يتكوّن كل مثال أدناه من ثلاثة أجزاء: النص الأصلي، وشرح حرفي يوضح وظيفة كل كلمة، وترجمة طبيعية. يستخدم الشرح بعض الرموز المختصرة لجعله موجزًا. لا داعي لحفظها — فهذا مرجع يمكنك العودة إليه. الشخص والعدد · 1sg / 2sg / 3sg — المتكلم / المخاطب / الغائب المفرد (أنا، أنتَ، هو/هي) · 1pl / 2pl / 3pl — المتكلم / المخاطب / الغائب الجمع (نحن، أنتم، هم) الجنس والحالة الإعرابية · m / f / n — مذكر / مؤنث / محايد · sg / pl — مفرد / جمع · m.sg — مركّب: مذكر مفرد (وعلى النحو نفسه f.pl, n.sg, إلخ.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — الحالات الإعرابية (الرفع/النصب/الجر/المفعول لأجله/الآلة/المكان) — تشير إلى وظيفة الكلمة في الجملة الزمن والجهة · PRES — المضارع · PRET — الماضي البسيط (حدث منتهٍ) · IMPF — الماضي الناقص (حالة مستمرة أو معتادة في الماضي) · FUT — المستقبل · PERF — الماضي التام (فعل اكتمل وله صلة بالحاضر) · PROG — الجهة المستمرة (فعل قيد الحدوث، مثل آكلُ الآن) · COND — الشرطي (كنتُ سـ…) الصيغة · IND — الإخبارية (إخبار عادي) · SUBJ — صيغة الشرط (الشك، التمنّي، الريبة) · IMP — الأمر · INF — المصدر (الصيغة المعجمية: أن يذهب، أن يأكل) أخرى · REFL — الفعل الانعكاسي (فعل يقع على الفاعل نفسه: نفسي، نفسك) · PERS — حرف الجر الشخصي a (في الإسبانية فقط — يميّز المفعول به البشري) · HON — صيغة التعظيم (شكل بالغ التهذيب، شائع في اليابانية/الكورية) · TOP / SUB / OBJ — علامات الموضوع / الفاعل / المفعول (اليابانية والكورية) · CL — مُصنِّف (في الصينية واليابانية والكورية — كلمة عدّ تُلازم الأسماء) · NEG — النفي
ترتيب الكلمات الأساسي في الإسبانية هو فاعل-فعل-مفعول (SVO)، وهو نفسه ترتيب الإنجليزية. غير أن الإسبانية لغة مُسقِطة للضمير (pro-drop): إذ يُحذف ضمير الفاعل عادةً لأن نهاية الفعل تدل على من يقوم بالفعل. ويُضاف الضمير لإفادة التوكيد أو التقابل. كما أن ترتيب الكلمات أكثر مرونة من الإنجليزية: فيمكن أن يأتي الفاعل بعد الفعل للتأكيد، خاصة مع الأفعال اللازمة أو في الأسئلة. وتتنقّل الظروف وأشباه الجمل الجارّة بحرية أكبر. أما ضمائر المفعول به فتخضع لقواعد ترتيب صارمة (تأتي عادةً قبل الفعل المُصرَّف).
تطابق أدوات التعريف والتنكير في الإسبانية الاسمَ في الجنس (مذكر/مؤنث) والعدد (مفرد/جمع). أدوات التعريف ('the'): el (m.sg)، la (f.sg)، los (m.pl)، las (f.pl). أدوات التنكير ('a/an/some'): un (m.sg)، una (f.sg)، unos (m.pl)، unas (f.pl). تستخدم الإسبانية أداة التعريف أكثر من الإنجليزية: مع الأسماء المجرّدة، والتعميمات، وأسماء اللغات بعد معظم الأفعال، وأعضاء الجسم، والألقاب عند الحديث عن الشخص (لا إليه). وتتركّب الأداة المحايدة 'lo' مع الصفات لتكوين أسماء مجرّدة (lo bueno = 'الشيء الجيد').
ضمائر الفاعل: yo، tú/usted، él/ella، nosotros/-as، vosotros/-as (في إسبانيا) أو ustedes (في أمريكا اللاتينية)، ellos/-as. المفعول به المباشر: me، te، lo/la، nos، os، los/las. المفعول به غير المباشر: me، te، le، nos، os، les. الضمائر الانعكاسية: me، te، se، nos، os، se. تسبق ضمائر المفعول به الفعلَ المُصرَّف، لكنها تُلحَق بالمصدر واسم الفاعل (الجيرونديو) وفعل الأمر المثبت. وعند اجتماع المفعول المباشر وغير المباشر، يتقدّم غير المباشر؛ ويتحوّل 'le/les' إلى 'se' قبل lo/la/los/las. ضمائر الملكية: mi(s)، tu(s)، su(s)، nuestro/-a(s)، vuestro/-a(s)، su(s)؛ وهي تطابق الشيء المملوك لا المالك.
كل اسم في الإسبانية إمّا مذكر أو مؤنث. تنتهي معظم الأسماء المذكرة بـ-o، ومعظم المؤنثة بـ-a، مع وجود استثناءات (la mano، el día، el problema). والأسماء المنتهية بـ-ción، -sión، -dad، -tad عادةً مؤنثة؛ بينما الأسماء المنتهية بـ-ma (من اليونانية) و-or عادةً مذكرة. وتجب مطابقة الصفة للاسم في الجنس والعدد. الصفات المنتهية بـ-o لها أربع صور (-o، -a، -os، -as)؛ أما المنتهية بـ-e أو بحرف ساكن فلها عادةً صورتان (مفرد/جمع). وتأتي الصفة عادةً بعد الاسم، غير أن بعضها الشائع (bueno، malo، grande) كثيرًا ما يسبقه، وأحيانًا يُختصر.
تنقسم الأفعال الإسبانية إلى ثلاث مجموعات بحسب نهاية المصدر: -ar (hablar)، -er (comer)، -ir (vivir). ولكل زمن ست نهايات بحسب الشخص والعدد: yo، tú، él/ella/usted، nosotros، vosotros، ellos/ustedes. تكتفي الأفعال المنتظمة بحذف نهاية المصدر وإضافة نهايات خاصة بكل زمن. ومن أهم الأفعال الشاذة التي يجب حفظها: ser (يكون — للهوية)، estar (يكون — للحال والمكان)، tener (يملك)، ir (يذهب)، haber (الفعل المساعد 'have' للأزمنة المركّبة؛ ويُستعمل بصيغة المبني للمجهول الفردية 'hay' بمعنى 'يوجد'). كما تتغيّر جذور كثير من الأفعال (e>ie، o>ue، e>i) في المقاطع المنبورة، ولكثير منها صيغ شاذة في ضمير المتكلم.
يشمل المضارع الإخباري الأفعالَ الجارية والعادات والحقائق العامة والخطط المستقبلية القريبة. النهايات المنتظمة: أفعال -ar تأخذ -o، -as، -a، -amos، -áis، -an؛ وأفعال -er تأخذ -o، -es، -e، -emos، -éis، -en؛ وأفعال -ir تأخذ -o، -es، -e، -imos، -ís، -en. ولا تملك الإسبانية فعلًا مساعدًا للمضارع المستمر افتراضيًا: فـ'hablo' تعني 'أتحدّث' و'أنا أتحدّث الآن' معًا، رغم أن صيغة 'estar + الجيرونديو' (estoy hablando) تُبرز الاستمرار. أما الأفعال ذات تغيّر الجذر فتتغيّر في كل الصيغ ما عدا nosotros/vosotros.
للإسبانية زمنان ماضيان بسيطان بفارق جهوي جوهري. فالماضي البسيط (pretérito indefinido) للأحداث المنتهية المحدودة بنقطة انتهاء واضحة: 'أكلتُ'، 'وصلت'. أما الماضي الناقص (imperfecto) فللحالات المستمرة أو المعتادة أو الوصفية في الماضي بلا نقطة انتهاء محدّدة: 'كنتُ آكل'، 'كانت تصل'، 'كانت تمطر'. ويستخدم الماضي الناقص لوصف الخلفية والعمر والوقت والطقس والحالات المستمرة؛ بينما يدفع الماضي البسيط السردَ إلى الأمام بأحداث محدّدة مكتملة. وقد يجتمعان في الجملة نفسها: الماضي الناقص يُهيّئ المشهد، والماضي البسيط يُدخل الحدث. ونهايات الماضي الناقص منتظمة جدًا، أما الماضي البسيط فله شواذ كثيرة.
للإسبانية طريقتان للتعبير عن المستقبل. المستقبل التصريفي يضيف نهايات (-é، -ás، -á، -emos، -éis، -án) مباشرةً إلى المصدر كاملًا: hablaré، comerás، vivirá. وثمة حفنة من الأفعال تستخدم جذورًا شاذة (tendré، haré، diré، pondré، saldré، vendré، podré، sabré، querré). أما المستقبل بالصيغة الدائرية فيستخدم 'ir a + المصدر' (voy a hablar = 'سأتحدّث') وهو أكثر شيوعًا في الكلام للتعبير عن الخطط القريبة. ويمكن للمستقبل التصريفي أن يُفيد الاحتمال أو الظنّ في الحاضر ('¿Dónde estará?' = 'تُرى أين هو/هي؟').
كلا الفعلين يعني 'يكون' لكنهما ليسا قابلَين للتبادل. يُعبّر ser عن الهوية الجوهرية والصفات والأصل والمهنة والجنسية والمادة والملكية والوقت والتاريخ: 'Soy médico'، 'Es de España'، 'Son las tres'. أما estar فيُعبّر عن المكان والحالات المؤقتة والمشاعر والأحوال والأفعال الجارية (مع الجيرونديو): 'Estoy cansado'، 'Está en casa'، 'Estamos comiendo'. وتتغيّر دلالة بعض الصفات بحسب الفعل المختار: 'ser aburrido' = مُمِلّ، 'estar aburrido' = ضجِر؛ 'ser listo' = ذكي، 'estar listo' = مستعدّ. فالتقابل هو بين الجوهر (ser) والحال أو الموضع (estar).
النفي الأساسي يضع 'no' مباشرةً قبل الفعل المُصرَّف: 'No hablo francés' = 'لا أتحدّث الفرنسية'. وتبقى ضمائر المفعول بين 'no' والفعل: 'No lo veo'. وعلى خلاف الإنجليزية، تستخدم الإسبانية النفي المزدوج (والثلاثي): فحين تأتي كلمة منفيّة مثل nunca، nadie، nada، ningún، tampoco بعد الفعل، يجب أن تسبق 'no' الفعلَ. وإذا تقدّمت الكلمة المنفيّة على الفعل، تُحذف 'no': 'Nunca como carne' = 'Nadie sabe'. وهذا التراكم مطلوب نحويًا لا لمجرّد التأكيد. وتعني 'Ni... ni...' 'لا... ولا...'.
كثيرًا ما تُصاغ أسئلة نعم/لا بالتنغيم الصاعد فقط، بترتيب الكلمات نفسه المستخدم في الجملة الخبرية: '¿Hablas español?'. كما يشيع القلب (الفعل قبل الفاعل) خاصةً في الكتابة: '¿Habla María español?'. وتستخدم الإسبانية المكتوبة علامة استفهام مقلوبة '¿' في البداية وعلامة استفهام عادية '?' في النهاية. وتبدأ أسئلة 'wh' بأداة استفهام، وكلها تحمل علامة تنغيم مكتوبة: qué (ماذا)، quién/quiénes (مَن)، dónde (أين)، cuándo (متى)، cómo (كيف)، por qué (لماذا)، cuánto/-a/-os/-as (كم)، cuál/cuáles (أيّ). وقد تأتي ضمائر الفاعل بعد الفعل في هذه الأسئلة.
تُضاف -s إلى الأسماء المنتهية بحرف علّة غير منبور: libro > libros، casa > casas. وتُضاف -es إلى الأسماء المنتهية بحرف ساكن أو بحرف علّة منبور: papel > papeles، rey > reyes، café > cafés (وبعضها يقبل -s فقط). والأسماء المنتهية بـ-z تُبدَل z إلى c وتُضاف -es: luz > luces، pez > peces. أما الأسماء المنتهية بـ-s في مقطع أخير غير منبور فلا تتغيّر في الجمع: el lunes > los lunes، la crisis > las crisis. وقد تستوجب إضافة نهاية الجمع تعديل علامات التنغيم المكتوبة للحفاظ على نمط النبر: examen > exámenes، joven > jóvenes.
تأخذ الأفعال الانعكاسية ضميرًا (me، te، se، nos، os، se) يعود على الفاعل. وتنتهي صيغة المصدر بـ-se: llamarse، levantarse، lavarse. ويصف كثير منها الروتين اليومي وتغيّر الحال: 'Me levanto a las siete' = 'أستيقظ في السابعة'. وبعضها انعكاسي في صيغته أصلًا (quejarse، atreverse). أما أفعال 'gustar' فليست انعكاسية بالمعنى الدقيق، لكنها تتبع نمط ضمير المفعول نفسه: الشيء المُحبَّب هو الفاعل النحوي، والشخص مفعول به غير مباشر ('Me gusta el café' حرفيًا = 'القهوة تُرضيني'). ويسبق الضمير الانعكاسي الفعلَ المُصرَّف، أو يُلحَق بالمصدر والجيرونديو.
حين يكون المفعول به المباشر شخصًا محدّدًا (أو كائنًا يُعامَل معاملة الأشخاص، بما في ذلك الحيوانات الأليفة)، تُدرج الإسبانية حرف الجر 'a' قبله. وهذا 'الحرف الشخصي' لا مقابل له في الإنجليزية ولا يُترجَم. قارن: 'Veo la casa' (أرى البيت) مقابل 'Veo a María' (أرى ماريا). ويُستعمل مع الأشخاص المحدّدين والحيوانات الأليفة المسمّاة والكيانات أو المجموعات المشخّصة؛ ويُحذف عادةً مع الأشخاص غير المحدّدين أو غير المعيّنين بعد 'tener' ('Tengo dos hermanos'). كما تأخذه أدوات الاستفهام التي تشير إلى أشخاص: '¿A quién buscas?'. ومع 'el' يندغم 'a' فيصبح 'al'.