Cada ejemplo tiene tres partes: el texto original, una glosa literal que describe cómo funciona cada palabra, y una traducción natural. Las glosas usan unas pocas etiquetas abreviadas para mantenerse concisas. No te preocupes por memorizarlas — es una referencia a la que puedes volver.
Persona y número · 1sg / 2sg / 3sg — primera / segunda / tercera persona singular (yo, tú, él/ella) · 1pl / 2pl / 3pl — primera / segunda / tercera persona plural (nosotros, vosotros, ellos)
Género · M / F — masculino / femenino · sg / pl — singular / plural · M.sg — combinado: masculino singular (y de forma similar F.pl, etc.)
Caso y posposiciones · DIR — caso directo (sujeto de verbo intransitivo/habitual, forma de cita por defecto) · OBL — caso oblicuo (forma del sustantivo usada antes de cualquier posposición) · ERG — marcador ergativo ne (marca al agente de un verbo transitivo perfectivo) · DAT/ACC — posposición dativa/acusativa ko (marca destinatarios y algunos objetos definidos) · GEN — posposición genitiva kā/ke/kī (posesión, 'de') · INS/ABL — posposición instrumental/ablativa se ('desde', 'por', 'con') · LOC — posposiciones locativas meṁ ('en/a') y par ('sobre/en')
Tiempo y aspecto · HAB — habitual (presente o pasado: 'lee todos los días', 'solía leer') · PROG — progresivo (acción en curso: 'está leyendo') · PERF — perfectivo (acción completada) · FUT — futuro · INF — infinitivo / nombre verbal (la forma en -nā: paṛhnā 'leer')
Niveles de cortesía · INT — tratamiento íntimo tū (muy informal, familia cercana o animales) · FAM — tratamiento familiar tum (amigos, personas más jóvenes) · HON — tratamiento honorífico āp (desconocidos, mayores, contextos formales)
Otros · NEG — negación · SOV — orden sujeto–objeto–verbo · AUX — verbo auxiliar · AGR — concordancia (el verbo concuerda con el sujeto u objeto en género/número) · M.F. — etiqueta que indica qué forma de género se usa en un ejemplo
El hindi se escribe en el alfabeto devanagari, un abugida — un sistema en el que cada símbolo básico representa una consonante con una vocal breve inherente a (llamada schwa). Para escribir una vocal diferente después de la consonante se añade un signo diacrítico llamado matra; para no escribir ninguna vocal (consonante pura), se añade un pequeño signo llamado halant (्). Cada sílaba cuelga de una barra horizontal llamada mātrā-shar que recorre la parte superior de la palabra.
La vocal inherente. El símbolo consonántico क por sí solo se lee ka (no solo k). Cuando se le añade una matra vocálica — por ejemplo ि (i) — se convierte en ki. Cuando se añade el halant ् se convierte en la consonante pura k.
Letras vocálicas frente a matras. Las vocales tienen dos formas: una letra independiente usada al inicio de sílaba (अ, आ, इ …) y una forma de matra que se adjunta a la consonante precedente (ा, ि, ी …). La vocal independiente अ (a) no tiene matra — la ausencia de matra indica que la a inherente está presente.
Consonantes compuestas. Cuando dos consonantes aparecen sin vocal entre ellas, se unen en una consonante compuesta (संयुक्त अक्षर). Las más comunes son क्त (kta), स्त (sta), ट्ट (ṭṭa). Los estudiantes deben reconocer las formas de las más frecuentes.
Punto nuqta. El hindi toma prestados sonidos del persa y el inglés que no están en el inventario sánscrito original. Un pequeño punto debajo de una consonante llamado nuqta (़) indica estos sonidos prestados: क़ (q), ख़ (x/kh), ग़ (ġ), ज़ (z), फ़ (f). En la escritura informal el nuqta suele omitirse, pero en textos formales y literarios distingue, por ejemplo, बाज़ार (bāzār, mercado) de la letra sin modificar.
Las tablas siguientes enumeran las vocales y consonantes devanagari con su romanización IAST (el estándar académico usado en toda esta guía), la pronunciación aproximada y una palabra de ejemplo. El IAST usa diacríticos: una macrón para las vocales largas (ā = a larga), puntos inferiores para los sonidos retroflexos (ṭ, ḍ, ṇ, ṣ) y ṁ/ṃ para la nasalización.
Vocales (letra independiente | IAST | sonido aproximado)
| Letra | IAST | Sonido | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| अ | a | 'u' breve como en 'luz' | अब (ab, ahora) |
| आ | ā | 'a' larga como en 'padre' | आम (ām, mango) |
| इ | i | 'i' breve como en 'mil' | इधर (idhar, aquí) |
| ई | ī | 'i' larga como en 'pie' | ईमान (īmān, honestidad) |
| उ | u | 'u' breve como en 'sur' | उम्र (umr, edad) |
| ऊ | ū | 'u' larga como en 'luna' | ऊपर (ūpar, arriba) |
| ए | e | 'e' como en 'mes' (larga) | एक (ek, uno) |
| ऐ | ai | 'ai' como en 'aire' | ऐसा (aisā, así) |
| ओ | o | 'o' como en 'sol' | ओर (or, lado) |
| औ | au | 'au' como en 'auto' | औरत (aurat, mujer) |
| अं | aṁ | vocal nasalizada | अंदर (andar, dentro) |
| अः | aḥ | leve aspiración (rara en hindi estándar) | — |
Consonantes (letra | IAST | pista de pronunciación)
| Letra | IAST | Pista de pronunciación |
|---|---|---|
| क | k | 'c' de 'casa' (no aspirada) |
| ख | kh | 'c' con una bocanada de aire |
| ग | g | 'g' de 'gato' |
| घ | gh | 'g' con aspiración |
| ङ | ṅ | nasal ng (rara en posición inicial) |
| च | c | 'ch' de 'chico' (no aspirada) |
| छ | ch | 'ch' con aspiración |
| ज | j | 'y' de 'yo' |
| झ | jh | 'y' con aspiración |
| ञ | ñ | nasal palatal (rara en posición inicial) |
| ट | ṭ | t retrofleja (lengua curvada hacia atrás) |
| ठ | ṭh | t retrofleja aspirada |
| ड | ḍ | d retrofleja |
| ढ | ḍh | d retrofleja aspirada |
| ण | ṇ | n retrofleja |
| त | t | t dental (más suave que en español) |
| थ | th | t dental aspirada |
| द | d | d dental |
| ध | dh | d dental aspirada |
| न | n | 'n' de 'noche' |
| प | p | 'p' de 'espina' (no aspirada) |
| फ | ph | 'p' con aspiración |
| ब | b | 'b' de 'boca' |
| भ | bh | 'b' con aspiración |
| म | m | 'm' de 'mamá' |
| य | y | 'y' de 'yo' |
| र | r | 'r' breve y vibrante |
| ल | l | 'l' de 'luz' |
| व | v | entre 'v' y 'u' semivocal |
| श | ś | 'sh' de 'show' |
| ष | ṣ | sh retrofleja |
| स | s | 's' de 'sol' |
| ह | h | 'j' suave aspirada |
Consonantes prestadas (con nuqta)
| Letra | IAST | Sonido |
|---|---|---|
| क़ | q | 'k' gutural (árabe/urdu) |
| ख़ | x | como la 'j' española |
| ग़ | ġ | versión sonora de ख़ |
| ज़ | z | 'z' del inglés 'zoo' |
| फ़ | f | 'f' de 'foca' |
El hindi es una lengua de orden Sujeto–Objeto–Verbo (SOV): el verbo va al final de la cláusula. Esta es la diferencia estructural más fundamental con respecto al español. Los adverbios y las frases adverbiales suelen preceder también al verbo, por lo que una oración hindi típica tiene la forma: Tiempo + Sujeto + Objeto + Verbo. Dado que el orden de palabras no es completamente libre (sí codifica algo de información sobre el énfasis), lo mejor en los niveles A0–B1 es mantener el orden SOV.
Reglas clave: · El verbo principal va siempre al final (o casi al final, solo antes del auxiliar). · Las posposiciones siguen al sustantivo (son pos-posiciones, no preposiciones). · Los adjetivos preceden al sustantivo, como en español. · Las cláusulas de relativo preceden al sustantivo que modifican. · Las palabras interrogativas aparecen en la misma posición que la palabra que reemplazan (sin inversión).
Sin artículos. El hindi no tiene palabras equivalentes a 'un', 'una', 'el', 'la'. Un sustantivo como किताब (kitāb) puede significar 'un libro', 'el libro' o 'libros' según el contexto. La definitud se expresa mediante los demostrativos यह (yah, 'este/la cosa cercana') y वह (vah, 'ese/la cosa lejana'), o simplemente por el contexto.
Todo sustantivo hindi es masculino o femenino. No existe el neutro. El género afecta las terminaciones de los adjetivos, la concordancia verbal en el perfectivo y otras construcciones, y las formas de la posposición genitiva.
Reconocer el género por las terminaciones. La regla más fiable se aplica a los sustantivos animados y a muchos inanimados: · La mayoría de sustantivos terminados en -ā (ा) en el singular directo son masculinos: लड़का (laṛkā, chico), कमरा (kamrā, habitación), घोड़ा (ghoṛā, caballo). · La mayoría de sustantivos terminados en -ī (ी) o -i (ि) son femeninos: लड़की (laṛkī, chica), नदी (nadī, río), रोटी (roṭī, pan plano). · Los sustantivos terminados en consonante pueden ser de cualquier género: काम (kām, trabajo) es masculino; रात (rāt, noche) es femenino. Estos deben aprenderse individualmente.
Formas del plural. Los sustantivos masculinos en -ā cambian a -e en el plural directo (y en el oblicuo singular/plural): लड़का → लड़के (laṛke, chicos). Los sustantivos femeninos en -ī añaden -yāṁ en el plural directo: लड़की → लड़कियाँ (laṛkiyāṁ, chicas). Los sustantivos femeninos terminados en consonante añaden -eṁ: रात → रातें (rāteṁ, noches).
Concordancia del adjetivo. Los adjetivos terminados en -ā concuerdan con su sustantivo: अच्छा लड़का (acchā laṛkā, buen chico, M.sg), अच्छी लड़की (acchī laṛkī, buena chica, F.sg), अच्छे लड़के (acche laṛke, buenos chicos, M.pl). Los adjetivos terminados en consonante (como सुंदर, sundar, hermoso) no cambian.
Donde el español usa preposiciones antes de los sustantivos (en, sobre, a, desde), el hindi usa posposiciones que siguen al sustantivo. Antes de cualquier posposición, el sustantivo debe tomar su forma oblicua (véase la sección del caso oblicuo). Las posposiciones más esenciales son:
| Posposición | IAST | Significado / uso |
|---|---|---|
| का / के / की | kā / ke / kī | posesión ('de'); concuerda con el sustantivo POSEÍDO en género/número |
| को | ko | dativo ('a', 'para'); también marca objetos directos definidos/animados |
| से | se | ablativo/instrumental ('desde', 'por medio de', 'con' para herramientas) |
| में | meṁ | locativo 'en', 'a' (espacio cerrado o contenedor abstracto) |
| पर | par | locativo 'sobre', 'en' (superficie o punto) |
| के लिए | ke lie | 'para', 'con el fin de' |
| तक | tak | 'hasta', 'tan lejos como' |
| के साथ | ke sāth | 'con', 'junto con' (compañía) |
Concordancia del genitivo. El genitivo का/के/की es especial: concuerda con el sustantivo que es POSEÍDO (no con el poseedor). Se usa kā para un sustantivo poseído masculino singular, ke para masculino plural u oblicuo, kī para femenino.
ko como acusativo. Cuando el objeto directo es definido o animado, lleva ko. Los objetos inanimados indefinidos normalmente no llevan posposición.
Los sustantivos hindi tienen dos formas de caso principales: el directo (usado para sujetos y objetos sin posposición) y el oblicuo (usado antes de cualquier posposición). Antes de una posposición, el sustantivo siempre va en su forma oblicua — la posposición no puede adjuntarse a la forma directa.
Formas oblicuas: · Sustantivos masculinos singulares en -ā: directo लड़का (laṛkā) → oblicuo लड़के (laṛke). Nótese que es idéntico al plural directo, pero el contexto los distingue. · Masculino plural: directo लड़के (laṛke) → oblicuo लड़कों (laṛkoṁ) con terminación nasal. · Sustantivos femeninos singulares en -ī: el singular directo y oblicuo son idénticos: लड़की (laṛkī). · Femenino plural: directo लड़कियाँ (laṛkiyāṁ) → oblicuo लड़कियों (laṛkiyoṁ). · Los sustantivos terminados en consonante generalmente no cambian en el oblicuo singular, pero añaden -oṁ en el oblicuo plural.
Formas oblicuas de los pronombres. Los pronombres personales también tienen formas oblicuas: मैं (yo) → मुझ (antes de ko → मुझे), हम (nosotros) → हम, तुम (vosotros FAM) → तुम, आप (vosotros/usted HON) → आप, वह (él/ella) → उस, यह (este) → इस, वे (ellos) → उन, ये (estos) → इन.
Esta es la característica más distintiva — y a menudo más desafiante — del hindi para los hablantes de lenguas europeas. En las oraciones transitivas perfectivas (acciones completadas con un objeto), el agente (quien realiza la acción) lleva la posposición ne (ने) y el verbo concuerda con el objeto en género y número, NO con el sujeto.
Cuándo usar ne: · El verbo está en perfectivo (acción completada). · El verbo es transitivo (tiene o implica un objeto directo). · El agente parecido al sujeto va marcado con ne y está, gramaticalmente hablando, en caso oblicuo.
Concordancia verbal en las construcciones con ne. Si el objeto directo no lleva posposición (objeto directo sin marcar), el verbo concuerda con él. Si el objeto lleva ko u otra posposición, el verbo adopta el masculino singular por defecto (una especie de concordancia de recurso cuando no hay objetivo disponible).
El marcador ne es invariable — nunca cambia de forma. El sustantivo agente que lo precede lleva caso oblicuo.
El hindi posee un rico sistema de formas de tratamiento que codifica la distancia social. Hay tres formas de 'tú', que reflejan tres niveles de intimidad y formalidad:
· तू (tū) — íntimo / INT: se usa con familiares muy cercanos, niños pequeños o animales. En el habla adulta puede sonar grosero o demasiado familiar salvo que la relación sea muy estrecha. Es común en la poesía y el habla devocional dirigida a Dios. · तुम (tum) — familiar / FAM: se usa con amigos, familiares más jóvenes y personas de igual o menor rango. Es el 'tú' más habitual en la conversación cotidiana. · आप (āp) — honorífico / HON: plural en forma pero usado para cualquier persona que merece respeto — desconocidos, mayores, jefes, profesores. Es también la forma 'segura' por defecto cuando no se conoce bien a alguien. Siempre exige concordancia verbal en plural.
Pronombres de sujeto (caso directo):
| Persona | Pronombre | IAST | Oblicuo |
|---|---|---|---|
| 1sg | मैं | maiṁ | मुझ (mujh) |
| 2sg INT | तू | tū | तुझ (tujh) |
| 2sg FAM | तुम | tum | तुम (tum) |
| 2/3 HON | आप | āp | आप (āp) |
| 3sg cercano | यह | yah | इस (is) |
| 3sg lejano | वह | vah | उस (us) |
| 1pl | हम | ham | हम (ham) |
| 3pl cercano | ये | ye | इन (in) |
| 3pl lejano | वे | ve | उन (un) |
Nota. El hindi no tiene pronombres distintos para él/ella: यह y वह cubren ambos, y el género solo aparece en la concordancia verbal. El contexto suele aclarar el referente.
Los verbos hindi se construyen a partir de una raíz más terminaciones de tiempo/aspecto. La forma de diccionario — el infinitivo — termina en -nā: जाना (jānā, ir), खाना (khānā, comer), पढ़ना (paṛhnā, leer). Se elimina -nā para obtener la raíz: जा-, खा-, पढ़-.
Principales combinaciones tiempo-aspecto:
| Construcción | Marcador | Ejemplo |
|---|---|---|
| Presente habitual | raíz + -tā/-tī/-te + होना | पढ़ता है 'lee' |
| Presente progresivo | raíz + rahā/rahī/rahe + होना | पढ़ रहा है 'está leyendo' |
| Perfectivo (pasado) | raíz + -ā/-ī/-e (+ ne para transitivos) | पढ़ा 'leyó (completado)' |
| Futuro | raíz + -gā/-gī/-ge (con desinencias de persona) | पढ़ेगा 'leerá' |
| Pasado habitual | raíz + -tā/-tī/-te + था/थी/थे | पढ़ता था 'solía leer' |
Concordancia verbal. Los verbos hindi concuerdan con su sujeto en género y número — salvo en las construcciones con ne (véase ergativo-ne), donde concuerdan con el objeto.
El auxiliar होना (ser/estar) se conjuga y se añade para formar la mayoría de los tiempos. Sus formas en presente son: हूँ (1sg), है (3sg), हो (2FAM), हैं (HON/pl).
होना (honā) es el principal cópula y verbo existencial. Sus formas en presente son irregulares y esenciales para memorizar.
Presente de होना:
| Persona / contexto | Forma | IAST |
|---|---|---|
| 1sg (मैं) | हूँ | hūṁ |
| 2sg INT (तू) | है | hai |
| 2sg FAM (तुम) | हो | ho |
| 3sg / 2HON o formal | है | hai |
| 1pl (हम) | हैं | haiṁ |
| 3pl / HON plural | हैं | haiṁ |
Pasado de होना (concuerda con el sujeto en género y número):
| Forma | Género/Número | IAST |
|---|---|---|
| था | M.sg | thā |
| थी | F.sg | thī |
| थे | M.pl o HON | the |
| थीं | F.pl | thīṁ |
Usos. होना expresa: (1) identidad o estado (वह डॉक्टर है, 'ella es médica'), (2) existencia y ubicación (वह घर पर है, 'él está en casa'), y (3) como auxiliar en tiempos compuestos (पढ़ रहा है, 'está leyendo'). En futuro: होगा/होगी/होंगे (hogā/hogī/hoṁge).
El presente habitual es el equivalente hindi del presente simple en español ('leo', 'ella trabaja', 'ellos comen'). Describe acciones repetidas o habituales, verdades generales y estados permanentes.
Formación: raíz verbal + -tā (M.sg) / -tī (F.sg) / -te (M.pl) + forma presente de होना.
La terminación de la raíz concuerda con el sujeto en género y número. El auxiliar होना también concuerda.
पढ़ना (paṛhnā, 'leer') — presente habitual
| Sujeto | Forma | IAST |
|---|---|---|
| मैं (M) | पढ़ता हूँ | paṛhtā hūṁ |
| मैं (F) | पढ़ती हूँ | paṛhtī hūṁ |
| तू (M) | पढ़ता है | paṛhtā hai |
| तुम (M) | पढ़ते हो | paṛhte ho |
| आप / वह (M) | पढ़ते / पढ़ता है | paṛhte / paṛhtā hai |
| वह (F) | पढ़ती है | paṛhtī hai |
| हम (M) | पढ़ते हैं | paṛhte haiṁ |
| वे / आप (M.pl) | पढ़ते हैं | paṛhte haiṁ |
Nota. आप (HON) siempre exige concordancia verbal en plural: आप पढ़ते हैं aunque se refiera a una sola persona.
El progresivo expresa una acción que ocurre en el momento de hablar ('está leyendo', 'están comiendo') o en curso en torno a un tiempo de referencia.
Formación: raíz verbal + rahā (M.sg) / rahī (F.sg) / rahe (M.pl) + forma presente de होना.
El elemento rah- concuerda con el sujeto en género y número, igual que el marcador habitual. El auxiliar sigue a continuación.
जाना (jānā, 'ir') — presente progresivo
| Sujeto | Forma | IAST |
|---|---|---|
| मैं (M) | जा रहा हूँ | jā rahā hūṁ |
| मैं (F) | जा रही हूँ | jā rahī hūṁ |
| तुम (M) | जा रहे हो | jā rahe ho |
| वह (M) | जा रहा है | jā rahā hai |
| वह (F) | जा रही है | jā rahī hai |
| हम / वे (M) | जा रहे हैं | jā rahe haiṁ |
Pasado progresivo. Se reemplaza el auxiliar होना por su forma en pasado: जा रहा था (M.sg), जा रही थी (F.sg), जा रहे थे (M.pl) — 'iba/iban'.
El perfectivo expresa una acción pasada completada. Es el tiempo pasado más común en hindi. Como se explica en la sección sobre el ergativo, la construcción difiere para los verbos intransitivos y transitivos.
Perfectivo intransitivo. El verbo concuerda con el sujeto. Formación: raíz verbal + -ā (M.sg) / -ī (F.sg) / -e (M.pl) / -īṁ (F.pl). El auxiliar होना es opcional en el pasado simple pero frecuente.
Perfectivo transitivo (construcción con ne). El agente lleva ne; el verbo concuerda con el objeto directo (si va sin posposición). Véase la sección ergativo-ne para todos los detalles.
जाना (intransitivo) — perfectivo
| Sujeto (M) | Forma | Sujeto (F) | Forma |
|---|---|---|---|
| मैं | गया | मैं | गई |
| तुम | गए | तुम | गई |
| आप/वह | गए / गया | वह | गई |
| हम/वे | गए | वे | गईं |
(जाना tiene una raíz irregular ग- en el perfectivo.)
खाना (transitivo) — perfectivo con ne
| Agente | Forma | Nota |
|---|---|---|
| मैंने | खाया (M.sg obj) | comí (comida — M) |
| उसने | खाई (F.sg obj) | él/ella comió (roti — F) |
| हमने | खाए (M.pl obj) | comimos (manzanas — M.pl) |
El futuro se forma añadiendo -gā/-gī/-ge/-geṁ directamente a una raíz modificada. La raíz usada es la misma que la del infinitivo oblicuo (es decir, la raíz simple para la mayoría de verbos; se elimina -nā).
Formación: raíz verbal + desinencia de futuro. La desinencia codifica tanto la persona/número del sujeto como el género:
जाना (jānā, 'ir') — futuro
| Persona | M.sg | F.sg | M.pl | F.pl | IAST (M.sg) |
|---|---|---|---|---|---|
| 1sg (मैं) | जाऊँगा | जाऊँगी | — | — | jāūṁgā |
| 2sg INT (तू) | जाएगा | जाएगी | — | — | jāegā |
| 2sg FAM (तुम) | जाओगे | जाओगी | — | — | jāoge |
| 2/3 HON (आप) | जाएँगे | जाएँगी | — | — | jāeṁge |
| 3sg (वह) | जाएगा | जाएगी | — | — | jāegā |
| 1pl (हम) | जाएँगे | जाएँगी | — | — | jāeṁge |
| 3pl (वे) | जाएँगे | जाएँगी | — | — | jāeṁge |
El futuro no tiene auxiliar separado. A diferencia del habitual y el progresivo, la desinencia de futuro es una palabra única fusionada. El género/número sigue apareciendo en la desinencia: -gā (M.sg), -gī (F.sg), -ge o -geṁ (pl/HON).
Las dos construcciones principales de presente — habitual y progresivo — siguen la misma lógica de concordancia. La tabla siguiente muestra ambas en paralelo para el verbo पढ़ना (paṛhnā, 'leer', raíz पढ़-), ilustrando la concordancia en todas las personas y ambos géneros.
Presente habitual (पढ़ता/पढ़ती/पढ़ते + होना)
| Sujeto | Masculino | Femenino |
|---|---|---|
| मैं (yo) | पढ़ता हूँ | पढ़ती हूँ |
| तू (INT) | पढ़ता है | पढ़ती है |
| तुम (FAM) | पढ़ते हो | पढ़ती हो |
| आप / वह | पढ़ते हैं / पढ़ता है | पढ़ती हैं / पढ़ती है |
| हम (nosotros) | पढ़ते हैं | पढ़ती हैं |
| वे (ellos) | पढ़ते हैं | पढ़ती हैं |
Presente progresivo (पढ़ रहा/रही/रहे + होना)
| Sujeto | Masculino | Femenino |
|---|---|---|
| मैं | पढ़ रहा हूँ | पढ़ रही हूँ |
| तू | पढ़ रहा है | पढ़ रही है |
| तुम | पढ़ रहे हो | पढ़ रही हो |
| आप / वह | पढ़ रहे हैं / पढ़ रहा है | पढ़ रही हैं / पढ़ रही है |
| हम | पढ़ रहे हैं | पढ़ रही हैं |
| वे | पढ़ रहे हैं | पढ़ रही हैं |
Patrón clave. El marcador habitual -tā/-tī/-te y el marcador progresivo rahā/rahī/rahe concuerdan ambos con el género y número del sujeto. La diferencia es de aspecto: habitual para acciones regulares/repetidas, progresivo para acciones en curso en este momento.
El hindi tiene dos expresiones clave para el deseo.
1. चाहना (cāhnā, 'querer/desear') — se usa como verbo regular cuando el sujeto quiere activamente hacer algo. Se combina el sujeto con el infinitivo (forma -nā) más चाहना conjugado de forma normal.
Patrón: sujeto + INF(-nā) + चाहना (conjugado). Para 'quiero ir': मैं जाना चाहता हूँ (M) / मैं जाना चाहती हूँ (F).
चाहना se conjuga como un verbo regular; la concordancia del sujeto sigue al sujeto principal.
2. चाहिए (cāhie, 'se necesita / debería') — expresión impersonal para la necesidad o la obligación suave. No se conjuga. La persona que necesita/quiere lleva ko (dativo). La cosa necesaria es el sujeto gramatical.
Patrón: persona + ko + cosa/acción + चाहिए.
Para 'necesito agua': मुझे पानी चाहिए (mujhe pānī cāhie). Para 'debería ir': मुझे जाना चाहिए (mujhe jānā cāhie). चाहिए permanece invariable independientemente de la persona o el número.
La capacidad y la posibilidad se expresan con el verbo सकना (saknā, 'poder/ser capaz de'). Es un verbo compuesto que se usa con la raíz simple del verbo principal.
Formación: raíz verbal + सक + desinencias de tiempo de सकना.
सकना se conjuga con las mismas desinencias de habitual/progresivo/futuro que cualquier otro verbo. La forma completa concuerda con el sujeto.
Presente habitual (puede): · वह जा सकता है — él puede ir (M) · वह जा सकती है — ella puede ir (F) · हम जा सकते हैं — podemos ir
Perfectivo pasado (pudo/fue capaz de — intransitivo): · वह जा सका — él pudo ir (M.sg) · वह जा सकी — ella pudo ir (F.sg)
Futuro (podrá): · वह जा सकेगा — él podrá ir (M)
Negación. Se coloca नहीं antes de सकना: वह नहीं जा सकता — él no puede ir. O bien: वह जा नहीं सकता (ambos órdenes son naturales).
El hindi expresa 'quisiera' de forma cortés usando चाहना en futuro. Dado que el futuro en hindi ya conlleva una sensación de intención cortés (especialmente con la forma HON आप), esta es la manera natural y documentada de formular peticiones y ofrecimientos educados.
Patrón: sujeto + INF + चाहना (futuro). El futuro de चाहना: चाहूँगा/चाहूँगी (1sg M/F), चाहोगे/चाहोगी (2FAM M/F), चाहेंगे/चाहेंगी (HON/3pl M/F).
En contextos formales más elaborados, se puede anteponer कृपया (kṛpayā, por favor) a la petición.
Una alternativa para suavizar un deseo es usar ज़रा (zarā, solo un poco) antes del verbo, lo que añade una nota de tentativa: ज़रा बताइए 'podría decirme por favor'.
Para una acción inminente o planificada — 'a punto de', 'ir a', 'en trance de' — el hindi usa la construcción -vālā: infinitivo oblicuo (forma -ne) + वाला (vālā), que concuerda con el sujeto en género y número como un adjetivo.
Patrón: sujeto + INF(-ne) + वाला (M.sg) / वाली (F.sg) / वाले (M.pl) + होना.
Por ejemplo: 'estoy a punto de ir' = मैं जाने वाला हूँ (M) / मैं जाने वाली हूँ (F).
Uso relacionado: INF + वाला + sustantivo significa 'el/la que hace X' o 'relacionado con X': पढ़ने वाला = 'el que lee', खाने वाली चीज़ें = 'cosas para comer'.
El futuro simple como 'ir a'. El futuro en sí mismo suele llevar un significado de futuro planificado cuando se combina con un adverbio de tiempo (कल 'mañana', अगले हफ़्ते 'la semana que viene'). La construcción con vālā destaca específicamente la inminencia.
El hindi hace un uso extensivo de los verbos compuestos (संयुक्त क्रिया, saṁyukt kriyā), en los que la raíz de un verbo principal va seguida de un segundo verbo 'vectorial' o 'ligero' que añade un matiz aspectual o actitudinal. El segundo verbo lleva la conjugación; la raíz del primer verbo permanece fija.
Los vectores más comunes son:
| Verbo vectorial | Matiz principal añadido |
|---|---|
| लेना (lenā) | acción completada en beneficio propio o con sentido de finalidad |
| देना (denā) | acción hecha para otra persona, o con sentido de dar/permitir |
| जाना (jānā) | acción completada con sentido de alejamiento / cambio irrevocable |
| आना (ānā) | acaecimiento gradual o natural |
| पड़ना (paṛnā) | acción impuesta al sujeto (compulsión) |
| उठना (uṭhnā) | inicio repentino de la acción |
Ejemplos de matiz: · खाना = comer (neutro); खा लेना = terminar de comer / acabar con la comida (benefactivo). · देखना = ver; देख लेना = echar un vistazo (para uno mismo); देख देना = comprobar/mostrar (para otro). · भूलना = olvidar; भूल जाना = olvidar completamente (irrevocable).
En el nivel A0–B1, los más útiles son lenā (completivo para uno mismo) y jānā (cambio irrevocable). El vector concuerda en tiempo igual que un verbo principal.
El hindi tiene tres palabras negativas principales, cada una usada en contextos específicos.
नहीं (nahīṁ) — el negador general para afirmaciones y la mayoría de preguntas. Se coloca antes del auxiliar en los tiempos compuestos, o antes del verbo principal si no hay auxiliar. Es, con mucho, la negación más frecuente.
न (na) — una negación más suave o literaria, también usada en ciertas expresiones fijas y en la construcción न ... न ('ni ... ni').
मत (mat) — se usa exclusivamente para los imperativos negativos (órdenes de no hacer algo). Nunca se usa en afirmaciones.
Reglas de colocación: · Presente habitual: sujeto + objeto + raíz + -tā/tī/te + नहीं + AUX → वह हिंदी नहीं बोलता है (o sin है: वह हिंदी नहीं बोलता). · Progresivo: sujeto + objeto + raíz + नहीं + forma-rah + AUX. · Con imperativos (FAM): raíz verbal + मत — जाओ = ve; मत जाओ = no vayas.
Las preguntas de sí/no se forman añadiendo la partícula क्या (kyā) al inicio de la oración, sin cambiar el orden de las palabras. El hindi hablado también forma preguntas de sí/no solo con entonación ascendente — क्या es opcional pero frecuente.
Las preguntas de contenido (preguntas con partícula interrogativa) usan una palabra interrogativa en la misma posición que la palabra que reemplaza. El hindi no lleva las palabras interrogativas al principio como hace el español — permanecen en su posición natural SOV.
Palabras interrogativas más comunes:
| Palabra | IAST | Significado |
|---|---|---|
| क्या | kyā | qué; también marcador de sí/no |
| कौन | kaun | quién |
| कहाँ | kahāṁ | dónde |
| कब | kab | cuándo |
| क्यों | kyoṁ | por qué |
| कैसे | kaise | cómo |
| कितना/कितनी | kitnā/kitnī | cuánto / cuántos |
| कौन सा / कौन सी | kaun sā / kī | cuál |
क्या es ambiguo: al inicio de una oración introduce una pregunta de sí/no; dentro de una oración pregunta 'qué'. El contexto y la entonación los distinguen.
Los plurales hindi dependen del género y del sonido final del sustantivo. Los patrones clave:
Sustantivos masculinos: · Terminados en -ā (ा): el plural directo cambia a -e (े). लड़का → लड़के (chico → chicos), कमरा → कमरे (habitación → habitaciones). · Terminados en una vocal distinta de -ā, o en consonante: generalmente sin cambio en el plural directo (pero el oblicuo plural añade -oṁ). कवि → कवि (poeta → poetas), आदमी → आदमी (hombre → hombres en dir.pl).
Sustantivos femeninos: · Terminados en -ī (ी) o -i (ि): añaden -yāṁ (याँ). लड़की → लड़कियाँ (chica → chicas), नदी → नदियाँ (río → ríos). · Terminados en consonante: añaden -eṁ (ें). रात → रातें (noche → noches), किताब → किताबें (libro → libros). · Terminados en -ā (raro en femeninos): añaden -eṁ.
Oblicuo plural (antes de cualquier posposición): todos los sustantivos (M y F) añaden -oṁ al plural directo: लड़कों को (a los chicos), किताबों में (en los libros).
Los adjetivos variables terminan en -ā (ा) en su forma base y concuerdan con su sustantivo en género y número. Siguen el mismo patrón que los sustantivos masculinos: · M.sg: -ā → अच्छा (acchā) · M.pl o M.oblicuo: -e → अच्छे (acche) · F (todas las formas): -ī → अच्छी (acchī)
Los adjetivos invariables terminan en consonante y no cambian: सुंदर (sundar, hermoso), साफ़ (sāf, limpio). Los adjetivos prestados como ज़रूरी (zarūrī, necesario) terminados en -ī pueden comportarse como invariables en algunos usos.
Predicativo frente a atributivo. Ya preceda el adjetivo al sustantivo (atributivo) o siga al verbo (predicativo), sigue concordando: वह लड़की अच्छी है (esa chica es buena, F.sg).
Adjetivos en oblicuo. Cuando un adjetivo variable modifica un sustantivo oblicuo, adopta la forma oblicua/M.pl: अच्छे लड़के को (al buen chico), अच्छे कमरे में (en la buena habitación).