Hvert eksempel nedenfor har tre deler: originalteksten, en bokstavelig glose som beskriver hvordan hvert ord fungerer, og en naturlig oversettelse. Glosene bruker noen få forkortelser for å holde seg korte. Ikke bekymre deg for å pugge dem – dette er en referanse du kan komme tilbake til.
Person og tall · 1sg / 2sg / 3sg – første / andre / tredje person entall (jeg, du, han/hun/den) · 1pl / 2pl / 3pl – første / andre / tredje person flertall (vi, dere, de)
Kjønn og kasus · m / f / n – hankjønn / hunkjønn / intetkjønn · sg / pl – entall / flertall · m.sg – kombinert: hankjønn entall (og tilsvarende f.pl, n.sg osv.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC – grammatiske kasus (nominativ/akkusativ/genitiv/dativ/instrumentalis/lokativ) – hvilken rolle ordet spiller i setningen
Tempus og aspekt · PRES – presens · PRET – preteritum (en avsluttet fortidshendelse) · IMPF – imperfektum (en pågående eller vanemessig fortidssituasjon) · FUT – futurum · PERF – perfektum (en handling fullført med relevans for nåtiden) · PROG – progressiv (handling som pågår, f.eks. holder på å spise) · COND – kondisjonalis (ville…)
Modus · IND – indikativ (vanlig påstand) · SUBJ – konjunktiv (usikkerhet, ønsker, tvil) · IMP – imperativ (kommandoer) · INF – infinitiv (oppslagsform: å gå, å spise)
Annet · REFL – refleksiv (handling på seg selv: meg selv, deg selv) · PERS – personlig a (kun spansk – markerer et menneskelig direkte objekt) · HON – honorifikum (ekstra høflig form, vanlig i japansk/koreansk) · TOP / SUB / OBJ – topic-/subjekt-/objektmarkører (japansk, koreansk) · CL – klassifikator (kinesisk, japansk, koreansk – et telleord for substantiv) · NEG – negasjon
Fransk følger ordstillingen Subjekt-Verb-Objekt, akkurat som norsk: Marie mange une pomme. Adjektiver kommer vanligvis etter substantivet (une voiture rouge), men noen korte og vanlige adjektiver (petit, grand, bon, beau, jeune, vieux) står foran (un petit chien). Frekvens- og måtesadverb følger som regel det bøyde verbet: Il parle bien. Det viktigste: når objektet er et pronomen, flyttes det til FØR det bøyde verbet: Je le vois (ikke «Je vois le»). I sammensatte tider står pronomenene foran hjelpeverbet: Je l'ai vu.
Ethvert substantiv er hankjønn eller hunkjønn og tar en artikkel som samsvarer med det. Bestemte: le (m), la (f), l' (foran vokal/stum h), les (flertall). Ubestemte: un (m), une (f), des (flertall). Partitiven uttrykker «noe/litt av» et utellelig substantiv: du (m), de la (f), de l' (vokal), des (flertall) – brukes med mat, drikke og abstrakte egenskaper: Je bois du café. Etter nektelse blir partitivene til de: Je ne bois pas de café. Preposisjonene à og de trekkes sammen med le/les: à + le = au, à + les = aux, de + le = du, de + les = des. De trekkes IKKE sammen med la eller l'.
Subjektspronomen: je, tu, il/elle/on, nous, vous, ils/elles. Bruk tu for én person man kjenner godt, og vous for flertall eller formelt entall. Direkte objekt: me, te, le/la, nous, vous, les. Indirekte objekt (til/for noen): me, te, lui, nous, vous, leur. Refleksiv: me, te, se, nous, vous, se. Objektspronomen står foran verbet. Trykksterke/frittstående pronomen (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) står etter preposisjoner, alene, eller for å gi ettertrykk: Avec moi. Moi, je pense que… Pronomenene y (der/til det) og en (av det/noe) står også foran verbet.
Ethvert substantiv har et kjønn som må memoreres. Vanlige hunkjønnsendelser: -tion, -té, -ée, -ie, -ure, -ence. Vanlige hankjønnsendelser: -age, -ment, -eau, -isme, -ier. Adjektiver samsvarer i kjønn og tall med substantivet de beskriver. Vanlig mønster: legg til -e for hunkjønn, -s for flertall, -es for hunkjønn flertall. Mange adjektiver har uregelrett hunkjønnsform: beau → belle, vieux → vieille, blanc → blanche, heureux → heureuse, sportif → sportive. Adjektiver som ender på -e (hankjønn) endres ikke i hunkjønn (rouge → rouge). Adjektiver følger vanligvis substantivet, unntatt korte og vanlige (BAGS: skjønnhet, alder, godhet, størrelse).
Franske verb deles inn i tre regelrette grupper etter infinitivendelsen. -er-verb (parler) er den største og mest forutsigbare gruppen. -ir-verb deles i to: regelrette som finir legger til -iss- i flertall (nous finissons), mens andre som partir og sortir følger et annet mønster. -re-verb (vendre, attendre) er færre og for det meste regelrette. Fire uregelrette verb er helt sentrale og brukes overalt: être (å være), avoir (å ha), aller (å gå), faire (å gjøre/lage). Lær formene deres tidlig – de fungerer også som hjelpeverb (être/avoir i sammensatte tider) og som grunnlag for vanlige uttrykk (faire chaud, avoir faim, aller bien).
Franske regelrette verb deler seg i tre grupper etter infinitivendelsen. Her er de fullstendige presens indikativ-paradigmene til ett modellverb fra hver gruppe.
parler (å snakke) : -er-gruppen
| Person | Form | Uttalenotat |
|---|---|---|
| je | parle | siste -e er stum |
| tu | parles | -es er stum |
| il / elle / on | parle | samme lyd som je/tu |
| nous | parlons | -ons /ɔ̃/ |
| vous | parlez | -ez /e/ |
| ils / elles | parlent | -ent er stum, samme lyd som entall |
finir (å avslutte) : -ir-gruppen (regelrett, -iss- i flertall)
| Person | Form |
|---|---|
| je | finis |
| tu | finis |
| il / elle / on | finit |
| nous | finissons |
| vous | finissez |
| ils / elles | finissent |
vendre (å selge) : -re-gruppen
| Person | Form |
|---|---|
| je | vends |
| tu | vends |
| il / elle / on | vend (uten endelse) |
| nous | vendons |
| vous | vendez |
| ils / elles | vendent |
Viktige poenger. For -er-verb høres fire av de seks formene (je, tu, il, ils) identiske ut: kun skrivemåten er forskjellig, så det er sammenhengen og subjektspronomenet som gjør hele jobben i talespråket. For -ir-verb av finir-typen setter flertallet inn -iss-, noe som gir en tydelig annerledes lyd (finit /fini/ vs. finissent /finis/). For -re-verb har 3. person entall ingen endelse i det hele tatt (il vend), den siste -d-en er stum, og i inversjonsspørsmål høres den ut som en /t/ (Vend-il ? = vɑ̃til). Andre nyttige verb følger de samme paradigmene: parler-typen omfatter regarder, écouter, aimer, travailler, habiter, chercher; finir-typen omfatter choisir, réussir, grandir, réfléchir; vendre-typen omfatter attendre, entendre, répondre, perdre, descendre.
Presens dekker norsk «jeg gjør», «jeg holder på å gjøre» og «jeg har gjort» (med depuis, om en pågående situasjon siden et tidspunkt). Regelrette -er-verb: fjern -er, legg til -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent (parle, parles, parle, parlons, parlez, parlent – de tre siste av entallsformene og 3. person flertall høres like ut). Regelrette -ir-verb (finir-typen): -is, -is, -it, -issons, -issez, -issent. Regelrette -re-verb: -s, -s, –, -ons, -ez, -ent. Presens brukes også for nære fremtidsplaner (Je pars demain = «Jeg drar i morgen») og for pågående situasjoner som begynte i fortiden, med depuis: J'habite ici depuis 2010 = «Jeg har bodd her siden 2010.»
Passé composé beskriver avsluttede hendelser: hjelpeverb (avoir for de fleste verb; être for rundt 15 bevegelses-/tilstandsverb og alle refleksive verb) + partisipp perfektum. -er → -é, -ir → -i, -re → -u; mange uregelrette former (faire→fait, voir→vu, prendre→pris). Med être samsvarer partisippet med subjektet (Elle est allée). Imparfait beskriver pågående eller vanemessige fortidstilstander eller bakgrunnsinformasjon: fjern -ons fra nous-formen i presens, legg til -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. Bruk imparfait for beskrivelser («det regnet», «jeg pleide å…») og passé composé for det som skjedde deretter.
To måter å snakke om fremtiden på. «Futur proche» (nær fremtid) = aller (presens) + infinitiv – brukes om planer og forestående handlinger, og er svært vanlig i talespråket: Je vais manger. «Futur simple» er en ett-ords form bygget på infinitivet (for -re-verb fjernes den siste -e-en) + endelsene -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont. Uregelrette stammer må læres: être→ser-, avoir→aur-, aller→ir-, faire→fer-, venir→viendr-, voir→verr-, pouvoir→pourr-. Futur simple foretrekkes for en fjern, formell eller hypotetisk fremtid, og er obligatorisk etter quand («når») når det viser til fremtiden: Quand il arrivera…
For å si «jeg vil + verb», bøy vouloir (uregelrett) og la det følges av en infinitiv. Vouloir er et av de mest nyttige verbene i dagligdags fransk, og fungerer på samme måte som norsk «å ville».
| Person | vouloir | + infinitiv |
|---|---|---|
| je | veux | manger / partir / dormir |
| tu | veux | aller / boire / venir |
| il / elle / on | veut | parler / voir / faire |
| nous | voulons | sortir / rester |
| vous | voulez | essayer / commencer |
| ils / elles | veulent | rentrer / comprendre |
Det andre verbet blir stående i infinitiv: bøy aldri begge. Nektelse: sett ne...pas rundt vouloir, infinitivet forblir uendret: Je ne veux pas partir. Spørsmål ved inversjon: Veux-tu venir ? Legg merke til registeret: «tu veux + inf» er direkte og svært vanlig blant venner, mens man i servicesammenhenger (butikker, restauranter) bruker det høfligere «je voudrais + inf» (se eget avsnitt). For å si «jeg vil at noen andre skal gjøre X», bruker fransk konjunktiv: Je veux que tu viennes (ikke ordrett «jeg vil at du kommer»). Vanlig fallgruve for norsktalende: ikke sett inn noe mellom vouloir og infinitivet: Je veux aller, ikke «Je veux à aller».
Futur proche («nær fremtid») dannes med aller i presens + infinitiv. Den tilsvarer nesten nøyaktig norsk «skal/kommer til å + verb» og er den vanligste måten å snakke om fremtiden på i muntlig fransk.
| Person | aller | + infinitiv |
|---|---|---|
| je | vais | partir / manger / appeler |
| tu | vas | venir / regarder / faire |
| il / elle / on | va | pleuvoir / arriver / finir |
| nous | allons | sortir / déménager |
| vous | allez | voir / aimer / essayer |
| ils / elles | vont | gagner / perdre / rentrer |
Bruk den for planer, hensikter og spådommer basert på det man ser nå: Il va pleuvoir (du ser på himmelen). Den fungerer både for umiddelbare og noe fjernere planer: Je vais te téléphoner dans cinq minutes / la semaine prochaine. Nektelsen omslutter aller, ikke infinitivet: Je ne vais pas sortir. Objektspronomen står mellom aller og infinitivet: Je vais le faire. Sammenlign med futur simple (Je partirai), som virker mer formell, mer fjern eller mer forpliktende: i dagligtale foretrekkes futur proche. En vanlig feil hos innlærere er å bøye begge verbene (Je vais pars). Det andre verbet må stå i infinitiv.
Passé composé er den vanlige fortidstiden for avsluttede hendelser i hverdagsspråket. Den bygges med presens av avoir eller être pluss partisipp perfektum.
Å velge hjelpeverb. De fleste verb bruker avoir. Et lite antall intransitive «bevegelses- og tilstandsendrings»-verb bruker être, i tillegg til alle refleksive verb. être-verbene pugges ofte som en liste: aller, venir, arriver, partir, entrer, sortir, monter, descendre, naître, mourir, rester, tomber, retourner, devenir, passer (når det er intransitivt).
Å danne partisippet.
| Gruppe | Infinitiv | Partisipp perfektum |
|---|---|---|
| -er | parler | parlé |
| -ir (finir-typen) | finir | fini |
| -re | vendre | vendu |
| uregelrett | avoir | eu |
| uregelrett | être | été |
| uregelrett | faire | fait |
| uregelrett | voir | vu |
| uregelrett | prendre | pris |
| uregelrett | mettre | mis |
| uregelrett | dire | dit |
| uregelrett | écrire | écrit |
Bøyningsmønster med avoir (manger).
| Person | Form |
|---|---|
| j' | ai mangé |
| tu | as mangé |
| il / elle / on | a mangé |
| nous | avons mangé |
| vous | avez mangé |
| ils / elles | ont mangé |
Bøyningsmønster med être (aller). Her samsvarer partisippet med subjektet i kjønn og tall, som et adjektiv.
| Person | Form |
|---|---|
| je | suis allé(e) |
| tu | es allé(e) |
| il / on | est allé |
| elle | est allée |
| nous | sommes allé(e)s |
| vous | êtes allé(e)(s) |
| ils | sont allés |
| elles | sont allées |
Nektelse omslutter hjelpeverbet: Je n'ai pas mangé. I spørsmål med inversjon er det bare hjelpeverbet som inverteres: As-tu mangé ? Sammenlign med imparfait for pågående eller vanemessige fortidssituasjoner: J'ai mangé une pomme (én avsluttet hendelse) vs. Je mangeais des pommes tous les jours (en vane).
Vouloir i kondisjonalis gir den høflige formen je voudrais («jeg vil gjerne»). Den mildner en forespørsel og er standarduttrykket i butikker, restauranter og all slags servicesammenheng. Hele det kondisjonale paradigmet:
| Person | Form | + infinitiv eller substantiv |
|---|---|---|
| je | voudrais | partir / un café |
| tu | voudrais | essayer / une glace |
| il / elle / on | voudrait | savoir / l'addition |
| nous | voudrions | réserver / deux places |
| vous | voudriez | commander / du vin |
| ils / elles | voudraient | venir / des informations |
Følg med enten en infinitiv («jeg vil gjerne + verb») eller et substantiv («jeg vil gjerne ha + substantiv»). Sammenlign registrene:
| Form | Register | Eksempel |
|---|---|---|
| Je veux un café. | direkte, blant venner | Jeg vil ha en kaffe. |
| Je voudrais un café. | høflig, nøytral | Jeg vil gjerne ha en kaffe. |
| Je voudrais un café, s'il vous plaît. | svært høflig | Jeg vil gjerne ha en kaffe, takk. |
Et annet vanlig høflig alternativ er j'aimerais + infinitif («jeg ville elske å»), som virker litt varmere eller mer entusiastisk: J'aimerais visiter Paris. For å si «jeg vil gjerne at du skal gjøre X», brukes konjunktiv etter que: Je voudrais que tu viennes. Fallgruve: ikke oversett «jeg vil gjerne vite» som «Je voudrais à savoir». Ingen preposisjon: bare Je voudrais savoir.
I motsetning til norsk har fransk ingen egen -ing-form for presens progressiv. Det enkle presens dekker allerede dette: Je mange = både «jeg spiser» og «jeg holder på å spise». Når man spesifikt vil understreke at en handling pågår akkurat nå, bruker fransk omskrivningen être en train de + infinitif («å være midt i å gjøre noe»).
| Person | être | en train de | + infinitiv |
|---|---|---|---|
| je | suis | en train de | travailler |
| tu | es | en train de | manger |
| il / elle / on | est | en train de | dormir |
| nous | sommes | en train de | discuter |
| vous | êtes | en train de | regarder |
| ils / elles | sont | en train de | préparer |
Bruk den for å understreke at noe pågår (tilsvarende norsk «akkurat nå» eller «midt i»): Ne me dérange pas, je suis en train de travailler. For bakgrunnsinformasjon («det regnet da jeg kom») foretrekker fransk imparfait (Il pleuvait quand je suis arrivé) og bruker sjelden «être en train de» i fortid, selv om det er mulig: J'étais en train de cuisiner.
Et enklere, mer dagligdags alternativ er ganske enkelt å legge til et adverb som maintenant (nå), là (akkurat nå, svært vanlig i talespråket) eller actuellement (for tiden) til det enkle presens:
| Omskrivning | Enkelt presens + adverb |
|---|---|
| Je suis en train de lire. | Je lis là. / Je lis en ce moment. |
| Il est en train de dormir. | Il dort maintenant. |
Vanlig fallgruve: ikke si «Je suis lisant» etter mønster av norsk «jeg er lesende». Fransk har riktignok et gerundium (en lisant = mens man leser), men det er ikke det samme som en presens progressiv-form.
For å si «jeg kan gjøre X», bøy det uregelrette verbet pouvoir og la det følges av en infinitiv. Pouvoir dekker både evne («jeg er i stand til») og tillatelse («jeg har lov til»), og i kondisjonalis blir det en høflig forespørsel («kunne du...»).
| Person | pouvoir | + infinitiv |
|---|---|---|
| je | peux | venir / sortir / aider |
| tu | peux | passer / rester |
| il / elle / on | peut | comprendre / arriver |
| nous | pouvons | essayer / parler |
| vous | pouvez | entrer / commencer |
| ils / elles | peuvent | finir / réussir |
I spørsmål er den inverterte 1.-person-entall-formen spesiell: puis-je (ikke «peux-je») i formell stil. I dagligtale bruker man «est-ce que je peux» eller «je peux» med stigende intonasjon.
Fortids- og kondisjonalisformer.
| Tid | Form | Betydning |
|---|---|---|
| passé composé | j'ai pu | jeg klarte / jeg fikk til |
| imparfait | je pouvais | jeg kunne (generell evne) |
| kondisjonalis | je pourrais | jeg kunne / jeg ville være i stand til |
| kondisjonalis (høflig forespørsel) | pourriez-vous | kunne du (formelt) |
Legg merke til en nyanse: «je pouvais» beskriver en generell evne i fortiden, mens «j'ai pu» antyder at handlingen faktisk ble utført. Sammenlign: Je pouvais nager à cinq ans (jeg kunne svømme da jeg var fem år) vs. J'ai pu finir à temps (jeg klarte å bli ferdig i tide).
For «kan ikke», omslutt pouvoir med ne...pas: Je ne peux pas venir. Fallgruve: ikke forveksle pouvoir (kan, har lov til/er i stand til) med savoir (å kunne, i betydningen å ha lært seg noe). For en innlært ferdighet som å svømme eller spille piano foretrekker fransk ofte savoir: Je sais nager (jeg kan svømme) fremfor Je peux nager (som høres mer ut som «jeg har lov til å svømme» eller «jeg er i stand til å svømme akkurat nå»).
Fransk nektelse omslutter det bøyde verbet med to deler: ne (n' foran vokal) foran verbet, og et andre ord etter det. Pas = ikke (standard); jamais = aldri; rien = ingenting; plus = ikke lenger/ikke mer; personne = ingen; aucun(e) = ingen/ikke noe. I sammensatte tider omslutter begge delene hjelpeverbet: Je n'ai pas mangé. Personne følger derimot etter partisippet: Je n'ai vu personne. Etter nektelse blir ubestemte og partitive artikler (un, une, des, du, de la) til de: Je n'ai pas de voiture. I uformelt talespråk droppes «ne» ofte: J'sais pas.
Tre register for ja/nei-spørsmål. (1) Intonasjon – behold utsagnsrekkefølgen, hev tonefallet: Tu viens ? (uformelt). (2) Est-ce que i starten, ingen andre endringer: Est-ce que tu viens ? (nøytralt). (3) Inversjon – verb-subjekt med bindestrek: Viens-tu ? (formelt); i 3. person entall som ender på vokal, settes det inn en -t-: A-t-il fini ? Spørreord (qui, que, où, quand, pourquoi, comment, combien) kombineres med disse: Où est-ce que tu vas ? / Où vas-tu ? / Tu vas où ? «Qu'est-ce que» = «hva» som direkte objekt; «qu'est-ce qui» = «hva» som subjekt.
Standardmarkøren for flertall er -s, som skrives men ikke uttales: un livre → des livres. Substantiv som ender på -s, -x, -z endres ikke: un nez → des nez. Substantiv som ender på -au, -eau, -eu får -x: un bateau → des bateaux. De fleste substantiv på -al blir til -aux: un cheval → des chevaux (unntak: bal, festival → -als). De fleste på -ou får -s, men sju får -x (bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou). Siden flertallsendelsen som regel er stum, må lytteren støtte seg på artikkelen (le/les, un/des) for å oppfatte tallet – artikkelen bærer altså avgjørende informasjon.
Et refleksivt verb bøyes med et refleksivt pronomen som samsvarer med subjektet: me, te, se, nous, vous, se. Mange beskriver daglige rutiner eller handlinger man gjør med seg selv: se lever (stå opp), se laver (vaske seg), se brosser les dents (pusse tennene), s'habiller (kle på seg), se coucher (legge seg). Andre er kun refleksive i formen, ikke i betydningen: s'appeler (hete), se souvenir (huske), s'amuser (kose seg). I passé composé bruker refleksive verb ALLTID être som hjelpeverb, og partisippet samsvarer som regel med subjektet: Elle s'est levée tôt.
Elisjon: enkelte enstavelsesord som ender på -e eller -a mister denne vokalen og får en apostrof foran et ord som begynner med vokal eller stum h: le + ami → l'ami; je + ai → j'ai; ne + est → n'est; que + il → qu'il; si + il → s'il (kun med il/ils). Liaison: en vanligvis stum sluttkonsonant uttales og bindes til det neste ordet når det begynner med vokal/stum h. Vanlige obligatoriske liaisoner: etter determinativer (les_amis, mon_ami, un_homme), pronomen (nous_avons, vous_êtes) og korte adjektiver foran et substantiv (petit_ami). S-en og x-en blir til /z/, d blir til /t/, f blir til /v/ i «neuf ans/heures».