Ισπανικά Essential grammar

Συντομογραφίες που χρησιμοποιούνται σε αυτόν τον οδηγό

Κάθε παράδειγμα παρακάτω έχει τρία μέρη: το πρωτότυπο κείμενο, μια κατά λέξη γλώσσα (gloss) που περιγράφει πώς λειτουργεί κάθε λέξη, και μια φυσική μετάφραση. Οι γλώσσες (glosses) χρησιμοποιούν μερικές συντομευμένες ετικέτες ώστε να παραμένουν σύντομες. Μην ανησυχείς να τις απομνημονεύσεις: πρόκειται για ένα βοήθημα αναφοράς στο οποίο μπορείς να επιστρέφεις.

Πρόσωπο και αριθμός · 1sg / 2sg / 3sg: πρώτο / δεύτερο / τρίτο πρόσωπο ενικού (εγώ, εσύ, αυτός/αυτή/αυτό) · 1pl / 2pl / 3pl: πρώτο / δεύτερο / τρίτο πρόσωπο πληθυντικού (εμείς, εσείς, αυτοί)

Γένος και πτώση · m / f / n: αρσενικό / θηλυκό / ουδέτερο · sg / pl: ενικός / πληθυντικός · m.sg: συνδυασμός: αρσενικό ενικού (και αντίστοιχα f.pl, n.sg, κ.ο.κ.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: γραμματικές πτώσεις (ονομαστική/αιτιατική/γενική/δοτική/οργανική/τοπική): τον ρόλο που παίζει η λέξη στην πρόταση

Χρόνος και ποιόν ενεργείας · PRES: ενεστώτας · PRET: αόριστος (ένα ολοκληρωμένο γεγονός του παρελθόντος) · IMPF: παρατατικός (μια συνεχιζόμενη ή συνηθισμένη κατάσταση του παρελθόντος) · FUT: μέλλοντας · PERF: παρακείμενος (μια ενέργεια ολοκληρωμένη με σχέση με το παρόν) · PROG: εξακολουθητικός/διαρκής (ενέργεια σε εξέλιξη, π.χ. τρώω αυτή τη στιγμή) · COND: δυνητική έγκλιση (θα...)

Έγκλιση · IND: οριστική (απλή δήλωση) · SUBJ: υποτακτική (αβεβαιότητα, ευχές, αμφιβολίες) · IMP: προστακτική (προστάγματα) · INF: απαρέμφατο (λημματική μορφή: πηγαίνω, τρώω)

Άλλα · REFL: αυτοπαθές (ενέργεια πάνω στον ίδιο τον εαυτό: τον εαυτό μου, τον εαυτό σου) · PERS: προσωπικό a (μόνο στα ισπανικά: σηματοδοτεί ανθρώπινο άμεσο αντικείμενο) · HON: τιμητικός τύπος (ιδιαίτερα ευγενική μορφή, συνηθισμένη στα ιαπωνικά/κορεατικά) · TOP / SUB / OBJ: δείκτες θέματος / υποκειμένου / αντικειμένου (ιαπωνικά, κορεατικά) · CL: ταξινομητής (κινεζικά, ιαπωνικά, κορεατικά: λέξη-μετρητής για ουσιαστικά) · NEG: άρνηση

Σειρά λέξεων

Η βασική σειρά λέξεων στα ισπανικά είναι Υποκείμενο-Ρήμα-Αντικείμενο (SVO), όπως και στα αγγλικά. Ωστόσο, τα ισπανικά είναι γλώσσα που παραλείπει την αντωνυμία υποκειμένου (pro-drop): η αντωνυμία υποκειμένου συνήθως παραλείπεται, αφού η κατάληξη του ρήματος δηλώνει ήδη ποιος εκτελεί την ενέργεια. Η συμπερίληψη της αντωνυμίας προσθέτει έμφαση ή αντίθεση. Η σειρά των λέξεων είναι επίσης πιο ευέλικτη απ' ό,τι στα αγγλικά: το υποκείμενο μπορεί να μετακινηθεί μετά το ρήμα για έμφαση, ειδικά με αμετάβατα ρήματα ή σε ερωτήσεις. Τα επιρρήματα και οι προθετικές φράσεις μπορούν να αλλάζουν θέση πιο ελεύθερα. Οι άτονες αντωνυμίες αντικειμένου, όμως, ακολουθούν αυστηρούς κανόνες τοποθέτησης (συνήθως πριν από το κλιτό ρήμα).

  • Hablo español. — μιλάω-1sg ισπανικά
    Μιλάω ισπανικά.
  • María come pan. — η Μαρία τρώει ψωμί
    Η Μαρία τρώει ψωμί.
  • Yo sí quiero. — εγώ ναι θέλω: εμφατική αντωνυμία
    Εγώ ναι θέλω.

Άρθρα

Τα ισπανικά άρθρα συμφωνούν με το ουσιαστικό σε γένος (αρσενικό/θηλυκό) και αριθμό (ενικός/πληθυντικός). Οριστικά άρθρα ('ο/η/το'): el (m.sg), la (f.sg), los (m.pl), las (f.pl). Αόριστα άρθρα ('ένας/μια/κάποιοι'): un (m.sg), una (f.sg), unos (m.pl), unas (f.pl). Τα ισπανικά χρησιμοποιούν το οριστικό άρθρο πιο συχνά απ' ό,τι τα αγγλικά: με αφηρημένα ουσιαστικά, γενικεύσεις, ονόματα γλωσσών μετά από τα περισσότερα ρήματα, μέρη του σώματος και τίτλους όταν μιλάμε για κάποιον (όχι σε αυτόν). Το ουδέτερο 'lo' συνδυάζεται με επίθετα για να σχηματίσει αφηρημένα ουσιαστικά (lo bueno = 'το καλό πράγμα').

  • El libro es nuevo. — ο-m.sg βιβλίο είναι καινούριο
    Το βιβλίο είναι καινούριο.
  • Una casa grande. — μία-f.sg σπίτι μεγάλο
    Ένα μεγάλο σπίτι.
  • Me gusta el café. — σε εμένα αρέσει το καφές: γενικευτική χρήση
    Μου αρέσει ο καφές.

Αντωνυμίες

Υποκείμενο: yo, tú/usted, él/ella, nosotros/-as, vosotros/-as (Ισπανία) ή ustedes (Λατινική Αμερική), ellos/-as. Άμεσο αντικείμενο: me, te, lo/la, nos, os, los/las. Έμμεσο αντικείμενο: me, te, le, nos, os, les. Αυτοπαθείς: me, te, se, nos, os, se. Οι άτονες αντωνυμίες αντικειμένου προηγούνται του κλιτού ρήματος, αλλά προσαρτώνται στο απαρέμφατο, στο γερούνδιο και στην καταφατική προστακτική. Όταν εμφανίζονται μαζί άμεση και έμμεση αντωνυμία, η έμμεση προηγείται· το 'le/les' γίνεται 'se' πριν από τα lo/la/los/las. Κτητικές αντωνυμίες: mi(s), tu(s), su(s), nuestro/-a(s), vuestro/-a(s), su(s)· συμφωνούν με το αντικείμενο που κατέχεται, όχι με τον κάτοχο.

  • Yo te lo doy. — εγώ σε εσένα αυτό δίνω
    Σου το δίνω.
  • Se lava las manos. — REFL πλένει τα χέρια
    Πλένει τα χέρια του/της.
  • Mis amigos son tus amigos. — δικοί μου-pl φίλοι είναι δικοί σου-pl φίλοι
    Οι φίλοι μου είναι φίλοι σου.

Γένος ουσιαστικού και συμφωνία επιθέτου

Κάθε ουσιαστικό είναι αρσενικό ή θηλυκό. Τα περισσότερα ουσιαστικά που τελειώνουν σε -o είναι αρσενικά, τα περισσότερα που τελειώνουν σε -a είναι θηλυκά, αλλά υπάρχουν εξαιρέσεις (la mano, el día, el problema). Τα ουσιαστικά που τελειώνουν σε -ción, -sión, -dad, -tad είναι συνήθως θηλυκά· τα -ma (ελληνικής προέλευσης) και -or είναι συνήθως αρσενικά. Τα επίθετα πρέπει να συμφωνούν με το ουσιαστικό τους σε γένος και αριθμό. Τα επίθετα που τελειώνουν σε -o έχουν τέσσερις τύπους (-o, -a, -os, -as)· όσα τελειώνουν σε -e ή σε σύμφωνο έχουν συνήθως δύο τύπους (ενικός/πληθυντικός). Τα επίθετα συνήθως έπονται του ουσιαστικού, αλλά ορισμένα πολύ συχνά (bueno, malo, grande) συχνά προηγούνται και μερικές φορές συντέμνονται.

  • El chico alto. — ο-m.sg αγόρι ψηλός-m.sg
    Το ψηλό αγόρι.
  • Las casas blancas. — οι-f.pl σπίτια λευκά-f.pl
    Τα λευκά σπίτια.
  • Un gran hombre. — ένας σπουδαίος άντρας: το 'grande' συντέμνεται πριν από αρσενικό ενικού
    Ένας σπουδαίος άντρας.

Μοτίβα κλίσης ρημάτων

Τα ισπανικά ρήματα χωρίζονται σε τρεις ομάδες ανάλογα με την κατάληξη του απαρεμφάτου: -ar (hablar), -er (comer), -ir (vivir). Κάθε χρόνος έχει έξι καταλήξεις προσώπου/αριθμού: yo, tú, él/ella/usted, nosotros, vosotros, ellos/ustedes. Τα ομαλά ρήματα απλώς αφαιρούν την κατάληξη του απαρεμφάτου και προσθέτουν τις καταλήξεις του συγκεκριμένου χρόνου. Βασικά ανώμαλα ρήματα που πρέπει να απομνημονεύσεις: ser (είμαι: ταυτότητα), estar (είμαι: κατάσταση/τοποθεσία), tener (έχω), ir (πηγαίνω), haber (βοηθητικό 'έχω' για τους σύνθετους χρόνους· απρόσωπο 'υπάρχει/υπάρχουν' ως 'hay'). Πολλά ρήματα αλλάζουν ρίζα (e>ie, o>ue, e>i) στις τονισμένες συλλαβές, και πολλά έχουν ανώμαλο πρώτο ενικό πρόσωπο.

  • Hablo, hablas, habla. — μιλάω-1sg, 2sg, 3sg: ομαλό -ar
    Μιλάω, μιλάς, μιλάει.
  • Soy estudiante. — είμαι-1sg φοιτητής: ανώμαλο ser
    Είμαι φοιτητής.
  • Tengo hambre. — έχω-1sg πείνα: ανώμαλο tener
    Πεινάω.

Ενεστώτας

Ο ενεστώτας οριστικής καλύπτει τρέχουσες ενέργειες, συνήθειες, γενικές αλήθειες και σχέδια στο άμεσο μέλλον. Ομαλές καταλήξεις: τα ρήματα σε -ar παίρνουν -o, -as, -a, -amos, -áis, -an· τα ρήματα σε -er παίρνουν -o, -es, -e, -emos, -éis, -en· τα ρήματα σε -ir παίρνουν -o, -es, -e, -imos, -ís, -en. Τα ισπανικά δεν έχουν εξ ορισμού εξακολουθητικό βοηθητικό ρήμα: το 'hablo' καλύπτει και το 'μιλάω' και το 'μιλάω αυτή τη στιγμή', αν και η κατασκευή 'estar + γερούνδιο' (estoy hablando) τονίζει τη συνεχιζόμενη ενέργεια. Τα ρήματα με αλλαγή ρίζας αλλάζουν σε όλους τους τύπους εκτός από nosotros/vosotros.

  • Vivo en Madrid. — ζω-1sg στη Μαδρίτη
    Ζω στη Μαδρίτη.
  • Ellos comen pan. — αυτοί τρώνε-3pl ψωμί
    Αυτοί τρώνε ψωμί.
  • Estoy estudiando. — είμαι-1sg μελετώντας: εξακολουθητικός
    Μελετάω αυτή τη στιγμή.

Παρελθοντικοί χρόνοι: αόριστος έναντι παρατατικού

Τα ισπανικά έχουν δύο απλούς παρελθοντικούς χρόνους με μια κρίσιμη διαφορά ποιού ενεργείας. Ο αόριστος (pretérito indefinido) χρησιμοποιείται για ολοκληρωμένα, οριοθετημένα γεγονότα με σαφές τέλος: 'έφαγα', 'έφτασε'. Ο παρατατικός (imperfecto) χρησιμοποιείται για συνεχιζόμενες, συνηθισμένες ή περιγραφικές καταστάσεις του παρελθόντος χωρίς καθορισμένο τέλος: 'έτρωγα συνήθως', 'έφτανε', 'έβρεχε'. Ο παρατατικός περιγράφει το σκηνικό, την ηλικία, την ώρα, τον καιρό και τις συνεχιζόμενες καταστάσεις· ο αόριστος προωθεί την αφήγηση με συγκεκριμένα ολοκληρωμένα γεγονότα. Και οι δύο μπορούν να εμφανιστούν στην ίδια πρόταση: ο παρατατικός στήνει τη σκηνή, ο αόριστος εισάγει αυτό που συνέβη. Οι καταλήξεις του παρατατικού είναι πολύ ομαλές· ο αόριστος έχει πολλές ανωμαλίες.

  • Ayer comí pescado. — χθες έφαγα-1sg.PRET ψάρι: ολοκληρωμένο
    Χθες έφαγα ψάρι.
  • De niño comía mucho. — ως παιδί έτρωγα-1sg.IMPF πολύ: συνήθεια
    Όταν ήμουν παιδί, έτρωγα πολύ.
  • Llovía cuando llegó. — έβρεχε-IMPF όταν έφτασε-PRET: σκηνικό + γεγονός
    Έβρεχε όταν αυτός/αυτή έφτασε.

Μέλλοντας

Τα ισπανικά έχουν δύο τρόπους να μιλήσουν για το μέλλον. Ο απλός μέλλοντας προσθέτει καταλήξεις (-é, -ás, -á, -emos, -éis, -án) απευθείας στο πλήρες απαρέμφατο: hablaré, comerás, vivirá. Μερικά ρήματα χρησιμοποιούν ανώμαλες ρίζες (tendré, haré, diré, pondré, saldré, vendré, podré, sabré, querré). Ο περιφραστικός μέλλοντας χρησιμοποιεί το 'ir a + απαρέμφατο' (voy a hablar = 'θα μιλήσω') και είναι πολύ πιο συνηθισμένος στον προφορικό λόγο για σχέδια στο άμεσο μέλλον. Ο απλός μέλλοντας μπορεί επίσης να εκφράσει πιθανότητα ή εικασία για το παρόν ('¿Dónde estará?' = 'αναρωτιέμαι πού να είναι').

  • Mañana hablaré con él. — αύριο θα μιλήσω-1sg.FUT με αυτόν
    Αύριο θα μιλήσω μαζί του.
  • Voy a comer ahora. — πηγαίνω-1sg να φάω-INF τώρα
    Θα φάω τώρα.
  • Serán las cinco. — θα είναι-3pl.FUT οι πέντε: εικασία
    Πρέπει να είναι πέντε η ώρα.

Ενεστώτας οριστικής: ομαλά υποδείγματα -AR / -ER / -IR

Τα ισπανικά έχουν τρεις ομαλές τάξεις κλίσης, που αναγνωρίζονται από την κατάληξη του απαρεμφάτου. Για να κλίνεις ένα ρήμα, αφαιρείς το -AR / -ER / -IR και προσθέτεις την προσωπική κατάληξη. Οι καταλήξεις του ενεστώτα οριστικής αποτελούν τη βάση του καθημερινού λόγου και τη βάση για πολλούς άλλους χρόνους.

πρόσωπο-AR (andar: περπατώ)-ER (comer: τρώω)-IR (vivir: ζω)
yoandocomovivo
andascomesvives
él / ella / ustedandacomevive
nosotros/-asandamoscomemosvivimos
vosotros/-asandáiscoméisvivís
ellos / ellas / ustedesandancomenviven

Πρόσεξε ότι ο τύπος του yo είναι πάντα -o και στις τρεις τάξεις, και ότι τα ρήματα σε -ER και -IR έχουν τις ίδιες καταλήξεις παντού εκτός από τις θέσεις nosotros και vosotros (-emos / -éis έναντι -imos / -ís). Οι αντωνυμίες υποκειμένου συνήθως παραλείπονται, αφού η κατάληξη δηλώνει ήδη το πρόσωπο. Χρησιμοποίησε τον ενεστώτα για ενέργειες που συμβαίνουν αυτή τη στιγμή, συνήθειες ('siempre como a la una'), γενικές αλήθειες ('el agua hierve a cien grados'), ακόμη και σχέδια στο άμεσο μέλλον ('mañana viajo a Roma').

Πρόσεξε: το vosotros είναι ο ανεπίσημος πληθυντικός μόνο στην Ισπανία· η Λατινική Αμερική χρησιμοποιεί το ustedes τόσο για τον επίσημο όσο και για τον ανεπίσημο πληθυντικό. Πολλά εξαιρετικά συνηθισμένα ρήματα (ser, ir, tener, hacer, decir, poder, querer, venir) είναι ανώμαλα και πρέπει να απομνημονευτούν ξεχωριστά.

  • Ando dos kilómetros cada día. — περπατάω-1sg δύο χιλιόμετρα κάθε μέρα
    Περπατάω δύο χιλιόμετρα κάθε μέρα.
  • ¿Coméis carne vosotros? — τρώτε-2pl κρέας εσείς: ανεπίσημο, Ισπανία
    Τρώτε κρέας εσείς;
  • Vivimos en un piso pequeño. — ζούμε-1pl σε ένα διαμέρισμα μικρό
    Ζούμε σε ένα μικρό διαμέρισμα.
  • Ellos no comen pescado. — αυτοί δεν τρώνε-3pl ψάρι
    Αυτοί δεν τρώνε ψάρι.
  • ¿Dónde vives? — πού ζεις-2sg
    Πού μένεις;
  • Usted habla muy bien. — εσείς-επίσημο μιλάτε-3sg πολύ καλά
    Μιλάτε πολύ καλά.

Querer + απαρέμφατο (θέλω να...)

Το ρήμα querer ('θέλω') είναι ανώμαλο (είναι ρήμα με αλλαγή ρίζας e → ie) και ακολουθείται απευθείας από απαρέμφατο για να εκφράσει την επιθυμία να κάνει κανείς κάτι. Καμία πρόθεση δεν συνδέει τα δύο ρήματα: απλώς querer + INF. Αυτό είναι ένα από τα πιο χρήσιμα μοτίβα για αρχάριους, για να παραγγείλεις φαγητό, να κάνεις αιτήματα και να εκφράσεις επιθυμίες.

πρόσωποquerer (PRES IND)+ απαρέμφατο
yoquiero
quieres
él / ella / ustedquiereandar / comer / vivir
nosotros/-asqueremos
vosotros/-asqueréis
ellos / ellas / ustedesquieren

Η αλλαγή ρίζας συμβαίνει σε όλους τους τύπους εκτός από nosotros και vosotros: ένα μοτίβο κοινό σε πολλά ρήματα e → ie (pensar, empezar, entender, preferir). Για αιτήματα, το querer στον ενεστώτα ακούγεται κάπως απότομο· για ευγένεια χρησιμοποίησε τη δυνητική me gustaría + INF (δες τη δική της ενότητα) ή quisiera + INF ('θα ήθελα...'). Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις querer + a + πρόσωπο για να πεις 'αγαπώ (κάποιον)': Te quiero = 'Σ' αγαπώ'.

  • Quiero aprender español. — θέλω-1sg να μάθω-INF ισπανικά
    Θέλω να μάθω ισπανικά.
  • ¿Qué quieres comer? — τι θέλεις-2sg να φας-INF
    Τι θέλεις να φας;
  • Mi hermana quiere vivir en París. — η αδερφή μου θέλει-3sg να ζήσει-INF στο Παρίσι
    Η αδερφή μου θέλει να ζήσει στο Παρίσι.
  • No queremos andar más. — δεν θέλουμε-1pl να περπατήσουμε-INF άλλο
    Δεν θέλουμε να περπατήσουμε άλλο.
  • ¿Queréis tomar algo? — θέλετε-2pl να πιείτε-INF κάτι: Ισπανία
    Θέλετε να πιείτε κάτι;
  • Ellos quieren salir esta noche. — αυτοί θέλουν-3pl να βγουν-INF απόψε
    Αυτοί θέλουν να βγουν απόψε.

Ir a + απαρέμφατο (μέλλοντας του άμεσου μέλλοντος: πρόκειται να...)

Τα ισπανικά σχηματίζουν έναν περιφραστικό μέλλοντα τύπου 'πρόκειται να' με το ανώμαλο ρήμα ir ('πηγαίνω') + την πρόθεση a + απαρέμφατο. Αυτός ο futuro próximo είναι πολύ πιο συνηθισμένος στον καθημερινό λόγο απ' ό,τι ο απλός μέλλοντας (hablaré, comeré...) για σχέδια και προθέσεις.

πρόσωποir (PRES IND)+ a + απαρέμφατο
yovoy
vas
él / ella / ustedvaa andar / a comer / a vivir
nosotros/-asvamos
vosotros/-asvais
ellos / ellas / ustedesvan

Το ir είναι εντελώς ανώμαλο στον ενεστώτα: απομνημόνευσέ το. Η πρόθεση a είναι υποχρεωτική: ποτέ 'voy comer': πάντα 'voy a comer'. Όταν το ίδιο το απαρέμφατο είναι ir (πηγαίνω), χρειάζεσαι και πάλι το a: 'Voy a ir al cine' ('Θα πάω στον κινηματογράφο'): ναι, δύο φορές ir. Οι αντωνυμίες προσαρτώνται στο απαρέμφατο ή προηγούνται του κλιτού ir: 'Voy a verlo' = 'Lo voy a ver' ('Θα τον δω').

Παγίδα: μην διπλασιάζεις: γράψε 'voy a ir', ΟΧΙ 'voy a a ir'. Σύγκρινε με querer + INF (επιθυμία) και τον απλό μέλλοντα (πιο επίσημος / λιγότερο άμεσος).

  • Voy a comer ahora. — πηγαίνω-1sg να φάω-INF τώρα
    Θα φάω τώρα.
  • ¿Qué vas a hacer mañana? — τι πηγαίνεις-2sg να κάνεις-INF αύριο
    Τι θα κάνεις αύριο;
  • Va a llover esta tarde. — πηγαίνει-3sg να βρέξει-INF απόψε το απόγευμα
    Θα βρέξει σήμερα το απόγευμα.
  • Vamos a llegar tarde. — πηγαίνουμε-1pl να φτάσουμε-INF αργά
    Θα αργήσουμε!
  • Vais a estudiar conmigo. — πηγαίνετε-2pl να διαβάσετε-INF μαζί μου: Ισπανία
    Θα διαβάσετε μαζί μου.
  • No van a venir a la fiesta. — δεν πηγαίνουν-3pl να έρθουν-INF στο πάρτι
    Δεν θα έρθουν στο πάρτι.

Haber + μετοχή (pretérito perfecto: έχω κάνει...)

Ο ισπανικός παρακείμενος, που ονομάζεται pretérito perfecto compuesto, σχηματίζεται με το βοηθητικό haber στον ενεστώτα + μια μετοχή παρακειμένου. Περιγράφει ενέργειες του παρελθόντος των οποίων το χρονικό πλαίσιο εξακολουθεί να συνδέεται με το παρόν ('σήμερα', 'αυτή την εβδομάδα', 'ποτέ στη ζωή μου'). Στο μεγαλύτερο μέρος της Ισπανίας είναι ο προεπιλεγμένος χρόνος για γεγονότα της ίδιας μέρας· σε μεγάλο μέρος της Λατινικής Αμερικής ο απλός αόριστος (comí, llegué) συχνά τον αντικαθιστά.

πρόσωποhaber (PRES)+ μετοχή
yohe
has
él / ella / ustedhaandado / comido / vivido
nosotros/-ashemos
vosotros/-ashabéis
ellos / ellas / ustedeshan

Ομαλές μετοχές παρακειμένου: -AR → -ado, -ER / -IR → -ido (andar → andado, comer → comido, vivir → vivido). Βασικές ανώμαλες μετοχές που πρέπει να απομνημονεύσεις: abrir → abierto, decir → dicho, escribir → escrito, hacer → hecho, morir → muerto, poner → puesto, romper → roto, ver → visto, volver → vuelto, cubrir → cubierto, resolver → resuelto.

Τίποτα δεν χωρίζει το βοηθητικό από τη μετοχή: '¿Has visto la película?', ποτέ '¿Has la película visto?'. Η μετοχή παραμένει αμετάβλητη (πάντα σε -o)· ΔΕΝ συμφωνεί με το υποκείμενο. Παγίδα ψευδόφιλης λέξης: αυτό το haber είναι το βοηθητικό 'έχω κάνει'. Για να πεις 'έχω αυτοκίνητο' (κατοχή) χρησιμοποίησε το tener, ποτέ το haber: 'Tengo un coche', ΟΧΙ 'He un coche'.

  • He comido demasiado. — έχω-1sg φάει πάρα πολύ
    Έχω φάει πάρα πολύ.
  • ¿Has visto a María hoy? — έχεις-2sg δει PERS Μαρία σήμερα
    Έχεις δει τη Μαρία σήμερα;
  • Mi padre ha vivido en cinco países. — ο πατέρας μου έχει-3sg ζήσει σε πέντε χώρες
    Ο πατέρας μου έχει ζήσει σε πέντε χώρες.
  • Hemos andado todo el día. — έχουμε-1pl περπατήσει όλη τη μέρα
    Έχουμε περπατήσει όλη τη μέρα.
  • ¿Habéis hecho los deberes? — έχετε-2pl κάνει τα καθήκοντα: Ισπανία
    Έχετε κάνει τα μαθήματά σας;
  • Nunca han estado en España. — ποτέ δεν έχουν-3pl πάει στην Ισπανία
    Δεν έχουν πάει ποτέ στην Ισπανία.

Me gustaría + απαρέμφατο (θα ήθελα να...)

Το gustar ('αρέσω') λειτουργεί αντίστροφα σε σχέση με το αγγλικό 'like': αυτό που αρέσει είναι το γραμματικό υποκείμενο, και το πρόσωπο είναι έμμεσο αντικείμενο. Στον ευγενικό δυνητικό τύπο gustaría ('θα άρεσε'), σχηματίζει ένα ήπιο, ευγενικό αίτημα: 'Me gustaría + INF' = 'θα ήθελα να + ρήμα'.

αντωνυμία έμμεσου αντικειμένου+ gustaría+ απαρέμφατο
me (σε μένα)gustaría
te (σε σένα, ανεπίσημο ενικό)gustaría
le (σε αυτόν/αυτήν/εσάς-επίσημο)gustaríaandar / comer / vivir
nos (σε εμάς)gustaría
os (σε εσάς-πληθ., Ισπανία ανεπίσημο)gustaría
les (σε αυτούς / εσάς-πληθ.)gustaría

Το ρήμα gustaría παραμένει στο τρίτο ενικό πρόσωπο όταν ακολουθείται από απαρέμφατο (ένα 'πράγμα' που αρέσει: η ενέργεια). Αν αυτό που αρέσει είναι ένα ουσιαστικό στον πληθυντικό, αλλάζει σε gustarían: 'Me gustarían dos cafés'. Για επιπλέον έμφαση ή σαφήνεια μπορείς να προσθέσεις 'a + πρόσωπο' πριν από την αντωνυμία: 'A mí me gustaría…', 'A Juan le gustaría…'.

Χρησιμοποίησε me gustaría + INF σε ευγενικά πλαίσια (εστιατόρια, αιτήματα, έκφραση επιθυμιών). Είναι πιο ήπιο από το απότομο quiero + INF ('θέλω...').

  • Me gustaría aprender japonés. — σε μένα θα άρεσε να μάθω-INF ιαπωνικά
    Θα ήθελα να μάθω ιαπωνικά.
  • ¿Te gustaría venir conmigo? — σε σένα θα άρεσε να έρθεις-INF μαζί μου
    Θα ήθελες να έρθεις μαζί μου;
  • A Juan le gustaría vivir en el campo. — στον Χουάν σε αυτόν θα άρεσε να ζήσει-INF στην εξοχή
    Ο Χουάν θα ήθελε να ζήσει στην εξοχή.
  • Nos gustaría reservar una mesa para cuatro. — σε μας θα άρεσε να κλείσουμε-INF ένα τραπέζι για τέσσερις
    Θα θέλαμε να κλείσουμε ένα τραπέζι για τέσσερα άτομα.
  • ¿Os gustaría tomar algo? — σε εσάς θα άρεσε να πιείτε-INF κάτι
    Θα θέλατε να πιείτε κάτι;
  • A mis padres les gustaría conocerte. — στους γονείς μου σε αυτούς θα άρεσε να σε γνωρίσουν-INF
    Οι γονείς μου θα ήθελαν να σε γνωρίσουν.

Estar + γερούνδιο (ενεστώτας διαρκείας: κάνω κάτι αυτή τη στιγμή)

Τα ισπανικά σηματοδοτούν ρητά μια ενέργεια σε εξέλιξη με estar + γερούνδιο. Σε αντίθεση με τα αγγλικά, ο απλός ενεστώτας καλύπτει ήδη τη διαρκή σημασία ('como' μπορεί να σημαίνει και 'τρώω' και 'τρώω αυτή τη στιγμή'), οπότε αυτή η κατασκευή χρησιμοποιείται μόνο για ενέργειες που τονίζονται ως συμβαίνουσες αυτή τη στιγμή ή σε μια καθορισμένη συνεχιζόμενη περίοδο.

πρόσωποestar (PRES)+ γερούνδιο
yoestoy
estás
él / ella / ustedestáandando / comiendo / viviendo
nosotros/-asestamos
vosotros/-asestáis
ellos / ellas / ustedesestán

Σχηματισμός του γερουνδίου: -AR → -ando (andar → andando, hablar → hablando)· -ER / -IR → -iendo (comer → comiendo, vivir → viviendo). Ορθογραφικές αλλαγές: όταν το -iendo θα ακολουθούσε φωνήεν, γίνεται -yendo (leer → leyendo, oír → oyendo, ir → yendo). Μερικά ρήματα σε -IR με αλλαγή ρίζας αλλάζουν e→i ή o→u στο γερούνδιο (decir → diciendo, dormir → durmiendo, pedir → pidiendo).

Οι αντωνυμίες μπορούν είτε να προηγούνται του κλιτού estar είτε να προσαρτώνται στο τέλος του γερουνδίου (οπότε προστίθεται τόνος για να διατηρηθεί η προφορά): 'Lo estoy leyendo' = 'Estoy leyéndolo'. Μη χρησιμοποιείς estar + γερούνδιο για προγραμματισμένα μελλοντικά γεγονότα όπως κάνουν τα αγγλικά ('πετάω αύριο' = 'Vuelo mañana', ΟΧΙ 'Estoy volando mañana').

  • Estoy estudiando ahora mismo. — είμαι-ESTAR μελετώντας τώρα αμέσως
    Μελετάω αυτή ακριβώς τη στιγμή.
  • ¿Qué estás haciendo? — τι είσαι-2sg κάνοντας
    Τι κάνεις;
  • Mi hijo está durmiendo. — ο γιος μου είναι κοιμώμενος
    Ο γιος μου κοιμάται.
  • Estamos comiendo paella. — είμαστε-1pl τρώγοντας παέγια
    Τρώμε παέγια.
  • ¿Estáis viendo la tele? — είστε-2pl βλέποντας την τηλεόραση: Ισπανία
    Βλέπετε τηλεόραση;
  • Los niños están leyendo un libro. — τα παιδιά είναι διαβάζοντας ένα βιβλίο: leer → leyendo
    Τα παιδιά διαβάζουν ένα βιβλίο.

Poder + απαρέμφατο (μπορώ να...)

Το poder ('μπορώ / έχω τη δυνατότητα να') είναι ρήμα με αλλαγή ρίζας o → ue, και όπως το querer ακολουθείται απευθείας από απαρέμφατο: χωρίς πρόθεση. Εκφράζει ικανότητα, πιθανότητα και (ευγενικά) άδεια ή αιτήματα.

πρόσωποpoder (PRES IND)+ απαρέμφατο
yopuedo
puedes
él / ella / ustedpuedeandar / comer / vivir
nosotros/-aspodemos
vosotros/-aspodéis
ellos / ellas / ustedespueden

Όπως όλα τα ρήματα o → ue, η αλλαγή ρίζας εμφανίζεται σε όλους τους τύπους εκτός από nosotros και vosotros. Για ευγενικά αιτήματα, χρησιμοποίησε τη δυνητική podría + INF ('θα μπορούσες...;') αντί για τον απότομο ενεστώτα: '¿Podrías ayudarme?' ακούγεται πιο ευγενικό από '¿Puedes ayudarme?'. Για να πεις ότι κάποιος δεν μπορεί να κάνει κάτι, βάλε no πριν από poder: 'No puedo venir hoy' ('Δεν μπορώ να έρθω σήμερα').

Το poder εκφράζει επίσης εικασία ('puede que llueva' = 'μπορεί να βρέξει') και άδεια ('¿Puedo pasar?' = 'Μπορώ να περάσω;'). Για τη σημασία 'ξέρω πώς να κάνω κάτι' (μια μαθημένη δεξιότητα), τα ισπανικά προτιμούν το saber + INF αντί για poder + INF: 'Sé nadar' ('Ξέρω να κολυμπάω'), όχι 'Puedo nadar' (που ακούγεται σαν 'είμαι σωματικά ικανός να κολυμπήσω αυτή τη στιγμή').

  • Puedo ayudarte si quieres. — μπορώ-1sg να σε βοηθήσω-INF αν θέλεις-2sg
    Μπορώ να σε βοηθήσω αν θέλεις.
  • ¿Puedes hablar más despacio? — μπορείς-2sg να μιλήσεις-INF πιο αργά
    Μπορείς να μιλήσεις πιο αργά;
  • Ella no puede venir hoy. — αυτή δεν μπορεί-3sg να έρθει-INF σήμερα
    Αυτή δεν μπορεί να έρθει σήμερα.
  • Podemos comer juntos mañana. — μπορούμε-1pl να φάμε-INF μαζί αύριο
    Μπορούμε να φάμε μαζί αύριο.
  • ¿Podéis esperar un momento? — μπορείτε-2pl να περιμένετε-INF μια στιγμή: Ισπανία
    Μπορείτε να περιμένετε μια στιγμή;
  • Los niños pueden jugar en el parque. — τα παιδιά μπορούν-3pl να παίξουν-INF στο πάρκο
    Τα παιδιά μπορούν να παίξουν στο πάρκο.

Γερούνδιο (-ando / -iendo) και μετοχή παρακειμένου (-ado / -ido)

Δύο απρόσωπες (μη πεπερασμένες) μορφές εμφανίζονται ξανά και ξανά στις παραπάνω περιφράσεις: το γερούνδιο (χρησιμοποιείται με το estar για τον εξακολουθητικό τύπο, και επιρρηματικά: 'salí corriendo') και η μετοχή παρακειμένου (χρησιμοποιείται με το haber στους σύνθετους χρόνους, και ως επίθετο: 'una puerta cerrada').

τάξη απαρεμφάτουγερούνδιο (-ing)μετοχή (παρελθόντος)
-AR (andar)andandoandado
-ER (comer)comiendocomido
-IR (vivir)viviendovivido

Μερικές ιδιαιτερότητες ορθογραφίας και ρίζας που πρέπει να ξέρεις:

- -iendo → -yendo μετά από φωνήεν: leer → leyendo, oír → oyendo, traer → trayendo, ir → yendo. - Τα ρήματα σε -IR με αλλαγή ρίζας (e→i, o→u) διατηρούν την αλλαγή στο γερούνδιο: pedir → pidiendo, dormir → durmiendo, sentir → sintiendo. - Ανώμαλες μετοχές (απομνημόνευσέ τες): abrir → abierto, decir → dicho, escribir → escrito, hacer → hecho, morir → muerto, poner → puesto, romper → roto, ver → visto, volver → vuelto, cubrir → cubierto, resolver → resuelto, poner → puesto.

Όταν η μετοχή χρησιμοποιείται ως επίθετο (μετά το ser, το estar, ή όταν προσδιορίζει ένα ουσιαστικό), συμφωνεί σε γένος και αριθμό: 'la puerta cerrada', 'los libros abiertos'. Μετά το haber στους σύνθετους χρόνους, παραμένει αμετάβλητη σε -o: 'he abierto la puerta', 'hemos escrito las cartas'.

  • Estoy leyendo un libro. — είμαι-ESTAR διαβάζοντας ένα βιβλίο: leer → leyendo (φωνήεν + iendo)
    Διαβάζω ένα βιβλίο αυτή τη στιγμή.
  • Los niños están durmiendo. — τα παιδιά είναι κοιμώμενα: dormir o→u στο γερούνδιο
    Τα παιδιά κοιμούνται.
  • He escrito tres cartas. — έχω-1sg γράψει τρία γράμματα: ανώμαλη μετοχή
    Έχω γράψει τρία γράμματα.
  • La ventana está abierta. — το παράθυρο είναι ανοιχτό-f.sg: μετοχή ως επίθετο, συμφωνεί
    Το παράθυρο είναι ανοιχτό.
  • Hemos hecho lo posible. — έχουμε-1pl κάνει το δυνατό: hacer → hecho
    Κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
  • Salí corriendo de casa. — έφυγα-1sg τρέχοντας από σπίτι: γερούνδιο σε επιρρηματική χρήση
    Έφυγα τρέχοντας από το σπίτι.

Συνηθισμένες παγίδες για αγγλόφωνους

Μια σύντομη περιήγηση στα λάθη που εμφανίζονται ξανά και ξανά στα ισπανικά αρχαρίων. Κάθε παγίδα παραπέμπει στην αντίστοιχη ενότητα παραπάνω για το πλήρες μοτίβο.

**1. vosotros έναντι ustedes (περιφερειακό ζήτημα). Στην Ισπανία, ο ανεπίσημος πληθυντικός 'εσείς' είναι vosotros/-as με δικό του ρηματικό τύπο (-áis/-éis/-ís, καθώς και προστακτική -ad/-ed/-id). Σε όλη τη Λατινική Αμερική, το vosotros έχει εξαφανιστεί: οι ομιλητές χρησιμοποιούν το ustedes** τόσο για τον επίσημο όσο και για τον ανεπίσημο πληθυντικό, κλίνοντάς το στο τρίτο πρόσωπο πληθυντικού. Διάλεξε ένα ύφος και μείνε συνεπής σε αυτό. Το υλικό που φτιάχνεται για την Ισπανία θα κλίνει το vosotros· το υλικό που φτιάχνεται για τη Λατινική Αμερική θα το παραλείπει.

**2. haber έναντι tener: και τα δύο μεταφράζονται ως 'έχω'. Το haber** είναι ΜΟΝΟ το βοηθητικό ρήμα για τους σύνθετους χρόνους (he comido = 'έχω φάει'). Για κατοχή χρησιμοποίησε το tener (tengo un coche = 'έχω αυτοκίνητο'). Η φράση 'he un coche' είναι αγραμματική. Η μόνη περίπτωση όπου το haber σημαίνει 'υπάρχει/υπάρχουν' είναι ο απρόσωπος τύπος hay (hay tres libros = 'υπάρχουν τρία βιβλία').

**3. ir a + απαρέμφατο: ποτέ μη διπλασιάζεις το a. Το μοτίβο είναι ir + a + απαρέμφατο**. Όταν το απαρέμφατο ξεκινά με a ή είναι το ίδιο το ir, ΜΗΝ προσθέτεις δεύτερο a: 'voy a ir al cine' ✓ (όχι 'voy a a ir' ✗)· 'voy a ayudarte' ✓.

4. Τα περιφραστικά ρήματα δεν χρειάζονται επιπλέον πρόθεση. Τα querer, poder, deber, saber παίρνουν όλα γυμνό απαρέμφατο: ποτέ 'quiero a comer' ✗ ή 'puedo de hablar' ✗. Μόνο το ir χρησιμοποιεί a, το tener χρησιμοποιεί que (tengo que estudiar = 'πρέπει να διαβάσω'), και το acabar χρησιμοποιεί de (acabo de llegar = 'μόλις έφτασα').

**5. Οι αλλαγές ρίζας παραλείπονται στο nosotros και στο vosotros. Στα querer (e→ie), poder (o→ue), pedir (e→i)** κ.λπ., οι τύποι εμείς και εσείς-πληθυντικός διατηρούν την αρχική ρίζα: queremos / podemos / pedimos, ΟΧΙ quieremos ✗.

**6. Η μετοχή παρακειμένου παραμένει σε -o με το haber.** 'He comido' ✓, ΟΧΙ 'he comida' ✗ ακόμη κι αν το υποκείμενο είναι θηλυκό. Η συμφωνία γίνεται μόνο όταν η μετοχή χρησιμοποιείται επιθετικά (μετά το ser/estar ή όταν προσδιορίζει ένα ουσιαστικό).

7. Ο εξακολουθητικός τύπος δεν χρειάζεται πάντα. Τα αγγλικά χρησιμοποιούν συνεχώς το 'I am eating'· τα ισπανικά προτιμούν τον απλό ενεστώτα como εκτός αν η ενέργεια τονίζεται πραγματικά ως σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Και μην χρησιμοποιείς estar + γερούνδιο για μελλοντικά σχέδια ('Mañana vuelo a Roma' ✓, όχι 'Mañana estoy volando…' ✗).

  • Tengo dos hermanos. — έχω-1sg.TENER δύο αδέρφια: κατοχή, όχι 'he' = haber
    Έχω δύο αδέρφια.
  • Hay mucha gente. — υπάρχει πολύς κόσμος: απρόσωπο haber
    Υπάρχει πολύς κόσμος.
  • Voy a ir al supermercado. — πηγαίνω-1sg να πάω-INF στο σουπερμάρκετ: ένα μόνο 'a'
    Θα πάω στο σουπερμάρκετ.
  • Quiero comer pizza. — θέλω-1sg να φάω-INF πίτσα: καμία πρόθεση μετά το querer
    Θέλω να φάω πίτσα.
  • Queremos viajar a México. — θέλουμε-1pl να ταξιδέψουμε-INF στο Μεξικό: καμία αλλαγή ρίζας στο nosotros
    Θέλουμε να ταξιδέψουμε στο Μεξικό.
  • Ustedes hablan muy rápido. — εσείς-πληθ. μιλάτε-3pl πολύ γρήγορα: Λατινική Αμερική 'εσείς όλοι', χωρίς vosotros
    Μιλάτε όλοι πολύ γρήγορα.

Ser έναντι estar

Και τα δύο ρήματα σημαίνουν 'είμαι', αλλά δεν είναι εναλλάξιμα. Το ser εκφράζει έμφυτη ταυτότητα, χαρακτηριστικά, καταγωγή, επάγγελμα, εθνικότητα, υλικό, κατοχή και ώρα/ημερομηνία: 'Soy médico', 'Es de España', 'Son las tres'. Το estar εκφράζει τοποθεσία, προσωρινές καταστάσεις, συναισθήματα, συνθήκες και ενέργειες σε εξέλιξη (με το γερούνδιο): 'Estoy cansado', 'Está en casa', 'Estamos comiendo'. Ορισμένα επίθετα αλλάζουν σημασία ανάλογα με το ποιο ρήμα χρησιμοποιείται: 'ser aburrido' = είμαι βαρετός, 'estar aburrido' = βαριέμαι· 'ser listo' = είμαι έξυπνος, 'estar listo' = είμαι έτοιμος. Η αντίθεση είναι ουσία (ser) έναντι κατάστασης ή θέσης (estar).

  • Soy alto. — είμαι-SER ψηλός: έμφυτο χαρακτηριστικό
    Είμαι ψηλός.
  • Estoy cansado. — είμαι-ESTAR κουρασμένος: προσωρινή κατάσταση
    Είμαι κουρασμένος.
  • Madrid está en España. — η Μαδρίτη είναι-ESTAR στην Ισπανία: τοποθεσία
    Η Μαδρίτη είναι στην Ισπανία.

Άρνηση

Η βασική άρνηση τοποθετεί το 'no' αμέσως πριν από το κλιτό ρήμα: 'No hablo francés' = 'Δεν μιλάω γαλλικά'. Οι άτονες αντωνυμίες αντικειμένου παραμένουν ανάμεσα στο 'no' και το ρήμα: 'No lo veo'. Σε αντίθεση με τα αγγλικά, τα ισπανικά χρησιμοποιούν διπλή (και τριπλή) άρνηση: όταν μια αρνητική λέξη όπως nunca, nadie, nada, ningún, tampoco ακολουθεί το ρήμα, το 'no' πρέπει να προηγείται του ρήματος. Αν η αρνητική λέξη προηγείται του ρήματος, το 'no' παραλείπεται: 'Nunca como carne' = 'Nadie sabe'. Αυτή η σώρευση αρνήσεων είναι γραμματικά υποχρεωτική, όχι εμφατική. Το 'ni... ni...' σημαίνει 'ούτε... ούτε...'.

  • No tengo dinero. — δεν έχω-1sg χρήματα
    Δεν έχω χρήματα.
  • No veo a nadie. — δεν βλέπω PERS κανέναν: διπλή άρνηση
    Δεν βλέπω κανέναν.
  • Nunca bebo café. — ποτέ πίνω-1sg καφέ: το 'no' παραλείπεται
    Δεν πίνω ποτέ καφέ.

Ερωτήσεις

Οι ερωτήσεις ναι/όχι σχηματίζονται συχνά μόνο με ανερχόμενο τόνο φωνής, διατηρώντας την ίδια σειρά λέξεων όπως σε μια δήλωση: '¿Hablas español?'. Η αντιστροφή (ρήμα-υποκείμενο) είναι επίσης συνηθισμένη, ειδικά στον γραπτό λόγο: '¿Habla María español?'. Ο γραπτός ισπανικός λόγος χρησιμοποιεί ανεστραμμένο ερωτηματικό '¿' στην αρχή και κανονικό '?' στο τέλος. Οι ερωτήσεις με ερωτηματική λέξη ξεκινούν με μια ερωτηματική λέξη, όλες οι οποίες φέρουν γραπτό τόνο: qué (τι), quién/quiénes (ποιος/ποιοι), dónde (πού), cuándo (πότε), cómo (πώς), por qué (γιατί), cuánto/-a/-os/-as (πόσο/πόση/πόσοι/πόσες), cuál/cuáles (ποιο/ποια). Οι αντωνυμίες υποκειμένου μπορούν να ακολουθούν το ρήμα σε ερωτήσεις με ερωτηματική λέξη.

  • ¿Hablas inglés? — μιλάς-2sg αγγλικά: μόνο με τον τόνο
    Μιλάς αγγλικά;
  • ¿Dónde vive Juan? — πού ζει ο Χουάν: αντιστροφή
    Πού μένει ο Χουάν;
  • ¿Cuántos años tienes? — πόσα χρόνια έχεις-2sg
    Πόσων χρονών είσαι;

Πληθυντικός των ουσιαστικών

Τα ουσιαστικά που τελειώνουν σε άτονο φωνήεν προσθέτουν -s: libro > libros, casa > casas. Τα ουσιαστικά που τελειώνουν σε σύμφωνο ή τονισμένο φωνήεν προσθέτουν -es: papel > papeles, rey > reyes, café > cafés (μερικά δέχονται μόνο -s). Τα ουσιαστικά που τελειώνουν σε -z αλλάζουν το z σε c και προσθέτουν -es: luz > luces, pez > peces. Τα ουσιαστικά που τελειώνουν σε -s σε άτονη τελική συλλαβή δεν αλλάζουν στον πληθυντικό: el lunes > los lunes, la crisis > las crisis. Η προσθήκη κατάληξης πληθυντικού μπορεί να απαιτεί προσαρμογή του γραπτού τόνου ώστε να διατηρηθεί ο τονισμός: examen > exámenes, joven > jóvenes.

  • Un libro / dos libros. — ένα βιβλίο / δύο βιβλία
    Ένα βιβλίο / δύο βιβλία.
  • La luz / las luces. — το φως / τα φώτα: z>c
    Το φως / τα φώτα.
  • El examen / los exámenes. — ο τόνος μετατοπίζεται για να διατηρηθεί ο τονισμός
    Η εξέταση / οι εξετάσεις.

Αυτοπαθή ρήματα

Τα αυτοπαθή ρήματα παίρνουν μια αντωνυμία (me, te, se, nos, os, se) που αναφέρεται πίσω στο υποκείμενο. Η μορφή του απαρεμφάτου τελειώνει σε -se: llamarse, levantarse, lavarse. Πολλά περιγράφουν καθημερινές συνήθειες και αλλαγές κατάστασης: 'Me levanto a las siete' = 'Σηκώνομαι στις εφτά'. Άλλα είναι εγγενώς αυτοπαθή στη μορφή τους (quejarse, atreverse). Τα ρήματα τύπου 'gustar' δεν είναι αυστηρά αυτοπαθή, αλλά χρησιμοποιούν παρόμοιο μοτίβο αντωνυμίας αντικειμένου: αυτό που αρέσει είναι το γραμματικό υποκείμενο, και το πρόσωπο είναι έμμεσο αντικείμενο ('Me gusta el café' κατά λέξη = 'Ο καφές μου αρέσει'). Η αυτοπαθής αντωνυμία προηγείται του κλιτού ρήματος ή προσαρτάται στα απαρέμφατα/γερούνδια.

  • Me llamo Ana. — REFL-1sg λέγομαι Άννα: 'αποκαλώ τον εαυτό μου'
    Με λένε Άννα.
  • Nos levantamos temprano. — REFL-1pl σηκωνόμαστε νωρίς
    Σηκωνόμαστε νωρίς.
  • Me gusta la música. — σε μένα αρέσει η μουσική
    Μου αρέσει η μουσική.

Προσωπικό 'a' πριν από πρόσωπα ως άμεσο αντικείμενο

Όταν το άμεσο αντικείμενο ενός ρήματος είναι συγκεκριμένο πρόσωπο (ή προσωποποιημένο ον, συμπεριλαμβανομένων των κατοικίδιων), τα ισπανικά εισάγουν την πρόθεση 'a' πριν από αυτό. Αυτό το 'προσωπικό a' δεν έχει αντίστοιχο στα ελληνικά και δεν μεταφράζεται. Σύγκρινε: 'Veo la casa' (Βλέπω το σπίτι) έναντι 'Veo a María' (Βλέπω τη Μαρία). Χρησιμοποιείται με συγκεκριμένα πρόσωπα, κατοικίδια με όνομα και προσωποποιημένες οντότητες ή ομάδες· συνήθως παραλείπεται με μη συγκεκριμένα ή αόριστα πρόσωπα μετά το 'tener' ('Tengo dos hermanos'). Οι ερωτηματικές λέξεις που αναφέρονται σε πρόσωπα το παίρνουν κι αυτές: '¿A quién buscas?'. Με το 'el', το 'a' συναιρείται σε 'al'.

  • Veo a María. — βλέπω-1sg PERS Μαρία: συγκεκριμένο πρόσωπο
    Βλέπω τη Μαρία.
  • Busco al profesor. — ψάχνω-1sg PERS+τον δάσκαλο: a + el = al
    Ψάχνω τον δάσκαλο.
  • ¿A quién llamas? — PERS ποιον καλείς-2sg
    Ποιον καλείς;