يتكوّن كل مثال أدناه من ثلاثة أجزاء: النص الأصلي، وشرح حرفي يوضح وظيفة كل كلمة، وترجمة طبيعية. يستخدم الشرح بعض الرموز المختصرة لجعله موجزًا. لا داعي لحفظها: فهذا مرجع يمكنك العودة إليه.
الشخص والعدد · 1sg / 2sg / 3sg: المتكلم / المخاطب / الغائب المفرد (أنا، أنتَ، هو/هي) · 1pl / 2pl / 3pl: المتكلم / المخاطب / الغائب الجمع (نحن، أنتم، هم)
الجنس والحالة الإعرابية · m / f / n: مذكر / مؤنث / محايد · sg / pl: مفرد / جمع · m.sg: مركّب: مذكر مفرد (وعلى النحو نفسه f.pl, n.sg, إلخ.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: الحالات الإعرابية (الرفع/النصب/الجر/المفعول لأجله/الآلة/المكان): تشير إلى وظيفة الكلمة في الجملة
الزمن والجهة · PRES: المضارع · PRET: الماضي البسيط (حدث منتهٍ) · IMPF: الماضي الناقص (حالة مستمرة أو معتادة في الماضي) · FUT: المستقبل · PERF: الماضي التام (فعل اكتمل وله صلة بالحاضر) · PROG: الجهة المستمرة (فعل قيد الحدوث، مثل آكلُ الآن) · COND: الشرطي (كنتُ سـ...)
الصيغة · IND: الإخبارية (إخبار عادي) · SUBJ: صيغة الشرط (الشك، التمنّي، الريبة) · IMP: الأمر · INF: المصدر (الصيغة المعجمية: أن يذهب، أن يأكل)
أخرى · REFL: الفعل الانعكاسي (فعل يقع على الفاعل نفسه: نفسي، نفسك) · PERS: حرف الجر الشخصي a (في الإسبانية فقط: يميّز المفعول به البشري) · HON: صيغة التعظيم (شكل بالغ التهذيب، شائع في اليابانية/الكورية) · TOP / SUB / OBJ: علامات الموضوع / الفاعل / المفعول (اليابانية والكورية) · CL: مُصنِّف (في الصينية واليابانية والكورية: كلمة عدّ تُلازم الأسماء) · NEG: النفي
ترتيب الكلمات الأساسي في الإسبانية هو فاعل-فعل-مفعول (SVO)، وهو نفسه ترتيب الإنجليزية. غير أن الإسبانية لغة مُسقِطة للضمير (pro-drop): إذ يُحذف ضمير الفاعل عادةً لأن نهاية الفعل تدل على من يقوم بالفعل. ويُضاف الضمير لإفادة التوكيد أو التقابل. كما أن ترتيب الكلمات أكثر مرونة من الإنجليزية: فيمكن أن يأتي الفاعل بعد الفعل للتأكيد، خاصة مع الأفعال اللازمة أو في الأسئلة. وتتنقّل الظروف وأشباه الجمل الجارّة بحرية أكبر. أما ضمائر المفعول به فتخضع لقواعد ترتيب صارمة (تأتي عادةً قبل الفعل المُصرَّف).
تطابق أدوات التعريف والتنكير في الإسبانية الاسمَ في الجنس (مذكر/مؤنث) والعدد (مفرد/جمع). أدوات التعريف ('the'): el (m.sg)، la (f.sg)، los (m.pl)، las (f.pl). أدوات التنكير ('a/an/some'): un (m.sg)، una (f.sg)، unos (m.pl)، unas (f.pl). تستخدم الإسبانية أداة التعريف أكثر من الإنجليزية: مع الأسماء المجرّدة، والتعميمات، وأسماء اللغات بعد معظم الأفعال، وأعضاء الجسم، والألقاب عند الحديث عن الشخص (لا إليه). وتتركّب الأداة المحايدة 'lo' مع الصفات لتكوين أسماء مجرّدة (lo bueno = 'الشيء الجيد').
ضمائر الفاعل: yo، tú/usted، él/ella، nosotros/-as، vosotros/-as (في إسبانيا) أو ustedes (في أمريكا اللاتينية)، ellos/-as. المفعول به المباشر: me، te، lo/la، nos، os، los/las. المفعول به غير المباشر: me، te، le، nos، os، les. الضمائر الانعكاسية: me، te، se، nos، os، se. تسبق ضمائر المفعول به الفعلَ المُصرَّف، لكنها تُلحَق بالمصدر واسم الفاعل (الجيرونديو) وفعل الأمر المثبت. وعند اجتماع المفعول المباشر وغير المباشر، يتقدّم غير المباشر؛ ويتحوّل 'le/les' إلى 'se' قبل lo/la/los/las. ضمائر الملكية: mi(s)، tu(s)، su(s)، nuestro/-a(s)، vuestro/-a(s)، su(s)؛ وهي تطابق الشيء المملوك لا المالك.
كل اسم في الإسبانية إمّا مذكر أو مؤنث. تنتهي معظم الأسماء المذكرة بـ-o، ومعظم المؤنثة بـ-a، مع وجود استثناءات (la mano، el día، el problema). والأسماء المنتهية بـ-ción، -sión، -dad، -tad عادةً مؤنثة؛ بينما الأسماء المنتهية بـ-ma (من اليونانية) و-or عادةً مذكرة. وتجب مطابقة الصفة للاسم في الجنس والعدد. الصفات المنتهية بـ-o لها أربع صور (-o، -a، -os، -as)؛ أما المنتهية بـ-e أو بحرف ساكن فلها عادةً صورتان (مفرد/جمع). وتأتي الصفة عادةً بعد الاسم، غير أن بعضها الشائع (bueno، malo، grande) كثيرًا ما يسبقه، وأحيانًا يُختصر.
تنقسم الأفعال الإسبانية إلى ثلاث مجموعات بحسب نهاية المصدر: -ar (hablar)، -er (comer)، -ir (vivir). ولكل زمن ست نهايات بحسب الشخص والعدد: yo، tú، él/ella/usted، nosotros، vosotros، ellos/ustedes. تكتفي الأفعال المنتظمة بحذف نهاية المصدر وإضافة نهايات خاصة بكل زمن. ومن أهم الأفعال الشاذة التي يجب حفظها: ser (يكون: للهوية)، estar (يكون: للحال والمكان)، tener (يملك)، ir (يذهب)، haber (الفعل المساعد 'have' للأزمنة المركّبة؛ ويُستعمل بصيغة المبني للمجهول الفردية 'hay' بمعنى 'يوجد'). كما تتغيّر جذور كثير من الأفعال (e>ie، o>ue، e>i) في المقاطع المنبورة، ولكثير منها صيغ شاذة في ضمير المتكلم.
يشمل المضارع الإخباري الأفعالَ الجارية والعادات والحقائق العامة والخطط المستقبلية القريبة. النهايات المنتظمة: أفعال -ar تأخذ -o، -as، -a، -amos، -áis، -an؛ وأفعال -er تأخذ -o، -es، -e، -emos، -éis، -en؛ وأفعال -ir تأخذ -o، -es، -e، -imos، -ís، -en. ولا تملك الإسبانية فعلًا مساعدًا للمضارع المستمر افتراضيًا: فـ'hablo' تعني 'أتحدّث' و'أنا أتحدّث الآن' معًا، رغم أن صيغة 'estar + الجيرونديو' (estoy hablando) تُبرز الاستمرار. أما الأفعال ذات تغيّر الجذر فتتغيّر في كل الصيغ ما عدا nosotros/vosotros.
للإسبانية زمنان ماضيان بسيطان بفارق جهوي جوهري. فالماضي البسيط (pretérito indefinido) للأحداث المنتهية المحدودة بنقطة انتهاء واضحة: 'أكلتُ'، 'وصلت'. أما الماضي الناقص (imperfecto) فللحالات المستمرة أو المعتادة أو الوصفية في الماضي بلا نقطة انتهاء محدّدة: 'كنتُ آكل'، 'كانت تصل'، 'كانت تمطر'. ويستخدم الماضي الناقص لوصف الخلفية والعمر والوقت والطقس والحالات المستمرة؛ بينما يدفع الماضي البسيط السردَ إلى الأمام بأحداث محدّدة مكتملة. وقد يجتمعان في الجملة نفسها: الماضي الناقص يُهيّئ المشهد، والماضي البسيط يُدخل الحدث. ونهايات الماضي الناقص منتظمة جدًا، أما الماضي البسيط فله شواذ كثيرة.
للإسبانية طريقتان للتعبير عن المستقبل. المستقبل التصريفي يضيف نهايات (-é، -ás، -á، -emos، -éis، -án) مباشرةً إلى المصدر كاملًا: hablaré، comerás، vivirá. وثمة حفنة من الأفعال تستخدم جذورًا شاذة (tendré، haré، diré، pondré، saldré، vendré، podré، sabré، querré). أما المستقبل بالصيغة الدائرية فيستخدم 'ir a + المصدر' (voy a hablar = 'سأتحدّث') وهو أكثر شيوعًا في الكلام للتعبير عن الخطط القريبة. ويمكن للمستقبل التصريفي أن يُفيد الاحتمال أو الظنّ في الحاضر ('¿Dónde estará?' = 'تُرى أين هو/هي؟').
في الإسبانية ثلاث مجموعات تصريفية منتظمة تُحدَّد بنهاية المصدر. للتصريف، احذف -AR / -ER / -IR وأضف اللاحقة الشخصية. نهايات المضارع الإخباري هي أساس الكلام اليومي وقاعدة كثير من الأزمنة الأخرى.
| الشخص | -AR (andar: يمشي) | -ER (comer: يأكل) | -IR (vivir: يعيش) |
|---|---|---|---|
| yo | ando | como | vivo |
| tú | andas | comes | vives |
| él / ella / usted | anda | come | vive |
| nosotros/-as | andamos | comemos | vivimos |
| vosotros/-as | andáis | coméis | vivís |
| ellos / ellas / ustedes | andan | comen | viven |
لاحظ أن صيغة yo تنتهي بـ-o في المجموعات الثلاث، وأن -ER و-IR تتشاركان النهايات في كل المواضع إلا nosotros وvosotros (-emos / -éis مقابل -imos / -ís). تُحذف ضمائر الفاعل عادةً لأن النهاية تحدّد الشخص. يُستخدم المضارع للتعبير عن الأفعال الجارية الآن، والعادات ('siempre como a la una')، والحقائق العامة ('el agua hierve a cien grados')، وحتى الخطط القريبة ('mañana viajo a Roma').
انتبه: vosotros هو الصيغة الجمعية غير الرسمية في إسبانيا فقط؛ في أمريكا اللاتينية تُستخدم ustedes لكلا الأسلوبين. كثير من الأفعال الشائعة جدًا (ser, ir, tener, hacer, decir, poder, querer, venir) غير منتظمة ويجب حفظها على حدة.
الفعل querer ('أراد') فعل شاذ (من نوع تغيّر الجذر e > ie) ويأتي مباشرةً مع المصدر للتعبير عن الرغبة في فعل شيء ما. لا يفصل بين الفعلين أي حرف جر: مجرّد querer + INF. هذه إحدى أكثر الأنماط فائدةً للمتعلم الجديد: لطلب الطعام وتقديم الطلبات والتعبير عن الرغبات.
| الشخص | querer (PRES IND) | + المصدر |
|---|---|---|
| yo | quiero | |
| tú | quieres | |
| él / ella / usted | quiere | andar / comer / vivir |
| nosotros/-as | queremos | |
| vosotros/-as | queréis | |
| ellos / ellas / ustedes | quieren |
تغيّر الجذر يحدث في كل الصيغ ما عدا nosotros وvosotros: وهو نمط مشترك مع أفعال e > ie أخرى كثيرة (pensar, empezar, entender, preferir). في سياق الطلبات، يبدو querer في المضارع مباشرًا بعض الشيء؛ للتأدّب استخدم صيغة الشرط me gustaría + INF (انظر قسمها الخاص) أو quisiera + INF ('أودّ....'). كما يُستعمل querer + شخص بمعنى 'يحبّ (شخصًا)': Te quiero = 'أحبّك'.
تُكوِّن الإسبانية مستقبلًا محيطيًا بالفعل الشاذ ir ('يذهب') + حرف الجر a + المصدر. هذا futuro próximo أشيع بكثير في الكلام اليومي من المستقبل التصريفي البسيط (hablaré، comeré...) للتعبير عن الخطط والنوايا.
| الشخص | ir (PRES IND) | + a + المصدر |
|---|---|---|
| yo | voy | |
| tú | vas | |
| él / ella / usted | va | a andar / a comer / a vivir |
| nosotros/-as | vamos | |
| vosotros/-as | vais | |
| ellos / ellas / ustedes | van |
ir شاذ كليًا في المضارع: يجب حفظه. حرف الجر a إلزامي: لا تقل أبدًا 'voy comer'؛ بل دائمًا 'voy a comer'. حين يكون المصدر نفسه ir، لا يزال الحرف a ضروريًا: 'Voy a ir al cine' ('سأذهب إلى السينما'): نعم، فعلان ir. يمكن للضمائر أن تسبق ir المُصرَّف أو تُلحَق بالمصدر: 'Voy a verlo' = 'Lo voy a ver' ('سأراه').
خطأ شائع: لا تضاعف الحرف: اكتب 'voy a ir' لا 'voy a a ir'. قارن مع querer + INF (للرغبة) والمستقبل التصريفي (أكثر رسمية / أقل قُربًا).
يُشكَّل الماضي التام الإسبانيّ pretérito perfecto compuesto بالفعل المساعد haber في المضارع + اسم المفعول. يصف الأفعالَ الماضية التي لا يزال إطارها الزمني متصلًا بالحاضر ('اليوم'، 'هذا الأسبوع'، 'في حياتي قط'). في معظم إسبانيا هو الزمن الافتراضي للأحداث في اليوم نفسه؛ في كثير من أمريكا اللاتينية يحلّ محلّه الماضي البسيط (comí، llegué).
| الشخص | haber (PRES) | + اسم المفعول |
|---|---|---|
| yo | he | |
| tú | has | |
| él / ella / usted | ha | andado / comido / vivido |
| nosotros/-as | hemos | |
| vosotros/-as | habéis | |
| ellos / ellas / ustedes | han |
أسماء المفعول المنتظمة: -AR > -ado، -ER / -IR > -ido (andar > andado، comer > comido، vivir > vivido). أسماء المفعول الشاذة التي يجب حفظها: abrir > abierto, decir > dicho, escribir > escrito, hacer > hecho, morir > muerto, poner > puesto, romper > roto, ver > visto, volver > vuelto, cubrir > cubierto, resolver > resuelto.
لا يجوز الفصل بين الفعل المساعد واسم المفعول: '¿Has visto la película?' لا '¿Has la película visto?'. يبقى اسم المفعول ثابتًا (دائمًا -o) ولا يطابق الفاعل. تنبّه: هذا haber فعل مساعد للدلالة على اكتمال الفعل. للتعبير عن الملكية ('عندي سيارة') استخدم tener: 'Tengo un coche'، لا 'He un coche'.
الفعل gustar ('يُرضي / يُعجب') يعمل عكس 'يحبّ' في العربية: الشيء المُعجَب به هو الفاعل النحوي، والشخص مفعول به غير مباشر. في الصيغة الشرطية المهذّبة gustaría ('سيُرضي')، تُعبّر عبارة 'Me gustaría + INF' عن طلب لطيف ومؤدّب: 'أودّ + فعل'.
| ضمير المفعول غير المباشر | + gustaría | + المصدر |
|---|---|---|
| me (لي) | gustaría | |
| te (لك، غير رسمي) | gustaría | |
| le (له/لها/لكم) | gustaría | andar / comer / vivir |
| nos (لنا) | gustaría | |
| os (لكم، إسبانيا) | gustaría | |
| les (لهم / لكم-pl) | gustaría |
يبقى gustaría في صيغة الغائب المفرد عند اتّباعه بمصدر (شيء واحد 'يُرضي': الفعل). إذا كان المُرضي اسمًا جمعًا، استخدم gustarían: 'Me gustarían dos cafés'. يمكنك إضافة 'a + شخص' قبل الضمير للتوكيد: 'A mí me gustaría...'، 'A Juan le gustaría...'.
استخدم me gustaría + INF في السياقات المؤدّبة (المطاعم، الطلبات، التعبير عن الآمال). إنه ألطف من quiero + INF المباشر ('أريد...').
تُبرز الإسبانية صراحةً فعلًا قيد الحدوث باستخدام estar + الجيرونديو. خلافًا للإنجليزية، يغطّي المضارع البسيط المعنى المستمر أصلًا ('como' تعني 'آكل' و'أنا آكل الآن' معًا)، لذا تُحجَز هذه الصيغة للأفعال التي يُؤكَّد صراحةً أنها تجري في هذه اللحظة أو على مدى حقبة مستمرة.
| الشخص | estar (PRES) | + الجيرونديو |
|---|---|---|
| yo | estoy | |
| tú | estás | |
| él / ella / usted | está | andando / comiendo / viviendo |
| nosotros/-as | estamos | |
| vosotros/-as | estáis | |
| ellos / ellas / ustedes | están |
تكوين الجيرونديو: -AR > -ando (andar > andando، hablar > hablando)؛ -ER / -IR > -iendo (comer > comiendo، vivir > viviendo). تحوّلات إملائية: حين يلي -iendo حرفُ علّة يصبح -yendo (leer > leyendo، oír > oyendo، ir > yendo). عدد من أفعال -IR المتغيّرة الجذر (e > i أو o > u) تحتفظ بهذا التغيّر في الجيرونديو (decir > diciendo، dormir > durmiendo، pedir > pidiendo).
تستطيع وضع الضمائر قبل estar المُصرَّف أو إلحاقها بنهاية الجيرونديو (مع إضافة علامة تنغيم للحفاظ على موضع النبر): 'Lo estoy leyendo' = 'Estoy leyéndolo'. لا تستخدم estar + الجيرونديو للأحداث المستقبلية المجدوَلة كما يُفعل في الإنجليزية ('I'm flying tomorrow' = 'Vuelo mañana'، لا 'Estoy volando mañana').
الفعل poder ('استطاع / يُمكن') فعل متغيّر الجذر (o > ue)، وكـquerer يأتي مباشرةً مع المصدر دون حرف جر. يُعبّر عن القدرة والإمكانية، وبتهذّب عن الإذن أو الطلب.
| الشخص | poder (PRES IND) | + المصدر |
|---|---|---|
| yo | puedo | |
| tú | puedes | |
| él / ella / usted | puede | andar / comer / vivir |
| nosotros/-as | podemos | |
| vosotros/-as | podéis | |
| ellos / ellas / ustedes | pueden |
كسائر أفعال o > ue، يحدث التغيّر في كل الصيغ ما عدا nosotros وvosotros. للطلبات المؤدّبة، استخدم الشرطي podría + INF ('هل يمكنك...؟') بدلًا من المضارع المباشر: '¿Podrías ayudarme?' أرقّ من '¿Puedes ayudarme?'. للنفي ضع no قبل poder: 'No puedo venir hoy' ('لا أستطيع الحضور اليوم').
يُعبّر poder أيضًا عن الاحتمال ('puede que llueva' = 'ربما تمطر') والإذن ('¿Puedo pasar?' = 'هل يمكنني الدخول؟'). للتعبير عن 'معرفة كيفية فعل شيء ما' (مهارة مكتسبة)، تُفضّل الإسبانية saber + INF على poder + INF: 'Sé nadar' ('أعرف السباحة') لا 'Puedo nadar' (التي تعني 'أنا قادر جسديًا على السباحة الآن').
يظهر شكلان غير شخصيَّين مرارًا في الصيغ المحيطية المذكورة أعلاه: الجيرونديو (يُستخدم مع estar للمستمر، وظرفيًا: 'salí corriendo') واسم المفعول (يُستخدم مع haber في الأزمنة المركّبة، وصفةً: 'una puerta cerrada').
| مجموعة المصدر | الجيرونديو (-ing) | اسم المفعول (الماضي) |
|---|---|---|
| -AR (andar) | andando | andado |
| -ER (comer) | comiendo | comido |
| -IR (vivir) | viviendo | vivido |
بعض التحوّلات الإملائية والجذرية المهمّة:
- -iendo > -yendo بعد حرف علّة: leer > leyendo، oír > oyendo، traer > trayendo، ir > yendo. - أفعال -IR ذات التغيّر الجذري (e > i، o > u) تحتفظ بهذا التغيّر في الجيرونديو: pedir > pidiendo، dormir > durmiendo، sentir > sintiendo. - أسماء المفعول الشاذة (يجب حفظها): abrir > abierto، decir > dicho، escribir > escrito، hacer > hecho، morir > muerto، poner > puesto، romper > roto، ver > visto، volver > vuelto، cubrir > cubierto، resolver > resuelto.
حين يُستعمل اسم المفعول صفةً (بعد ser أو estar أو مُعرِّفًا لاسم)، يُطابق الاسمَ في الجنس والعدد: 'la puerta cerrada'، 'los libros abiertos'. في الأزمنة المركّبة مع haber يبقى ثابتًا على -o: 'he abierto la puerta'، 'hemos escrito las cartas'.
جولة مختصرة في الأخطاء التي يقع فيها المتعلمون مرارًا في مستوى المبتدئين. كل نقطة تُحيل إلى القسم المناسب أعلاه للاطّلاع على النمط الكامل.
**1. vosotros مقابل ustedes (فارق إقليمي). في إسبانيا، صيغة الجمع غير الرسمية للمخاطب هي vosotros/-as بنهايات خاصة (-áis/-éis/-ís، وفي الأمر -ad/-ed/-id). في أمريكا اللاتينية بأسرها اختفى vosotros؛ تُستعمل ustedes** للرسمي وغير الرسمي على حدٍّ سواء، مع صيغة الغائب الجمع. اختر أحد الأسلوبين وكن متسقًا.
**2. haber مقابل tener: كلاهما يُترجم بـ'يملك'. haber** فعل مساعد فقط للأزمنة المركّبة (he comido = 'أكلتُ'). للملكية استخدم tener (tengo un coche = 'عندي سيارة'). قول 'he un coche' خطأ نحوي. المعنى الوحيد لـhaber الذي يُفيد 'الوجود' هو الصيغة المجهولة الفردية hay (hay tres libros = 'يوجد ثلاثة كتب').
**3. ir a + INF: لا تضاعف الحرف a. النمط هو ir + a + مصدر**. حين يبدأ المصدر بـa أو كان هو ir نفسه، لا تُضف a ثانية: 'voy a ir al cine' (صحيح)، لا 'voy a a ir' (خطأ)؛ 'voy a ayudarte' (صحيح).
4. الأفعال المحيطية لا تحتاج إلى حرف جر إضافي. querer وpoder وdeber وsaber تأتي مباشرةً مع المصدر: لا تكتب أبدًا 'quiero a comer' أو 'puedo de hablar'. فقط ir تستخدم a، وtener تستخدم que (tengo que estudiar = 'يجب عليّ الدراسة')، وacabar تستخدم de (acabo de llegar = 'وصلتُ للتو').
**5. تغيّر الجذر لا يطال nosotros وvosotros. في querer (e > ie) وpoder (o > ue) وpedir (e > i)** وغيرها، تحتفظ صيغتا الجمع (الأولى والثانية) بالجذر الأصلي: queremos / podemos / pedimos، لا quieremos.
**6. اسم المفعول يبقى في صيغة -o مع haber.** 'He comido' (صحيح)، لا 'he comida' حتى لو كان الفاعل مؤنثًا. المطابقة تحدث فقط حين يُستعمل اسم المفعول صفةً (بعد ser/estar أو مُعرِّفًا لاسم).
7. الجهة المستمرة ليست دائمًا ضرورية. الإسبانية تُفضّل المضارع البسيط como ما لم يكن الفعل مؤكَّدًا أنه جارٍ الآن. ولا تستخدم estar + الجيرونديو للخطط المستقبلية: 'Mañana vuelo a Roma' (صحيح)، لا 'Mañana estoy volando...' (خطأ).
كلا الفعلين يعني 'يكون' لكنهما ليسا قابلَين للتبادل. يُعبّر ser عن الهوية الجوهرية والصفات والأصل والمهنة والجنسية والمادة والملكية والوقت والتاريخ: 'Soy médico'، 'Es de España'، 'Son las tres'. أما estar فيُعبّر عن المكان والحالات المؤقتة والمشاعر والأحوال والأفعال الجارية (مع الجيرونديو): 'Estoy cansado'، 'Está en casa'، 'Estamos comiendo'. وتتغيّر دلالة بعض الصفات بحسب الفعل المختار: 'ser aburrido' = مُمِلّ، 'estar aburrido' = ضجِر؛ 'ser listo' = ذكي، 'estar listo' = مستعدّ. فالتقابل هو بين الجوهر (ser) والحال أو الموضع (estar).
النفي الأساسي يضع 'no' مباشرةً قبل الفعل المُصرَّف: 'No hablo francés' = 'لا أتحدّث الفرنسية'. وتبقى ضمائر المفعول بين 'no' والفعل: 'No lo veo'. وعلى خلاف الإنجليزية، تستخدم الإسبانية النفي المزدوج (والثلاثي): فحين تأتي كلمة منفيّة مثل nunca، nadie، nada، ningún، tampoco بعد الفعل، يجب أن تسبق 'no' الفعلَ. وإذا تقدّمت الكلمة المنفيّة على الفعل، تُحذف 'no': 'Nunca como carne' = 'Nadie sabe'. وهذا التراكم مطلوب نحويًا لا لمجرّد التأكيد. وتعني 'Ni... ni...' 'لا... ولا...'.
كثيرًا ما تُصاغ أسئلة نعم/لا بالتنغيم الصاعد فقط، بترتيب الكلمات نفسه المستخدم في الجملة الخبرية: '¿Hablas español?'. كما يشيع القلب (الفعل قبل الفاعل) خاصةً في الكتابة: '¿Habla María español?'. وتستخدم الإسبانية المكتوبة علامة استفهام مقلوبة '¿' في البداية وعلامة استفهام عادية '?' في النهاية. وتبدأ أسئلة 'wh' بأداة استفهام، وكلها تحمل علامة تنغيم مكتوبة: qué (ماذا)، quién/quiénes (مَن)، dónde (أين)، cuándo (متى)، cómo (كيف)، por qué (لماذا)، cuánto/-a/-os/-as (كم)، cuál/cuáles (أيّ). وقد تأتي ضمائر الفاعل بعد الفعل في هذه الأسئلة.
تُضاف -s إلى الأسماء المنتهية بحرف علّة غير منبور: libro > libros، casa > casas. وتُضاف -es إلى الأسماء المنتهية بحرف ساكن أو بحرف علّة منبور: papel > papeles، rey > reyes، café > cafés (وبعضها يقبل -s فقط). والأسماء المنتهية بـ-z تُبدَل z إلى c وتُضاف -es: luz > luces، pez > peces. أما الأسماء المنتهية بـ-s في مقطع أخير غير منبور فلا تتغيّر في الجمع: el lunes > los lunes، la crisis > las crisis. وقد تستوجب إضافة نهاية الجمع تعديل علامات التنغيم المكتوبة للحفاظ على نمط النبر: examen > exámenes، joven > jóvenes.
تأخذ الأفعال الانعكاسية ضميرًا (me، te، se، nos، os، se) يعود على الفاعل. وتنتهي صيغة المصدر بـ-se: llamarse، levantarse، lavarse. ويصف كثير منها الروتين اليومي وتغيّر الحال: 'Me levanto a las siete' = 'أستيقظ في السابعة'. وبعضها انعكاسي في صيغته أصلًا (quejarse، atreverse). أما أفعال 'gustar' فليست انعكاسية بالمعنى الدقيق، لكنها تتبع نمط ضمير المفعول نفسه: الشيء المُحبَّب هو الفاعل النحوي، والشخص مفعول به غير مباشر ('Me gusta el café' حرفيًا = 'القهوة تُرضيني'). ويسبق الضمير الانعكاسي الفعلَ المُصرَّف، أو يُلحَق بالمصدر والجيرونديو.
حين يكون المفعول به المباشر شخصًا محدّدًا (أو كائنًا يُعامَل معاملة الأشخاص، بما في ذلك الحيوانات الأليفة)، تُدرج الإسبانية حرف الجر 'a' قبله. وهذا 'الحرف الشخصي' لا مقابل له في العربية ولا يُترجَم. قارن: 'Veo la casa' (أرى البيت) مقابل 'Veo a María' (أرى ماريا). ويُستعمل مع الأشخاص المحدّدين والحيوانات الأليفة المسمّاة والكيانات أو المجموعات المشخّصة؛ ويُحذف عادةً مع الأشخاص غير المحدّدين أو غير المعيّنين بعد 'tener' ('Tengo dos hermanos'). كما تأخذه أدوات الاستفهام التي تشير إلى أشخاص: '¿A quién buscas?'. ومع 'el' يندغم 'a' فيصبح 'al'.