Aşağıdaki her örneğin üç bölümü vardır: özgün metin, her sözcüğün nasıl çalıştığını birebir gösteren bir gloss (sözcük sözcük çözümleme) ve doğal bir çeviri. Gloss'lar kısa kalsın diye birkaç kısaltma etiketi kullanır. Bunları ezberleme derdine düşme: burası istediğin zaman geri dönebileceğin bir başvuru kaynağı.
Kişi ve sayı · 1sg / 2sg / 3sg: birinci / ikinci / üçüncü tekil kişi (ben, sen, o) · 1pl / 2pl / 3pl: birinci / ikinci / üçüncü çoğul kişi (biz, siz, onlar)
Cinsiyet ve durum (hâl) · m / f / n: eril / dişil / nötr · sg / pl: tekil / çoğul · m.sg: birleşik: eril tekil (benzer şekilde f.pl, n.sg, vb.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: dilbilgisel durumlar (yalın/belirtme/tamlayan/yönelme/araç/bulunma): sözcüğün cümlede üstlendiği rol
Zaman ve görünüş · PRES: şimdiki/geniş zaman · PRET: belirli geçmiş zaman (bitmiş bir geçmiş olay) · IMPF: sürekli/alışkanlık bildiren geçmiş zaman (sürmekte olan veya alışılmış bir geçmiş durum) · FUT: gelecek zaman · PERF: bitmiş zaman (şu ana etkisi süren tamamlanmış eylem) · PROG: sürerlik (devam eden eylem, ör. yemek yiyorum) · COND: koşul kipi (...ardı/...ecekti)
Kip · IND: bildirme kipi (sıradan bir ifade) · SUBJ: istek kipi / dilek-şart kipi (belirsizlik, dilek, kuşku) · IMP: emir kipi (buyruk) · INF: mastar (sözlük biçimi: gitmek, yemek)
Diğer · REFL: dönüşlü (eylemin özneye dönmesi: kendim, kendin) · PERS: kişi a'sı (yalnızca İspanyolca: insan olan nesneyi işaretler) · HON: saygı biçimi (Japonca/Korecede yaygın, çok kibar biçim) · TOP / SUB / OBJ: konu / özne / nesne belirleyicileri (Japonca, Korece) · CL: sınıflandırıcı (Çince, Japonca, Korece: ad saymak için kullanılan sözcük) · NEG: olumsuzluk
İspanyolcanın temel sözcük dizilişi, İngilizcedeki gibi Özne-Yüklem-Nesne (SVO) biçimindedir. Bununla birlikte İspanyolca bir pro-drop dilidir: özne zamiri çoğunlukla düşürülür, çünkü fiilin çekim eki eylemi kimin yaptığını zaten söyler. Zamirin kullanılması vurgu ya da karşıtlık katar. Sözcük dizilişi İngilizceye göre daha esnektir: özellikle geçişsiz fiillerde veya sorularda özne, vurgu için fiilden sonraya geçebilir. Zarflar ve edat öbekleri de daha serbestçe yer değiştirebilir. Buna karşılık nesne zamirleri katı yerleşim kurallarına uyar (genellikle çekimli fiilin önünde gelir).
İspanyolca artikeller adla cinsiyet (eril/dişil) ve sayı (tekil/çoğul) bakımından uyum gösterir. Belirli artikeller ('-i, -in' karşılığı): el (m.sg), la (f.sg), los (m.pl), las (f.pl). Belirsiz artikeller ('bir/bazı' karşılığı): un (m.sg), una (f.sg), unos (m.pl), unas (f.pl). İspanyolca belirli artikeli İngilizceden daha sık kullanır: soyut adlarda, genellemelerde, çoğu fiilden sonra dil adlarında, vücut bölümlerinde ve bir kişiden söz ederken (ona seslenirken değil) unvanların önünde. Nötr 'lo' sıfatlarla birleşip soyut adlar oluşturur (lo bueno = 'iyi olan şey').
Özne: yo, tú/usted, él/ella, nosotros/-as, vosotros/-as (İspanya) ya da ustedes (Latin Amerika), ellos/-as. Belirtili (dolaysız) nesne: me, te, lo/la, nos, os, los/las. Yönelmeli (dolaylı) nesne: me, te, le, nos, os, les. Dönüşlü: me, te, se, nos, os, se. Nesne zamirleri çekimli fiilin önüne gelir; ancak mastara, ulaca (gerundio) ve olumlu emirlere bitişik yazılır. Hem belirtili hem yönelmeli birlikte göründüğünde dolaylı önce gelir; 'le/les', lo/la/los/las'tan önce 'se' biçimine dönüşür. İyelik zamirleri: mi(s), tu(s), su(s), nuestro/-a(s), vuestro/-a(s), su(s); sahibe değil, sahip olunan şeye uyum gösterirler.
Her ad ya eril ya da dişildir. -o ile bitenlerin çoğu eril, -a ile bitenlerin çoğu dişildir, ancak istisnalar vardır (la mano, el día, el problema). -ción, -sión, -dad, -tad ile bitenler genellikle dişil; -ma (Yunanca kökenli) ve -or ile bitenler genellikle erildir. Sıfatlar, niteledikleri adla cinsiyet ve sayı bakımından uyumlu olmalıdır. -o ile biten sıfatların dört biçimi vardır (-o, -a, -os, -as); -e ile ya da bir ünsüzle bitenlerin genellikle iki biçimi vardır (tekil/çoğul). Sıfatlar normalde addan sonra gelir, ama bazı yaygın sıfatlar (bueno, malo, grande) çoğunlukla addan önce gelir ve bazen kısalır.
İspanyolca fiiller mastar ekine göre üç gruba ayrılır: -ar (hablar), -er (comer), -ir (vivir). Her zaman için altı kişi/sayı eki vardır: yo, tú, él/ella/usted, nosotros, vosotros, ellos/ustedes. Düzenli fiillerde mastar eki düşürülür ve o zamana özgü ekler eklenir. Ezberlenmesi gereken başlıca düzensiz fiiller: ser (olmak: kimlik), estar (olmak: durum/yer), tener (sahip olmak), ir (gitmek), haber (bileşik zamanlar için 'sahip olmak' yardımcı fiili; 'hay' biçiminde kişisiz 'var/vardır'). Birçok fiil vurgulu hecelerde kök değiştirir (e>ie, o>ue, e>i) ve birçoğunun yo biçimi düzensizdir.
Bildirme kipinde şimdiki/geniş zaman; şu anki eylemleri, alışkanlıkları, genel doğruları ve yakın gelecek planlarını kapsar. Düzenli ekler: -ar fiilleri -o, -as, -a, -amos, -áis, -an alır; -er fiilleri -o, -es, -e, -emos, -éis, -en alır; -ir fiilleri -o, -es, -e, -imos, -ís, -en alır. İspanyolcada varsayılan olarak ayrı bir sürerlik yardımcı fiili yoktur: 'hablo' hem 'konuşurum' hem 'konuşuyorum' anlamına gelir; ancak 'estar + ulaç' yapısı (estoy hablando) süregelen eylemi vurgular. Kök değiştiren fiiller nosotros/vosotros dışındaki bütün biçimlerde değişir.
İspanyolcada görünüş bakımından önemli bir ayrımı olan iki yalın geçmiş zaman vardır. Belirli geçmiş zaman (pretérito indefinido) tamamlanmış, sınırları belli olaylar içindir: 'yedim', 'vardı'. Sürekli/alışkanlık geçmiş zamanı (imperfecto) bitiş noktası belirsiz, süregelen, alışılmış veya betimleyici geçmiş durumlar içindir: 'yerdim', 'geliyordu', 'yağmur yağıyordu'. Imperfecto arka planı, yaşı, saati, havayı ve süregelen durumları anlatır; belirli geçmiş ise belirli tamamlanmış olaylarla anlatıyı ileri taşır. İkisi aynı cümlede de yer alabilir: imperfecto sahneyi kurar, belirli geçmiş olup biteni getirir. Imperfecto ekleri son derece düzenlidir; belirli geçmişin ise birçok düzensiz biçimi vardır.
İspanyolcada gelecekten söz etmenin iki yolu vardır. Sentetik gelecek, mastarın tamamına doğrudan ekler ekler (-é, -ás, -á, -emos, -éis, -án): hablaré, comerás, vivirá. Az sayıda fiil düzensiz kök kullanır (tendré, haré, diré, pondré, saldré, vendré, podré, sabré, querré). Çevresel (perifrastik) gelecek ise 'ir a + mastar' yapısını kullanır (voy a hablar = 'konuşacağım') ve yakın gelecek planları için konuşma dilinde çok daha yaygındır. Sentetik gelecek, şimdiye dair olasılık ya da tahmin bildirmek için de kullanılabilir ('¿Dónde estará?' = 'Acaba nerede?').
İspanyolcada mastar ekiyle belirlenen üç düzenli çekim sınıfı vardır. Çekim yapmak için -AR / -ER / -IR ekini düşür ve kişi ekini ekle. Geniş/şimdiki zamanın ekleri günlük konuşmanın temelidir ve pek çok başka zamanın da dayanağıdır.
| kişi | -AR (andar: yürümek) | -ER (comer: yemek) | -IR (vivir: yaşamak) |
|---|---|---|---|
| yo | ando | como | vivo |
| tú | andas | comes | vives |
| él / ella / usted | anda | come | vive |
| nosotros/-as | andamos | comemos | vivimos |
| vosotros/-as | andáis | coméis | vivís |
| ellos / ellas / ustedes | andan | comen | viven |
Dikkat: yo biçimi her üç sınıfta da -o ile biter; -ER ve -IR ekleri nosotros ve vosotros dışında aynıdır (-emos / -éis ile -imos / -ís). Özne zamirleri genellikle düşürülür çünkü ek zaten kişiyi gösterir. Geniş/şimdiki zaman şu an için ('estoy aquí'), alışkanlıklar için ('siempre como a la una'), genel doğrular için ('el agua hierve a cien grados') ve yakın gelecek planları için ('mañana viajo a Roma') kullanılır.
Uyarı: vosotros, yalnızca İspanya'da kullanılan gayri resmi çoğul ikinci kişidir; Latin Amerika'da her iki düzeyde de ustedes kullanılır. Ser, ir, tener, hacer, decir, poder, querer, venir gibi çok yaygın fiiller düzensizdir ve ayrıca ezberlenmelidir.
querer ('istemek') düzensiz bir fiildir (e > ie kök değişimi) ve bir şey yapmak istemeyi anlatmak için doğrudan mastara bağlanır. İki fiil arasında herhangi bir edat gerekmez: yalnızca querer + INF. Bu, başlangıç düzeyi için en kullanışlı örüntülerden biridir: yemek sipariş etmek, istekte bulunmak ve dilek bildirmek için.
| kişi | querer (PRES IND) | + mastar |
|---|---|---|
| yo | quiero | |
| tú | quieres | |
| él / ella / usted | quiere | andar / comer / vivir |
| nosotros/-as | queremos | |
| vosotros/-as | queréis | |
| ellos / ellas / ustedes | quieren |
Kök değişimi nosotros ve vosotros dışında her biçimde gerçekleşir: bu örüntü, diğer birçok e > ie fiiliyle (pensar, empezar, entender, preferir) ortaktır. İstekte bulunurken şimdiki zamanda querer biraz doğrudan kaçabilir; kibarlık için koşul kipi me gustaría + INF (kendi bölümüne bak) ya da quisiera + INF ('...isterdim') kullanılabilir. Ayrıca querer + kişi (mastarsız) 'sevmek' anlamına gelir: Te quiero = 'Seni seviyorum'.
İspanyolca, düzensiz ir ('gitmek') fiiliyle a edatı ve bir mastara bağlanarak çevresel (perifrastik) bir gelecek oluşturur. Bu futuro próximo, planlar ve niyetler için günlük konuşmada sentetik geniş zamandan (hablaré, comeré...) çok daha yaygındır.
| kişi | ir (PRES IND) | + a + mastar |
|---|---|---|
| yo | voy | |
| tú | vas | |
| él / ella / usted | va | a andar / a comer / a vivir |
| nosotros/-as | vamos | |
| vosotros/-as | vais | |
| ellos / ellas / ustedes | van |
ir şimdiki zamanda tamamen düzensizdir: ezberlemek gerekir. a edatı zorunludur: 'voy comer' denmez; her zaman 'voy a comer' denir. Mastarın kendisi ir (gitmek) olsa bile a gereklidir: 'Voy a ir al cine' ('Sinemaya gideceğim'): evet, iki ayrı ir. Zamirler çekimli ir'in önüne gelebilir ya da mastara eklenebilir: 'Voy a verlo' = 'Lo voy a ver' ('Onu göreceğim').
Yaygın hata: edatı ikiletme: 'voy a ir' yaz, 'voy a a ir' değil. querer + INF (istek) ve sentetik gelecek (daha resmi/daha az yakın) ile karşılaştır.
İspanyolca geçmiş mükemmel zaman olan pretérito perfecto compuesto, şimdiki zamanda çekilen haber yardımcı fiili + geçmiş ortaçtan oluşur. Zaman dilimi hâlâ şimdiye bağlı hissettiren geçmiş eylemleri anlatır ('bugün', 'bu hafta', 'hayatımda hiç'). İspanya'nın büyük bölümünde aynı günün olayları için varsayılan geçmiş zamandır; Latin Amerika'nın büyük bölümünde ise basit geçmiş zaman (comí, llegué) onun yerini alır.
| kişi | haber (PRES) | + geçmiş ortaç |
|---|---|---|
| yo | he | |
| tú | has | |
| él / ella / usted | ha | andado / comido / vivido |
| nosotros/-as | hemos | |
| vosotros/-as | habéis | |
| ellos / ellas / ustedes | han |
Düzenli geçmiş ortaçlar: -AR > -ado, -ER / -IR > -ido (andar > andado, comer > comido, vivir > vivido). Ezberlenmesi gereken düzensiz ortaçlar: abrir > abierto, decir > dicho, escribir > escrito, hacer > hecho, morir > muerto, poner > puesto, romper > roto, ver > visto, volver > vuelto, cubrir > cubierto, resolver > resuelto.
Yardımcı fiil ile ortaç arasına hiçbir şey giremez: '¿Has visto la película?', asla '¿Has la película visto?' değil. Ortaç değişmez kalır (her zaman -o); özneyle uyum yapmaz. Yanlış dost uyarısı: bu haber tamamlanmış eylemin yardımcı fiilidir. 'Bir arabam var' (sahiplik) demek için tener kullan: 'Tengo un coche', 'He un coche' değil.
gustar ('hoşa gitmek / beğenmek') Türkçe 'sevmek'ten farklı işler: beğenilen şey dilbilgisel öznedir, kişi ise dolaylı nesnedir. Kibar koşul kipi gustaría ile 'Me gustaría + INF' yapısı nazik bir rica bildirir: '... yapmak isterdim'.
| dolaylı nesne zamiri | + gustaría | + mastar |
|---|---|---|
| me (bana) | gustaría | |
| te (sana, gayri resmi) | gustaría | |
| le (ona/size) | gustaría | andar / comer / vivir |
| nos (bize) | gustaría | |
| os (size, İspanya gayri resmi) | gustaría | |
| les (onlara/size-pl) | gustaría |
gustaría bir mastara bağlandığında 3. tekil kişide kalır (beğenilen bir 'eylem': tek şey). Beğenilen çoğul bir adsa gustarían kullanılır: 'Me gustarían dos cafés'. Vurgu veya netlik için 'a + kişi' zamirden önce eklenebilir: 'A mí me gustaría...', 'A Juan le gustaría...'.
me gustaría + INF yapısını kibar bağlamlarda kullan (restoranlar, ricalar, umutlar). quiero + INF ('istiyorum') kadar doğrudan değildir.
İspanyolca, estar + ulaç yapısıyla bir eylemin sürdüğünü açıkça belirtir. İngilizcenin aksine geniş/şimdiki zaman zaten süregelen anlam taşır ('como' hem 'yerim' hem 'yiyorum' demektir); dolayısıyla bu yapı yalnızca tam şu an veya belirli süregelen bir dönemde gerçekleştiği özellikle vurgulanan eylemler için kullanılır.
| kişi | estar (PRES) | + ulaç |
|---|---|---|
| yo | estoy | |
| tú | estás | |
| él / ella / usted | está | andando / comiendo / viviendo |
| nosotros/-as | estamos | |
| vosotros/-as | estáis | |
| ellos / ellas / ustedes | están |
Ulaç yapımı: -AR > -ando (andar > andando, hablar > hablando); -ER / -IR > -iendo (comer > comiendo, vivir > viviendo). Yazım değişiklikleri: -iendo bir ünlüden sonra gelince -yendo olur (leer > leyendo, oír > oyendo, ir > yendo). Bir kısım -IR kök değiştiren fiil (e > i ya da o > u) bu değişimi ulaçta da korur (decir > diciendo, dormir > durmiendo, pedir > pidiendo).
Zamirler ya çekimli estar'ın önüne gelebilir ya da ulaçın sonuna eklenebilir (vurgu yeri korumak için aksanlı harf eklenir): 'Lo estoy leyendo' = 'Estoy leyéndolo'. İngilizcede yapıldığı gibi planlı gelecek olaylar için estar + ulaç kullanılmaz ('I'm flying tomorrow' = 'Vuelo mañana', 'Estoy volando mañana' değil).
poder ('yapabilmek / gücü yetmek') o > ue kök değiştiren bir fiildir ve querer gibi doğrudan mastara bağlanır; araya edat girmez. Yetenek, olasılık ve kibarca izin ya da rica bildirmek için kullanılır.
| kişi | poder (PRES IND) | + mastar |
|---|---|---|
| yo | puedo | |
| tú | puedes | |
| él / ella / usted | puede | andar / comer / vivir |
| nosotros/-as | podemos | |
| vosotros/-as | podéis | |
| ellos / ellas / ustedes | pueden |
Bütün o > ue fiilleri gibi kök değişimi nosotros ve vosotros dışında her biçimde gerçekleşir. Kibar rica için şimdiki zamandaki doğrudan biçim yerine koşul kipi podría + INF ('... yapabilir misiniz?') tercih edilir: '¿Podrías ayudarme?' ifadesi '¿Puedes ayudarme?'den daha kibardır. Olumsuzluk için no, poder'den önce gelir: 'No puedo venir hoy' ('Bugün gelemiyorum').
poder aynı zamanda ihtimal ('puede que llueva' = 'yağmur yağabilir') ve izin ('¿Puedo pasar?' = 'Girebilir miyim?') bildirir. Öğrenilmiş bir beceri için ('yüzme biliyor') İspanyolca saber + INF'i tercih eder: 'Sé nadar' ('Yüzmeyi bilirim'), 'Puedo nadar' değil (bu daha çok 'fiziksel olarak şu an yüzebiliyorum' anlamına gelir).
Yukarıdaki yapılarda sürekli tekrarlanan iki eylemsi biçim vardır: ulaç (süregelen zaman için estar ile ve zarfsal olarak kullanılır: 'salí corriendo') ve geçmiş ortaç (bileşik zamanlar için haber ile ve sıfat olarak kullanılır: 'una puerta cerrada').
| mastar sınıfı | ulaç (-ing) | geçmiş ortaç |
|---|---|---|
| -AR (andar) | andando | andado |
| -ER (comer) | comiendo | comido |
| -IR (vivir) | viviendo | vivido |
Bilmek gereken birkaç yazım ve kök değişikliği:
- -iendo > -yendo ünlüden sonra: leer > leyendo, oír > oyendo, traer > trayendo, ir > yendo. - -IR kök değiştiren fiiller (e > i, o > u) bu değişimi ulaçta da korur: pedir > pidiendo, dormir > durmiendo, sentir > sintiendo. - Düzensiz ortaçlar (ezberle): abrir > abierto, decir > dicho, escribir > escrito, hacer > hecho, morir > muerto, poner > puesto, romper > roto, ver > visto, volver > vuelto, cubrir > cubierto, resolver > resuelto.
Ortaç sıfat olarak kullanıldığında (ser, estar'dan sonra ya da adı nitelediğinde) cinsiyete ve sayıya göre uyum sağlar: 'la puerta cerrada', 'los libros abiertos'. haber ile bileşik zamanlarda ise değişmez kalır (-o ile biter): 'he abierto la puerta', 'hemos escrito las cartas'.
Başlangıç düzeyinde tekrar tekrar ortaya çıkan hatalar üzerine kısa bir tur. Her madde, tam örüntüyü öğrenmek için yukarıdaki ilgili bölüme yönlendirir.
**1. vosotros ile ustedes (bölgesel fark). İspanya'da gayri resmi çoğul ikinci kişi vosotros/-as'tır, kendine özgü ekleri vardır (-áis/-éis/-ís, emirde -ad/-ed/-id). Tüm Latin Amerika'da vosotros kaybolmuştur: hem resmi hem gayri resmi çoğul için, 3. çoğul kişiyle ustedes** kullanılır. Bir tarafı seç ve tutarlı ol.
**2. haber ile tener: ikisi de 'sahip olmak' anlamı taşır. haber** yalnızca bileşik zamanların yardımcı fiilidir (he comido = 'yedim'). Sahiplik için tener kullan (tengo un coche = 'arabam var'). 'He un coche' dil bilgisi açısından yanlıştır. haber'in 'vardır/yoktur' anlamındaki tek kullanımı hay biçimidir (hay tres libros = 'üç kitap var').
**3. ir a + INF: a'yı ikiletme. Örüntü ir + a + mastar** şeklindedir. Mastar a ile başlıyorsa ya da ir'in kendisiyse ikinci bir a eklenmez: 'voy a ir al cine' (doğru), 'voy a a ir' değil (yanlış); 'voy a ayudarte' (doğru).
4. Çevresel fiiller fazladan edat gerektirmez. querer, poder, deber, saber doğrudan mastara bağlanır: 'quiero a comer' ya da 'puedo de hablar' yazılmaz. Yalnızca ir a kullanır, tener que kullanır (tengo que estudiar = 'çalışmam lazım'), acabar ise de kullanır (acabo de llegar = 'yeni geldim').
**5. Kök değişimi nosotros ve vosotros'u etkilemez. querer (e > ie), poder (o > ue), pedir (e > i)** gibi fiillerde çoğul birinci ve ikinci kişi özgün köküu korur: queremos / podemos / pedimos, quieremos değil.
**6. haber ile kullanılan ortaç -o'da kalır.** 'He comido' (doğru), özne dişil olsa bile 'he comida' değil. Uyum yalnızca ortaç sıfat olarak (ser/estar'dan sonra ya da ad nitelediğinde) kullanıldığında gerçekleşir.
7. Süregelen yapı her zaman gerekmez. İspanyolca, eylem gerçekten tam şu an sürdüğü vurgulanmadıkça geniş/şimdiki zaman olan como'yu tercih eder. Planlı gelecek olaylar için estar + ulaç kullanılmaz: 'Mañana vuelo a Roma' (doğru), 'Mañana estoy volando...' değil.
İki fiil de 'olmak' anlamına gelir, ama yerleri değişmez. Ser; özsel kimliği, kalıcı özellikleri, kökeni, mesleği, milliyeti, yapıldığı maddeyi, sahipliği ve saat/tarihi anlatır: 'Soy médico', 'Es de España', 'Son las tres'. Estar; yeri, geçici durumları, duyguları, koşulları ve süregelen eylemleri (ulaçla birlikte) anlatır: 'Estoy cansado', 'Está en casa', 'Estamos comiendo'. Bazı sıfatlar, hangi fiille kullanıldığına göre anlam değiştirir: 'ser aburrido' = sıkıcı olmak, 'estar aburrido' = sıkılmış olmak; 'ser listo' = zeki olmak, 'estar listo' = hazır olmak. Karşıtlık özden (ser) ile durum veya konumdan (estar) gelir.
Basit olumsuzluk, 'no' sözcüğünü doğrudan çekimli fiilin önüne koyar: 'No hablo francés' = 'Fransızca konuşmuyorum'. Nesne zamirleri 'no' ile fiil arasında kalır: 'No lo veo'. İngilizcenin tersine İspanyolca ikili (hatta üçlü) olumsuzlama kullanır: nunca, nadie, nada, ningún, tampoco gibi bir olumsuz sözcük fiilden sonra gelirse, fiilin önünde 'no' bulunmak zorundadır. Olumsuz sözcük fiilden önce gelirse 'no' düşer: 'Nunca como carne', 'Nadie sabe'. Bu yığılma vurgu için değil, dilbilgisi gereği zorunludur. 'Ni... ni...' 'ne... ne...' anlamındadır.
Evet/hayır soruları çoğunlukla yalnızca yükselen tonlamayla, bir bildirme cümlesiyle aynı sözcük diziliminde kurulur: '¿Hablas español?'. Devrik diziliş (fiil-özne) de yaygındır, özellikle yazı dilinde: '¿Habla María español?'. Yazılı İspanyolca cümlenin başında ters bir soru işareti '¿', sonunda da normal '?' kullanır. Bilgi (wh-) soruları bir soru sözcüğüyle başlar; bu sözcüklerin hepsi yazılı vurgu (tilde) taşır: qué (ne), quién/quiénes (kim), dónde (nerede), cuándo (ne zaman), cómo (nasıl), por qué (neden), cuánto/-a/-os/-as (ne kadar/kaç tane), cuál/cuáles (hangisi). Wh- sorularında özne zamirleri fiilden sonra gelebilir.
Vurgusuz bir sesliyle biten adlara -s eklenir: libro > libros, casa > casas. Ünsüz veya vurgulu bir sesliyle biten adlara -es eklenir: papel > papeles, rey > reyes, café > cafés (bazıları yalnızca -s kabul eder). -z ile biten adlarda z, c'ye dönüşür ve -es eklenir: luz > luces, pez > peces. Son hecesi vurgusuz olup -s ile biten adlar çoğulda değişmez: el lunes > los lunes, la crisis > las crisis. Çoğul eki eklemek, vurgu örüntüsünü korumak için yazılı vurguların ayarlanmasını gerektirebilir: examen > exámenes, joven > jóvenes.
Dönüşlü fiiller, özneye geri gönderme yapan bir zamir (me, te, se, nos, os, se) alır. Mastar biçimi -se ile biter: llamarse, levantarse, lavarse. Birçoğu günlük rutinleri ve durum değişikliklerini anlatır: 'Me levanto a las siete' = 'Saat yedide kalkıyorum'. Bazıları biçim olarak doğası gereği dönüşlüdür (quejarse, atreverse). 'Gustar' türü fiiller tam olarak dönüşlü değildir ama benzer bir nesne zamiri örüntüsü kullanır: hoşa giden şey dilbilgisel özne, kişi ise yönelmeli (dolaylı) nesnedir ('Me gusta el café' kelimesi kelimesine = 'Kahve bana hoş gelir'). Dönüşlü zamir çekimli fiilin önünde durur ya da mastara/ulaca bitişik yazılır.
Bir fiilin belirtili nesnesi belirli bir kişi (ya da evcil hayvanlar dâhil kişileştirilmiş bir varlık) olduğunda, İspanyolca bu nesnenin önüne 'a' edatını yerleştirir. Bu 'kişi a'sı'nın Türkçede karşılığı yoktur ve çevrilmez. Karşılaştırın: 'Veo la casa' (Evi görüyorum) ile 'Veo a María' (María'yı görüyorum). Belirli kişiler, adlandırılmış evcil hayvanlar, kişileştirilmiş varlıklar veya gruplarla birlikte kullanılır; 'tener' fiilinden sonra belirsiz veya genel kişilerle genellikle kullanılmaz ('Tengo dos hermanos'). Kişilere gönderme yapan soru sözcükleri de bu edatı alır: '¿A quién buscas?'. 'el' ile birleştiğinde 'a', 'al' biçiminde kaynaşır.