітерація
1sgأَسْتَطيعُ أَنْ أَكْتُبَastaṭīʿu an aktuba
2sg mتَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَtastaṭīʿu an taktuba
2sg fتَسْتَطيعينَ أَنْ تَكْتُبيtastaṭīʿīna an taktubī
3sg mيَسْتَطيعُ أَنْ يَكْتُبَyastaṭīʿu an yaktuba
3sg fتَسْتَطيعُ أَنْ تَكْتُبَtastaṭīʿu an taktuba
1plنَسْتَطيعُ أَنْ نَكْتُبَnastaṭīʿu an naktuba
2pl mتَسْتَطيعونَ أَنْ تَكْتُبواtastaṭīʿūna an taktubū
3pl mيَسْتَطيعونَ أَنْ يَكْتُبواyastaṭīʿūna an yaktubū

Коротший майже синонім — дієслово قَدِرَ / يَقْدِرُ («бути здатним»), яке поводиться так само: أَقْدِرُ أَنْ أَفْعَلَ «я можу зробити». Заперечення просте: لا أَسْتَطيعُ أَنْ ... «я не можу...».

  • أَسْتَطيعُ أَنْ أَتَكَلَّمَ الإنجليزيّة. — я-можу що я-говорю означ.-англійська
    Я вмію розмовляти англійською.
  • هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تُساعِدَني؟ — Q ти-можеш що ти-допомагаєш-мені
    Ти можеш мені допомогти?
  • لا يَسْتَطيعُ الطِّفْلُ أَنْ يَمْشي. — NEG може означ.-дитина що він-ходить
    Дитина ще не вміє ходити.
  • نَسْتَطيعُ أَنْ نَلْتَقي غَدًا. — ми-можемо що ми-зустрічаємось завтра
    Ми можемо зустрітися завтра.
  • يَسْتَطيعونَ أَنْ يَفْهَموا الدَّرْس. — вони-можуть що вони-розуміють означ.-урок
    Вони можуть зрозуміти урок.
  • هَلْ أَقْدِرُ أَنْ أَدْخُلَ؟ — Q я-можу що я-заходжу
    Можна мені увійти?

أحب أن + умовний спосіб (любити / подобатися)

Дієслово أَحَبَّ / يُحِبُّ (aḥabba / yuḥibbu, «любити, подобатися»), за яким іде أنْ + умовний спосіб, відповідає українському «мені подобається / я люблю + інфінітив». Це стандартний спосіб виразити задоволення від регулярної діяльності («мені подобається читати», «я люблю подорожувати»). Без أنْ дієслово يُحِبّ бере додаток-іменник напряму: أُحِبُّ القَهْوة «я люблю каву». Перший голосний дієслова короткий u (yuḥibbu, а не yaḥibbu), бо أَحَبَّ — це дієслово форми IV з подвоєним коренем (ʾaḥabba). Заперечення ставить لا перед головним дієсловом: لا أُحِبُّ أَنْ أَنْتَظِرَ «я не люблю чекати».

Особа«мені подобається читати»Транслітерація
1sgأُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَuḥibbu an aqraʾa
2sg mتُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَtuḥibbu an taqraʾa
2sg fتُحِبّينَ أَنْ تَقْرَأيtuḥibbīna an taqraʾī
3sg mيُحِبُّ أَنْ يَقْرَأَyuḥibbu an yaqraʾa
3sg fتُحِبُّ أَنْ تَقْرَأَtuḥibbu an taqraʾa
1plنُحِبُّ أَنْ نَقْرَأَnuḥibbu an naqraʾa
2pl mتُحِبّونَ أَنْ تَقْرَأواtuḥibbūna an taqraʾū
3pl mيُحِبّونَ أَنْ يَقْرَأواyuḥibbūna an yaqraʾū

Дещо м'якшим майже синонімом у деяких регістрах є يَوَدُّ («він хотів би»); про «хотів би» див. наступний розділ. Зверніть увагу на різницю: أُحِبّ + іменник = «я люблю (щось)»; أُحِبّ + أن + дієслово = «мені подобається (робити)».

  • أُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَ في المَساء. — я-люблю що я-читаю в означ.-вечір
    Я люблю читати ввечері.
  • تُحِبُّ سارة أَنْ تَطْبُخَ. — любить Сара що вона-готує
    Сара любить готувати.
  • هَلْ تُحِبّينَ أَنْ تَرْقُصي؟ — Q ти(f)-любиш що ти-танцюєш
    Тобі подобається танцювати?
  • نُحِبُّ أَنْ نَلْعَبَ كُرّةَ القَدَم. — ми-любимо що ми-граємо м'яч означ.-нога
    Ми любимо грати у футбол.
  • لا أُحِبُّ أَنْ أَنْتَظِرَ طَويلًا. — NEG я-люблю що я-чекаю довго
    Я не люблю довго чекати.
  • أُحِبُّ القَهْوةَ بِالحَليب. — я-люблю означ.-кава з-означ.-молоко
    Я люблю каву з молоком. (додаток-іменник, без أن)

Тривалий час: простий недоконаний вид, активний дієприкметник, كان يفعل

В арабській мові немає окремого тривалого часу. Простий недоконаний вид (يَفْعَلُ) уже охоплює і «робить», і «зараз робить». Коли треба спеціально підкреслити, що дія ВІДБУВАЄТЬСЯ ПРЯМО ЗАРАЗ, є три стратегії. По-перше, можна просто додати до недоконаного виду обставину часу, як-от الآنَ («зараз»): يَكْتُبُ الآنَ «він зараз пише». По-друге, можна використати АКТИВНИЙ ДІЄПРИКМЕТНИК (اسم الفاعل) — прикметникоподібну форму за моделлю fāʿil (kātib «письменник/той, хто пише», dhāhib «той, хто йде»), яку сприймають як тимчасовий стан, і тому вона є найближчим відповідником українського «я зараз роблю» для дієслів руху й пози. По-третє, для тривалого минулого часу («робив») використовують допоміжне дієслово كانَ + недоконаний вид: كانَ يَكْتُبُ «він писав».

КонструкціяПрикладЗначення
недоконаний вид + الآنيَكْتُبُ الآنвін зараз пише
активний дієприкметникهو كاتِبٌ رِسالةвін саме пише листа
активний дієприкметник (рух)أنا ذاهِبٌ إلى السّوقя саме йду на ринок (прямо зараз)
كانَ + недоконаний видكانَ يَكْتُبُвін писав
كانَ + активний дієприкметникكانَ كاتِبًا الرِّسالةвін (саме) писав листа

Активний дієприкметник відмінюється за родом і числом: kātib (ч.одн.), kātiba (ж.одн.), kātibūn (ч.мн.), kātibāt (ж.мн.). Він особливо поширений із дієсловами руху ذَهَبَ («йти»), جاءَ («приходити»), رَجَعَ («повертатися»), а також із дієсловом «сидіти» (جالِس) і «спати» (نائِم), де недоконаний вид звучав би як звичка.

  • أَنا أَكْتُبُ الآنَ. — я я-пишу зараз
    Я зараз пишу.
  • هُوَ ذاهِبٌ إلى المَدْرَسة. — він йде(m.sg) до означ.-школа
    Він іде до школи. (активний дієприкметник)
  • هِيَ نائِمة. — вона спить(f.sg)
    Вона спить. (активний дієприкметник, тимчасовий стан)
  • كُنّا نَلْعَبُ في الحَديقة. — ми-були ми-граємо в означ.-сад
    Ми грали в саду.
  • ماذا تَفْعَلونَ الآنَ؟ — що ви-робите(pl) зараз
    Що ви всі зараз робите?
  • كانَ الأطفالُ يُشاهِدونَ التِّلفاز. — були означ.-діти вони-дивляться означ.-телевізор
    Діти дивилися телевізор.

أود أن + умовний спосіб (хотів би)

В арабській мові немає морфологічного умовного способу, тож «я хотів би» виражається дієсловом وَدَّ / يَوَدُّ (wadda / yawaddu, «бажати, любити») у недоконаному виді плюс أنْ + умовний спосіб. Недоконаний вид форми I від подвоєного кореня w-d-d дає يَوَدُّ «він бажає/любить»; з увічливим префіксом першої особи أَ- виходить أَوَدُّ («я хотів би»). Ця форма помітно ввічливіша за أُريدُ («я хочу») і є стандартним способом висловити формальне прохання, пропозицію чи запрошення. Найближчий український відповідник — «я хотів би» або «мені хотілося б». Заперечення: لا أَوَدُّ أَنْ ... «я не хотів би».

Особа«я хотів би прийти»Транслітерація
1sgأَوَدُّ أَنْ آتيَawaddu an ātiya
2sg mتَوَدُّ أَنْ تَأْتيَtawaddu an taʾtiya
2sg fتَوَدّينَ أَنْ تَأْتيtawaddīna an taʾtī
3sg mيَوَدُّ أَنْ يَأْتيَyawaddu an yaʾtiya
3sg fتَوَدُّ أَنْ تَأْتيَtawaddu an taʾtiya
1plنَوَدُّ أَنْ نَأْتيَnawaddu an naʾtiya
2pl mتَوَدّونَ أَنْ تَأْتواtawaddūna an taʾtū
3pl mيَوَدّونَ أَنْ يَأْتواyawaddūna an yaʾtū

У ресторанах і крамницях покупці часто використовують фразу مِنْ فَضْلِك («будь ласка») із простим недоконаним видом або з أُريدُ; конструкція أَوَدُّ أَنْ зарезервована для більш формального спілкування, письмового листування та ввічливих пропозицій.

  • أَوَدُّ أَنْ أَشْكُرَكُم جَميعًا. — я-хотів-би що я-дякую-вам всі
    Я хотів би подякувати вам усім.
  • هَلْ تَوَدُّ أَنْ تَنْضَمَّ إلَيْنا؟ — Q ти-хотів-би що ти-приєднуєшся до-нас
    Ти приєднаєшся до нас?
  • نَوَدُّ أَنْ نَدْعُوَكُم إلى الغَداء. — ми-хотіли-б що ми-запрошуємо-вас на означ.-обід
    Ми хотіли б запросити вас на обід.
  • تَوَدُّ ليلى أَنْ تَدْرُسَ الطِّبَّ. — хотіла-б Лейла що вона-вивчає означ.-медицина
    Лейла хотіла б вивчати медицину.
  • أَوَدُّ كَوْبَ شاي، لَوْ سَمَحْتَ. — я-хотів-би чашка чай якщо ти-дозволиш
    Я хотів би чашку чаю, будь ласка. (додаток-іменник, без أن)
  • لا أَوَدُّ أَنْ أُزْعِجَكَ. — NEG я-хотів-би що я-турбую-вас
    Я не хотів би тебе турбувати.