Hindi Grammaire essentielle

Abréviations utilisées dans ce guide

Chaque exemple ci-dessous comporte trois parties : le texte original, une glose littérale décrivant le rôle de chaque mot, et une traduction naturelle. Les gloses utilisent quelques étiquettes abrégées pour rester concises. Ne vous inquiétez pas de les mémoriser — il s'agit d'une référence à laquelle vous pouvez revenir à tout moment.

Personne et nombre · 1sg / 2sg / 3sg — première / deuxième / troisième personne du singulier (je, tu, il/elle) · 1pl / 2pl / 3pl — première / deuxième / troisième personne du pluriel (nous, vous, ils/elles)

Genre · M / F — masculin / féminin · sg / pl — singulier / pluriel · M.sg — combiné : masculin singulier (et de même F.pl, etc.)

Cas et postpositions · DIR — cas direct (sujet d'un verbe intransitif/habituel, forme de citation par défaut) · OBL — cas oblique (forme du nom utilisée avant toute postposition) · ERG — marqueur ergatif ne (marque l'agent d'un verbe transitif perfectif) · DAT/ACC — postposition dative/accusative ko (marque les destinataires et certains objets définis) · GEN — postposition génitive kā/ke/kī (possession, « de ») · INS/ABL — postposition instrumentale/ablative se (« de », « par », « avec ») · LOC — postpositions locatives meṁ (« dans/à ») et par (« sur/à »)

Temps et aspect · HAB — habituel (présent ou passé : « lit tous les jours », « lisait ») · PROG — progressif (action en cours : « est en train de lire ») · PERF — perfectif (action achevée) · FUT — futur · INF — infinitif / nom verbal (la forme en -nā : paṛhnā « lire »)

Niveaux de politesse · INT — adresse intime (très familier, famille proche ou animaux) · FAM — adresse familière tum (amis, personnes plus jeunes) · HON — adresse honorifique āp (inconnus, aînés, contextes formels)

Autres · NEG — négation · SOV — ordre sujet–objet–verbe · AUX — verbe auxiliaire · AGR — accord (le verbe s'accorde avec le sujet ou l'objet en genre/nombre) · M.F. — étiquette indiquant la forme de genre utilisée dans un exemple

L'écriture devanagari

Le hindi s'écrit en devanagari, une abugida — un système où chaque symbole de base représente une consonne avec une voyelle courte inhérente a (appelée schwa). Pour écrire une autre voyelle après la consonne, on attache un signe diacritique appelé matra ; pour n'écrire aucune voyelle (consonne nue), on attache un petit signe appelé halant (्). Chaque syllabe est suspendue à une barre horizontale appelée mātrā-shar qui court en haut du mot.

La voyelle inhérente. Le symbole consonantique क seul se lit ka (pas seulement k). Lorsqu'une matra vocalique est attachée — par exemple ि (i) — il devient ki. Lorsque le halant ् est attaché, il devient la consonne nue k.

Lettres vocaliques et matras. Les voyelles ont deux formes : une lettre autonome utilisée en début de syllabe (अ, आ, इ …) et une forme de matra attachée à la consonne précédente (ा, ि, ी …). La voyelle autonome अ (a) n'a pas de matra — l'absence de matra signifie que le a inhérent est présent.

Consonnes conjointes. Lorsque deux consonnes se suivent sans voyelle entre elles, elles se combinent en une consonne conjointe (संयुक्त अक्षर). Les conjonctions fréquentes incluent क्त (kta), स्त (sta), ट्ट (ṭṭa). Les apprenants doivent reconnaître les formes des plus courantes.

Le point nuqta. Le hindi emprunte des sons du persan et de l'anglais absents de l'inventaire sanskrit natif. Un petit point sous une consonne, appelé nuqta (़), marque ces sons empruntés : क़ (q), ख़ (x/kh), ग़ (ġ), ज़ (z), फ़ (f). À l'écrit informel, le nuqta est souvent omis, mais dans les textes formels et littéraires il distingue, par exemple, बाज़ार (bāzār, marché) de la lettre non modifiée.

  • क → का, कि, की, कु, कू, के, कै, को, कौ — ka + matras : kā, ki, kī, ku, kū, ke, kai, ko, kau
    la consonne ka avec neuf matras vocaliques différentes attachées
  • क् (halant) = bare k, no vowel — k (consonne seule)
    le halant supprime le « a » inhérent
  • ज़ vs ज — z (avec nuqta) vs j (sans)
    le point nuqta transforme j en z pour les mots empruntés comme ज़रूरी (zarūrī, nécessaire)

Tableau de référence devanagari

Les tableaux ci-dessous listent les voyelles et consonnes devanagari avec leur romanisation IAST (la norme savante utilisée tout au long de ce guide), leur prononciation approximative et un exemple de mot. L'IAST utilise des signes diacritiques : un macron pour les voyelles longues (ā = a long), des sous-points pour les sons rétroflexes (ṭ, ḍ, ṇ, ṣ), et ṁ/ṃ pour la nasalisation.

Voyelles (lettre autonome | IAST | son approximatif)

LettreIASTSonExemple
a« u » bref comme dans « bus »अब (ab, maintenant)
ā« a » long comme dans « pâte »आम (ām, mangue)
i« i » bref comme dans « vite »इधर (idhar, ici)
ī« i » long comme dans « vie »ईमान (īmān, honnêteté)
u« ou » bref comme dans « coup »उम्र (umr, âge)
ū« ou » long comme dans « doux »ऊपर (ūpar, au-dessus)
e« é » comme dans « été » (long)एक (ek, un)
ai« aï » comme dans « aïe »ऐसा (aisā, ainsi)
o« o » comme dans « mot »ओर (or, côté)
au« au » comme dans « aurore »औरत (aurat, femme)
अंaṁvoyelle nasaliséeअंदर (andar, à l'intérieur)
अःaḥlégère aspiration (rare en hindi standard)

Consonnes (lettre | IAST | indication sonore)

LettreIASTIndication sonore
k« k » comme dans « ski » (non aspiré)
kh« k » avec une bouffée d'air
g« g » comme dans « gare »
gh« g » avec une bouffée d'air
nasale ng (rare en position autonome)
c« tch » comme dans « tchèque » (non aspiré)
ch« tch » avec aspiration
j« dj » comme dans « djinn »
jh« dj » avec aspiration
ñnasale palatale (rare en position autonome)
t rétroflexe (langue recourbée en arrière)
ṭht rétroflexe, aspiré
d rétroflexe
ḍhd rétroflexe, aspiré
n rétroflexe
tt dental (plus doux que le t anglais)
tht dental, aspiré
dd dental
dhd dental, aspiré
n« n » comme dans « net »
p« p » comme dans « spot » (non aspiré)
ph« p » avec aspiration
b« b » comme dans « bas »
bh« b » avec aspiration
m« m » comme dans « mot »
y« y » comme dans « yoga »
r« r » roulé léger
l« l » comme dans « lune »
ventre « v » et « w »
ś« ch » comme dans « chat »
ch rétroflexe
s« s » comme dans « soleil »
h« h » aspiré comme dans « hall »

Consonnes empruntées (avec nuqta)

LettreIASTSon
क़q« k » du fond de la gorge (arabe/ourdou)
ख़xcomme le « ch » allemand dans « Bach »
ग़ġversion voisée de ख़
ज़z« z » comme dans « zèbre »
फ़f« f » comme dans « feu »
  • नमस्ते — na-ma-ste [nəməste]
    bonjour / salutations (littéralement « je m'incline devant vous »)
  • किताब — ki-tā-b [kitāb]
    livre (la matra ि sur क donne ki ; la matra ा sur त donne tā)
  • ज़रूरी — za-rū-rī [zarūrī]
    nécessaire (le nuqta sur ज donne z, emprunté de l'arabe/ourdou)

Ordre des mots (SOV)

Le hindi est une langue sujet–objet–verbe (SOV) : le verbe se place en fin de proposition. C'est la différence structurelle la plus fondamentale avec le français. Les adverbes et les groupes adverbiaux viennent également avant le verbe, de sorte qu'une phrase hindi typique ressemble à : Temps + Sujet + Objet + Verbe. L'ordre des mots étant moins libre qu'en russe ou en latin (il porte une certaine information sur la mise en relief), il convient généralement de s'en tenir à SOV aux niveaux A0–B1.

Règles essentielles : · Le verbe principal est toujours en dernière position (ou juste avant l'auxiliaire). · Les postpositions suivent leur nom (ce sont des post-positions, non des prépositions). · Les adjectifs précèdent le nom, comme en français. · Les propositions relatives précèdent le nom qu'elles modifient. · Les mots interrogatifs occupent la même position que le mot qu'ils remplacent (pas d'inversion).

Pas d'articles. Le hindi ne possède pas d'équivalent de « un », « une » ou « le/la ». Un nom comme किताब (kitāb) peut signifier « un livre », « le livre » ou « des livres » selon le contexte. Le caractère défini est exprimé par les démonstratifs यह (yah, « ce/cet proche ») et वह (vah, « ce/cet lointain »), ou simplement par le contexte.

  • मैं किताब पढ़ता हूँ। — I(1sg) book(DIR) read(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Je lis des livres. / Je lis un livre.
  • वह बाज़ार जाती है। — she(3sg) market(DIR) go(HAB.F.sg) AUX(3sg)
    Elle va au marché.
  • कल हम दिल्ली जाएँगे। — tomorrow we(1pl) Delhi(DIR) go(FUT.1pl)
    Demain, nous irons à Delhi.

Genre

Chaque nom hindi est soit masculin, soit féminin. Il n'existe pas de neutre. Le genre influence les terminaisons des adjectifs, l'accord du verbe au perfectif et dans d'autres constructions, ainsi que les formes des postpositions génitives.

Reconnaître le genre à partir des terminaisons. La règle la plus fiable s'applique aux noms animés et à de nombreux noms inanimés : · La plupart des noms se terminant en (ा) au singulier direct sont masculins : लड़का (laṛkā, garçon), कमरा (kamrā, chambre), घोड़ा (ghoṛā, cheval). · La plupart des noms se terminant en (ी) ou -i (ि) sont féminins : लड़की (laṛkī, fille), नदी (nadī, rivière), रोटी (roṭī, galette). · Les noms se terminant par une consonne peuvent être de l'un ou l'autre genre : काम (kām, travail) est masculin ; रात (rāt, nuit) est féminin. Ces noms doivent être appris individuellement.

Formes plurielles. Les noms masculins en -ā passent à -e au pluriel direct (et à l'oblique singulier/pluriel) : लड़का → लड़के (laṛke, garçons). Les noms féminins en -ī ajoutent -yāṁ au pluriel direct : लड़की → लड़कियाँ (laṛkiyāṁ, filles). Les noms féminins à finale consonantique ajoutent -eṁ : रात → रातें (rāteṁ, nuits).

Accord de l'adjectif. Les adjectifs en s'accordent avec leur nom : अच्छा लड़का (acchā laṛkā, bon garçon, M.sg), अच्छी लड़की (acchī laṛkī, bonne fille, F.sg), अच्छे लड़के (acche laṛke, bons garçons, M.pl). Les adjectifs se terminant par une consonne (comme सुंदर, sundar, beau) ne changent pas.

  • बड़ा कमरा / बड़ी रसोई — big(M.sg) room(M) / big(F.sg) kitchen(F)
    une grande chambre / une grande cuisine
  • लड़का → लड़के (pl), लड़की → लड़कियाँ (pl) — boy → boys (M), girl → girls (F)
    masculin -ā → -e au pluriel ; féminin -ī → -iyāṁ au pluriel
  • अच्छा खाना / अच्छी चाय — good(M.sg) food(M) / good(F.sg) tea(F)
    bonne nourriture / bon thé

Postpositions

Là où le français utilise des prépositions avant les noms (dans, sur, à, de), le hindi utilise des postpositions qui suivent le nom. Avant toute postposition, le nom doit prendre sa forme oblique (voir la section sur le cas oblique). Les postpositions essentielles sont :

PostpositionIASTSens / emploi
का / के / कीkā / ke / kīpossession (« de », « 's ») ; s'accorde avec le nom POSSÉDÉ en genre/nombre
कोkodatif (« à », « pour ») ; marque aussi les objets directs définis/animés
सेseablatif/instrumental (« de », « par », « avec » pour les outils)
मेंmeṁlocatif « dans », « à » (espace fermé ou contenant abstrait)
परparlocatif « sur », « à » (surface ou point)
के लिएke lie« pour », « afin de »
तकtak« jusqu'à », « aussi loin que »
के साथke sāth« avec », « ensemble avec » (accompagnement)

Accord du génitif. Le génitif का/के/की est particulier : il s'accorde avec le nom qui est POSSÉDÉ (et non le possesseur). On utilise pour un nom possédé masculin singulier, ke pour masculin pluriel ou oblique, pour féminin.

ko comme accusatif. Lorsque l'objet direct est défini ou animé, il prend ko. Les objets inanimés indéfinis n'ont généralement pas de postposition.

  • राम का घर / राम की बहन — Ram GEN(M.sg) house(M) / Ram GEN(F.sg) sister(F)
    la maison de Ram / la sœur de Ram
  • मैं दिल्ली से आया हूँ। — I(1sg) Delhi INS/ABL come(PERF.M.sg) AUX(1sg)
    Je suis venu de Delhi.
  • मेज़ पर किताब है। — table(OBL) LOC(par) book(DIR) be(3sg.PRES)
    Le livre est sur la table.
  • मुझे पानी चाहिए। — me(DAT/ko-form) water(DIR) need/want
    J'ai besoin d'eau. / Je veux de l'eau.

Le cas oblique

Les noms hindi ont deux formes de cas principales : le direct (utilisé pour les sujets et les objets nus) et l'oblique (utilisé avant toute postposition). Avant une postposition, le nom est toujours à la forme oblique — la postposition ne peut pas s'attacher à la forme directe.

Formes obliques : · Noms masculins singuliers en : direct लड़का (laṛkā) → oblique लड़के (laṛke). Notez que c'est identique au pluriel direct, mais le contexte les distingue. · Masculin pluriel : direct लड़के (laṛke) → oblique लड़कों (laṛkoṁ) avec une terminaison nasale. · Noms féminins singuliers en : le singulier direct et oblique sont identiques : लड़की (laṛkī). · Féminin pluriel : direct लड़कियाँ (laṛkiyāṁ) → oblique लड़कियों (laṛkiyoṁ). · Les noms à finale consonantique ne changent généralement pas à l'oblique singulier mais ajoutent -oṁ à l'oblique pluriel.

Formes obliques des pronoms. Les pronoms personnels ont aussi des formes obliques : मैं (je) → मुझ (avant ko → मुझे), हम (nous) → हम, तुम (vous FAM) → तुम, आप (vous HON) → आप, वह (il/elle) → उस, यह (ceci) → इस, वे (ils/elles) → उन, ये (ceux-ci) → इन.

  • लड़के को किताब दो। — boy(OBL.M.sg) DAT book(DIR) give(IMP)
    Donne le livre au garçon.
  • घर में कोई नहीं है। — house(OBL) LOC(meṁ) anyone NEG be(3sg)
    Il n'y a personne dans la maison.
  • उस लड़की की किताब — that(OBL.F.sg) girl(OBL.F.sg) GEN(F) book(DIR.F)
    le livre de cette fille-là

La construction ergative (ne)

C'est la caractéristique la plus distinctive — et souvent la plus difficile — du hindi pour les locuteurs de langues européennes. Dans les phrases transitives perfectives (actions achevées avec un objet), l'agent (celui qui fait l'action) prend la postposition ne (ने) et le verbe s'accorde avec l'objet en genre et en nombre, et NON avec le sujet.

Quand utiliser ne : · Le verbe est au perfectif (action achevée). · Le verbe est transitif (il a ou implique un objet direct). · L'agent, semblable à un sujet, est alors marqué par ne et se trouve grammaticalement au cas oblique.

Accord du verbe dans les constructions en ne. Si l'objet direct n'a pas de postposition (objet direct nu), le verbe s'accorde avec lui. Si l'objet a ko ou toute autre postposition, le verbe prend par défaut le masculin singulier (sorte d'accord par défaut quand aucune cible n'est disponible).

Le marqueur ne est invariable — il ne change jamais de forme. Le nom agent qui le précède prend le cas oblique.

  • राम ने किताब पढ़ी। — Ram ERG book(DIR.F.sg) read(PERF.F.sg)
    Ram a lu le livre. (le verbe s'accorde avec किताब, F.sg)
  • मैंने खाना खाया। — I(ERG) food(DIR.M.sg) eat(PERF.M.sg)
    J'ai mangé la nourriture. (le verbe s'accorde avec खाना, M.sg)
  • उसने मुझे देखा। — she/he(OBL+ERG) me(DAT/ko) see(PERF.M.sg-default)
    Elle/il m'a vu(e). (l'objet a ko, donc le verbe prend la forme M.sg par défaut)
  • बच्चों ने गाने गाए। — children(OBL.pl+ERG) songs(DIR.M.pl) sing(PERF.M.pl)
    Les enfants ont chanté des chansons. (le verbe s'accorde avec गाने, M.pl)

Pronoms personnels et le système T-V

Le hindi possède un riche système d'adresse personnelle qui encode la distance sociale. Il existe trois formes pour « vous », reflétant trois niveaux d'intimité et de formalité :

· तू (tū) — intime / INT : utilisé avec les membres très proches de la famille, les jeunes enfants ou les animaux. Dans les échanges entre adultes, cela peut paraître impoli ou trop familier si la relation n'est pas très proche. Courant dans la poésie et le discours dévotionnel à Dieu. · तुम (tum) — familier / FAM : utilisé avec les amis, les proches plus jeunes et les personnes de statut égal ou inférieur. C'est le « vous » le plus courant dans la conversation quotidienne. · आप (āp) — honorifique / HON : pluriel en forme mais utilisé pour toute personne méritant le respect — inconnus, aînés, supérieurs, enseignants. C'est aussi la forme « sûre » par défaut lorsqu'on ne connaît pas bien quelqu'un. Prend toujours un accord verbal au pluriel.

Pronoms sujets (cas direct) :

PersonnePronomIASTOblique
1sgमैंmaiṁमुझ (mujh)
2sg INTतूतुझ (tujh)
2sg FAMतुमtumतुम (tum)
2/3 HONआपāpआप (āp)
3sg procheयहyahइस (is)
3sg lointainवहvahउस (us)
1plहमhamहम (ham)
3pl procheयेyeइन (in)
3pl lointainवेveउन (un)

Remarque. Le hindi ne possède pas de pronoms distincts pour il/elle : यह et वह couvrent les deux, le genre n'apparaissant que dans l'accord verbal. Le contexte permet généralement d'identifier clairement le référent.

  • तुम कहाँ जा रहे हो? — you(FAM.2sg) where go(PROG.M.pl) AUX(FAM.2sg)
    Où vas-tu ? (à un ami)
  • आप क्या काम करते हैं? — you(HON) what work(DIR) do(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)
    Quel travail faites-vous ? (poli, à un inconnu ou un aîné)
  • वह मेरी दोस्त है। — she(3sg.far) my(F.sg) friend(F) be(3sg.PRES)
    C'est mon amie.

Vue d'ensemble des verbes

Les verbes hindi sont construits à partir d'un radical auquel s'ajoutent des terminaisons de temps/aspect. La forme de dictionnaire — l'infinitif — se termine en -nā : जाना (jānā, aller), खाना (khānā, manger), पढ़ना (paṛhnā, lire). On supprime -nā pour obtenir le radical : जा-, खा-, पढ़-.

Principales combinaisons temps-aspect :

ConstructionMarqueurExemple
Présent habituelradical + -tā/-tī/-te + होनापढ़ता है « lit »
Présent progressifradical + rahā/rahī/rahe + होनापढ़ रहा है « est en train de lire »
Perfectif (passé)radical + -ā/-ī/-e (+ ne pour les transitifs)पढ़ा « a lu (achevé) »
Futurradical + -gā/-gī/-ge (avec désinences de personne)पढ़ेगा « lira »
Passé habituelradical + -tā/-tī/-te + था/थी/थेपढ़ता था « lisait (habituellement) »

Accord du verbe. Les verbes hindi s'accordent avec leur sujet en genre et en nombre — sauf dans les constructions en ne (voir construction ergative), où ils s'accordent avec l'objet.

L'auxiliaire होना (être) est conjugué et s'ajoute pour former la plupart des temps. Ses formes au présent sont : हूँ (1sg), है (3sg), हो (2FAM), हैं (HON/pl).

  • वह रोज़ पढ़ता है। — he(3sg) daily read(HAB.M.sg) AUX(3sg.PRES)
    Il lit tous les jours.
  • वह पढ़ रही है। — she(3sg) read(PROG.F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Elle est en train de lire.
  • कल वह पढ़ेगी। — tomorrow she(3sg) read(FUT.F.sg)
    Elle lira demain.

Le verbe « être » (होना)

होना (honā) est le principal verbe copule et existentiel. Ses formes au présent sont irrégulières et essentielles à mémoriser.

Présent de होना :

Personne / contexteFormeIAST
1sg (मैं)हूँhūṁ
2sg INT (तू)हैhai
2sg FAM (तुम)होho
3sg / 2HON ou formelहैhai
1pl (हम)हैंhaiṁ
3pl / HON plurielहैंhaiṁ

Passé de होना (s'accorde avec le sujet en genre et en nombre) :

FormeGenre/NombreIAST
थाM.sgthā
थीF.sgthī
थेM.pl ou HONthe
थींF.plthīṁ

Emplois. होना exprime : (1) l'identité ou l'état (वह डॉक्टर है, « elle est médecin »), (2) l'existence et la localisation (वह घर पर है, « il est à la maison »), et (3) comme auxiliaire dans les temps composés (पढ़ रहा है, « est en train de lire »). Au futur : होगा/होगी/होंगे (hogā/hogī/hoṁge).

  • मैं छात्र हूँ। — I(1sg) student(M.sg) be(1sg.PRES)
    Je suis étudiant.
  • वह घर पर नहीं है। — she/he(3sg) home(OBL) LOC(par) NEG be(3sg.PRES)
    Elle/il n'est pas à la maison.
  • बच्चे बहुत खुश थे। — children(M.pl) very happy(M.pl) be(PAST.M.pl)
    Les enfants étaient très heureux.

Présent habituel (-tā hai)

Le présent habituel est l'équivalent hindi du présent simple français (« je lis », « elle travaille », « ils mangent »). Il décrit des actions répétées ou habituelles, des vérités générales et des états atemporels.

Formation : radical du verbe + -tā (M.sg) / -tī (F.sg) / -te (M.pl) + forme présente de होना.

La terminaison du radical s'accorde avec le sujet en genre et en nombre. L'auxiliaire होना s'accorde également.

पढ़ना (paṛhnā, « lire ») — présent habituel

SujetFormeIAST
मैं (M)पढ़ता हूँpaṛhtā hūṁ
मैं (F)पढ़ती हूँpaṛhtī hūṁ
तू (M)पढ़ता हैpaṛhtā hai
तुम (M)पढ़ते होpaṛhte ho
आप / वह (M)पढ़ते / पढ़ता हैpaṛhte / paṛhtā hai
वह (F)पढ़ती हैpaṛhtī hai
हम (M)पढ़ते हैंpaṛhte haiṁ
वे / आप (M.pl)पढ़ते हैंpaṛhte haiṁ

Remarque. आप (HON) prend toujours un accord verbal au pluriel : आप पढ़ते हैं même pour une seule personne.

  • मैं हर रोज़ चाय पीती हूँ। — I(1sg.F) every day tea(DIR) drink(HAB.F.sg) AUX(1sg)
    Je bois du thé tous les jours. (une femme parle)
  • वह हिंदी बोलता है। — he(3sg) Hindi(DIR) speak(HAB.M.sg) AUX(3sg)
    Il parle hindi.
  • बच्चे स्कूल जाते हैं। — children(M.pl) school(DIR) go(HAB.M.pl) AUX(3pl)
    Les enfants vont à l'école.
  • क्या आप यहाँ काम करते हैं? — Q you(HON) here work(DIR) do(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Travaillez-vous ici ?

Progressif (rahā + honā)

Le progressif exprime une action en cours au moment où l'on parle (« est en train de lire », « sont en train de manger ») ou en cours autour d'un moment de référence.

Formation : radical du verbe + rahā (M.sg) / rahī (F.sg) / rahe (M.pl) + forme présente de होना.

L'élément rah- s'accorde avec le sujet en genre et en nombre, tout comme le marqueur habituel. L'auxiliaire suit.

जाना (jānā, « aller ») — présent progressif

SujetFormeIAST
मैं (M)जा रहा हूँjā rahā hūṁ
मैं (F)जा रही हूँjā rahī hūṁ
तुम (M)जा रहे होjā rahe ho
वह (M)जा रहा हैjā rahā hai
वह (F)जा रही हैjā rahī hai
हम / वे (M)जा रहे हैंjā rahe haiṁ

Passé progressif. On remplace l'auxiliaire होना par sa forme au passé : जा रहा था (M.sg), जा रही थी (F.sg), जा रहे थे (M.pl) — « était/étaient en train d'aller ».

  • वह खाना बना रही है। — she(3sg) food(DIR) make(PROG.F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Elle est en train de préparer à manger.
  • मैं पढ़ रहा था जब वह आई। — I(1sg.M) read(PROG.M.sg) AUX(PAST.M.sg) when she(3sg) come(PERF.F.sg)
    Je lisais quand elle est arrivée.
  • बच्चे खेल रहे हैं। — children(M.pl) play(PROG.M.pl) AUX(3pl.PRES)
    Les enfants sont en train de jouer.

Passé — perfectif

Le perfectif exprime une action passée achevée. C'est le temps du passé le plus courant en hindi. Comme expliqué dans la section sur l'ergatif, la construction diffère pour les verbes intransitifs et transitifs.

Perfectif intransitif. Le verbe s'accorde avec le sujet. Formation : radical + (M.sg) / (F.sg) / -e (M.pl) / -īṁ (F.pl). L'auxiliaire होना est optionnel au passé simple mais courant.

Perfectif transitif (construction en ne). L'agent prend ne ; le verbe s'accorde avec l'objet direct (s'il est nu). Voir la section sur la construction ergative pour tous les détails.

जाना (intransitif) — perfectif

Sujet (M)FormeSujet (F)Forme
मैंगयामैंगई
तुमगएतुमगई
आप/वहगए / गयावहगई
हम/वेगएवेगईं

(जाना a un radical irrégulier ग- au perfectif.)

खाना (transitif) — perfectif avec ne

AgentFormeNote
मैंनेखाया (M.sg obj)j'ai mangé (de la nourriture — M)
उसनेखाई (F.sg obj)elle/il a mangé (une roti — F)
हमनेखाए (M.pl obj)nous avons mangé (des pommes — M.pl)
  • वह कल घर गई। — she(3sg) yesterday home(DIR) go(PERF.F.sg)
    Elle est rentrée à la maison hier.
  • मैंने चाय पी। — I(ERG) tea(DIR.F.sg) drink(PERF.F.sg)
    J'ai bu du thé. (le verbe s'accorde avec चाय, F.sg)
  • उन्होंने हिंदी सीखी। — they(OBL.pl+ERG) Hindi(DIR.F.sg) learn(PERF.F.sg)
    Ils ont appris le hindi.
  • हम सब मिले। — we(1pl) all meet(PERF.M.pl)
    Nous nous sommes tous retrouvés.

Futur (-gā/-gī/-ge)

Le futur se forme en ajoutant -gā/-gī/-ge/-geṁ directement à un radical modifié. Le radical utilisé est le même que pour l'infinitif oblique (c'est-à-dire le radical nu pour la plupart des verbes, sans le -nā).

Formation : radical du verbe + désinence future. La désinence encode à la fois la personne/le nombre ET le genre du sujet :

जाना (jānā, « aller ») — futur

PersonneM.sgF.sgM.plF.plIAST (M.sg)
1sg (मैं)जाऊँगाजाऊँगीjāūṁgā
2sg INT (तू)जाएगाजाएगीjāegā
2sg FAM (तुम)जाओगेजाओगीjāoge
2/3 HON (आप)जाएँगेजाएँगीjāeṁge
3sg (वह)जाएगाजाएगीjāegā
1pl (हम)जाएँगेजाएँगीjāeṁge
3pl (वे)जाएँगेजाएँगीjāeṁge

Le futur n'a pas d'auxiliaire séparé. Contrairement à l'habituel et au progressif, la désinence future est un mot fusionné unique. Le genre/nombre apparaît néanmoins dans la désinence : -gā (M.sg), -gī (F.sg), -ge ou -geṁ (pl/HON).

  • मैं कल आऊँगा। — I(1sg.M) tomorrow come(FUT.M.sg)
    Je viendrai demain. (un homme parle)
  • वह परीक्षा पास करेगी। — she(3sg) exam(DIR) pass do(FUT.F.sg)
    Elle réussira l'examen.
  • हम साथ खाएँगे। — we(1pl) together eat(FUT.M.pl)
    Nous mangerons ensemble.

Paradigmes de conjugaison au présent

Les deux principales constructions au présent — habituel et progressif — suivent la même logique d'accord. Le tableau ci-dessous montre les deux côte à côte pour le verbe पढ़ना (paṛhnā, « lire », radical पढ़-), illustrant l'accord pour toutes les personnes et les deux genres.

Présent habituel (पढ़ता/पढ़ती/पढ़ते + होना)

SujetMasculinFéminin
मैं (je)पढ़ता हूँपढ़ती हूँ
तू (INT)पढ़ता हैपढ़ती है
तुम (FAM)पढ़ते होपढ़ती हो
आप / वहपढ़ते हैं / पढ़ता हैपढ़ती हैं / पढ़ती है
हम (nous)पढ़ते हैंपढ़ती हैं
वे (ils/elles)पढ़ते हैंपढ़ती हैं

Présent progressif (पढ़ रहा/रही/रहे + होना)

SujetMasculinFéminin
मैंपढ़ रहा हूँपढ़ रही हूँ
तूपढ़ रहा हैपढ़ रही है
तुमपढ़ रहे होपढ़ रही हो
आप / वहपढ़ रहे हैं / पढ़ रहा हैपढ़ रही हैं / पढ़ रही है
हमपढ़ रहे हैंपढ़ रही हैं
वेपढ़ रहे हैंपढ़ रही हैं

Schéma clé. Le marqueur habituel -tā/-tī/-te et le marqueur progressif rahā/rahī/rahe s'accordent tous deux avec le genre et le nombre du sujet. La différence est aspectuelle : habituel pour les actions régulières/répétées, progressif pour les actions en cours au moment présent.

  • मैं अखबार पढ़ता हूँ। — I(1sg.M) newspaper(DIR.M) read(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Je lis le journal. (un homme, habituel)
  • मैं अखबार पढ़ रहा हूँ। — I(1sg.M) newspaper(DIR.M) read(PROG.M.sg) AUX(1sg)
    Je suis en train de lire le journal. (un homme, maintenant)
  • वे लोग हिंदी सीखते हैं। — those people(M.pl) Hindi(DIR) learn(HAB.M.pl) AUX(3pl)
    Ces gens-là apprennent le hindi.
  • आप क्या पढ़ रहे हैं? — you(HON) what read(PROG.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Qu'est-ce que vous lisez ?

Vouloir + verbe (चाहना et चाहिए)

Le hindi dispose de deux expressions clés pour exprimer la volonté.

1. चाहना (cāhnā, « vouloir/désirer ») — utilisé comme un verbe ordinaire quand le sujet veut activement faire quelque chose. On combine le sujet avec l'infinitif (forme en -nā) plus चाहना conjugué normalement.

Schéma : sujet + INF(-nā) + चाहना (conjugué). Pour « je veux aller » : मैं जाना चाहता हूँ (M) / मैं जाना चाहती हूँ (F).

चाहना se conjugue comme un verbe ordinaire ; l'accord du sujet se fait avec le sujet principal.

2. चाहिए (cāhie, « il faut / il faudrait ») — une expression impersonnelle pour le besoin ou l'obligation légère. Elle ne se conjugue PAS. La personne qui a besoin/veut prend ko (datif). La chose dont on a besoin est le sujet grammatical.

Schéma : personne + ko + chose/action + चाहिए.

Pour « j'ai besoin d'eau » : मुझे पानी चाहिए (mujhe pānī cāhie). Pour « je devrais partir » : मुझे जाना चाहिए (mujhe jānā cāhie). चाहिए reste invariable quelle que soit la personne ou le nombre.

  • मैं सोना चाहती हूँ। — I(1sg.F) sleep(INF) want(HAB.F.sg) AUX(1sg)
    Je veux dormir. (une femme parle)
  • वह घर जाना चाहता है। — he(3sg) home go(INF) want(HAB.M.sg) AUX(3sg)
    Il veut rentrer à la maison.
  • मुझे पानी चाहिए। — me(DAT) water(DIR) need/want(invariable)
    J'ai besoin d'eau. / Je veux de l'eau.
  • तुम्हें आराम करना चाहिए। — you(FAM.DAT) rest do(INF) should(invariable)
    Tu devrais te reposer.

Pouvoir + verbe (सकना)

La capacité et la possibilité s'expriment avec le verbe सकना (saknā, « être capable de »). C'est un verbe composé utilisé avec le radical nu du verbe principal.

Formation : radical du verbe + सक + désinences temporelles de सकना.

सकना lui-même se conjugue avec les mêmes désinences habituelles/progressives/futures que tout autre verbe. La forme complète s'accorde avec le sujet.

Présent habituel (pouvoir) : · वह जा सकता है — il peut aller (M) · वह जा सकती है — elle peut aller (F) · हम जा सकते हैं — nous pouvons aller

Perfectif passé (avoir pu — intransitif) : · वह जा सका — il a pu aller (M.sg) · वह जा सकी — elle a pu aller (F.sg)

Futur (pouvoir) : · वह जा सकेगा — il pourra aller (M)

Négation. On place नहीं avant सकना : वह नहीं जा सकता — il ne peut pas aller. Ou : वह जा नहीं सकता (les deux ordres sont naturels).

  • मैं हिंदी बोल सकता हूँ। — I(1sg.M) Hindi(DIR) speak can(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Je peux parler hindi.
  • क्या तुम कल आ सकते हो? — Q you(FAM.M) tomorrow come can(HAB.M.pl) AUX(FAM)?
    Peux-tu venir demain ?
  • वह तेज़ नहीं दौड़ सकती। — she(3sg) fast NEG run can(HAB.F.sg)
    Elle ne peut pas courir vite.

Vouloir bien / aimerait (चाहेंगे / चाहेगी)

Le hindi exprime « aimerait » poliment en utilisant चाहना au futur. Étant donné que le futur en hindi porte déjà un sens d'intention polie (surtout avec la forme HON आप), c'est la manière naturelle et bien attestée de formuler des demandes et des offres polies.

Schéma : sujet + INF + चाहना (futur). Le futur de चाहना : चाहूँगा/चाहूँगी (1sg M/F), चाहोगे/चाहोगी (2FAM M/F), चाहेंगे/चाहेंगी (HON/3pl M/F).

Dans des contextes encore plus formels, कृपया (kṛpayā, s'il vous plaît) peut être placé en début de requête.

Une autre manière d'adoucir une demande consiste à utiliser ज़रा (zarā, juste un peu) avant le verbe, ce qui ajoute une nuance de tentativité : ज़रा बताइए « pourriez-vous me dire, s'il vous plaît ? ».

  • मैं एक कप चाय लेना चाहूँगी। — I(1sg.F) one cup tea(DIR) take(INF) want(FUT.F.sg)
    J'aimerais prendre une tasse de thé. (une femme parle)
  • आप क्या खाना चाहेंगे? — you(HON) what eat(INF) want(FUT.M.pl)?
    Que souhaiteriez-vous manger ?
  • हम आपसे मिलना चाहेंगे। — we(1pl) you(HON.OBL+se) meet(INF) want(FUT.M.pl)
    Nous aimerions vous rencontrer.

Aller + infinitif / futur planifié (construction वाला)

Pour une action imminente ou planifiée — « sur le point de », « aller faire », « être en passe de » — le hindi utilise la construction en -vālā : infinitif oblique (forme -ne) + वाला (vālā), qui s'accorde avec le sujet en genre et en nombre comme un adjectif.

Schéma : sujet + INF(-ne) + वाला (M.sg) / वाली (F.sg) / वाले (M.pl) + होना.

Par exemple : « Je suis sur le point de partir » = मैं जाने वाला हूँ (M) / मैं जाने वाली हूँ (F).

Un emploi connexe : INF + वाला + nom signifie « celui qui fait X » ou « relatif à X » : पढ़ने वाला = « celui qui lit », खाने वाली चीज़ें = « les choses à manger ».

Le futur simple comme « aller faire ». Le futur porte souvent lui-même un sens de futur planifié lorsqu'il est combiné avec un adverbe de temps (कल « demain », अगले हफ़्ते « la semaine prochaine »). La construction en vālā met spécifiquement en avant l'imminence.

  • ट्रेन जाने वाली है। — train(F) go(INF-OBL) vāla(F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Le train est sur le point de partir.
  • मैं सोने वाला था। — I(1sg.M) sleep(INF-OBL) vāla(M.sg) AUX(PAST.M.sg)
    J'étais sur le point de m'endormir.
  • वह डॉक्टर बनने वाली है। — she(3sg) doctor become(INF-OBL) vāla(F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Elle va devenir médecin.

Verbes composés (verbes vecteurs)

Le hindi fait un usage extensif des verbes composés (संयुक्त क्रिया, saṁyukt kriyā), dans lesquels le radical d'un verbe principal est suivi d'un second verbe « vecteur » ou « léger » qui ajoute une nuance aspectuelle ou attitudinale. Le second verbe porte la conjugaison ; le radical du premier verbe reste fixe.

Les vecteurs les plus courants sont :

Verbe vecteurNuance ajoutée
लेना (lenā)action accomplie au bénéfice du sujet lui-même ou finalité
देना (denā)action faite pour quelqu'un d'autre, ou avec un sens de donner/permettre
जाना (jānā)action accomplie avec un sens de départ / changement irrévocable
आना (ānā)aboutissement graduel ou naturel
पड़ना (paṛnā)action imposée au sujet (contrainte)
उठना (uṭhnā)déclenchement soudain de l'action

Exemples de nuances : · खाना = manger (neutre) ; खा लेना = finir de manger (bénéfactif). · देखना = voir ; देख लेना = jeter un coup d'œil (pour soi) ; देख देना = vérifier/montrer (pour quelqu'un d'autre). · भूलना = oublier ; भूल जाना = complètement oublier (irrévocable).

Aux niveaux A0–B1, les plus utiles sont lenā (complétif pour soi) et jānā (changement irrévocable). Le vecteur s'accorde en temps comme un verbe principal.

  • मैंने काम कर लिया। — I(ERG) work(DIR) do+take(PERF.M.sg — completive)
    J'ai fait le travail (pour moi-même / c'est fait maintenant).
  • वह चला गया। — he(3sg) walk+go(PERF.M.sg — irrevocable departure)
    Il est parti (et ne revient pas).
  • ज़रा बता दो। — just tell+give(IMP — for my benefit/to help me)
    Dis-moi juste (fais-le pour moi).

La négation

Le hindi possède trois mots négatifs principaux, chacun utilisé dans des contextes spécifiques.

नहीं (nahīṁ) — le négatif général pour les affirmations et la plupart des questions. Il se place avant l'auxiliaire dans les temps composés, ou avant le verbe principal s'il n'y a pas d'auxiliaire. C'est de loin le négatif le plus courant.

(na) — un négatif plus doux ou plus littéraire, utilisé également dans certaines expressions figées et dans la construction न ... न (« ni ... ni »).

मत (mat) — utilisé exclusivement pour les impératifs négatifs (ordres de ne pas faire quelque chose). Jamais utilisé dans les affirmations.

Règles de placement : · Présent habituel : sujet + objet + radical + -tā/tī/te + नहीं + AUX → वह हिंदी नहीं बोलता है (ou sans है : वह हिंदी नहीं बोलता). · Progressif : sujet + objet + radical + नहीं + forme rah- + AUX. · Avec les impératifs (FAM) : radical du verbe + मत — जाओ = va ; मत जाओ = ne va pas.

  • मैं नहीं जानता। — I(1sg.M) NEG know(HAB.M.sg)
    Je ne sais pas.
  • यहाँ मत बैठो। — here NEG(IMP) sit(IMP.FAM)
    Ne t'assieds pas ici.
  • वह न हाँ बोला न ना। — he(3sg) neither yes say(PERF.M.sg) nor no
    Il n'a dit ni oui ni non.

Les questions

Les questions fermées (oui/non) se forment en ajoutant la particule क्या (kyā) au tout début de la phrase, sans modification de l'ordre des mots. Le hindi parlé forme aussi des questions fermées avec une intonation montante seule — क्या est optionnel mais courant.

Les questions ouvertes utilisent un mot interrogatif à la même position que le mot qu'il remplace. Le hindi ne place pas les mots interrogatifs en tête de phrase comme le français — ils restent dans leur position SOV naturelle.

Mots interrogatifs courants :

MotIASTSens
क्याkyāquoi ; aussi marqueur de question fermée
कौनkaunqui
कहाँkahāṁ
कबkabquand
क्योंkyoṁpourquoi
कैसेkaisecomment
कितना/कितनीkitnā/kitnīcombien
कौन सा / कौन सीkaun sā / kīlequel / laquelle

क्या est ambigu : en début de phrase, il introduit une question fermée ; à l'intérieur d'une phrase, il demande « quoi ». Le contexte et l'intonation les distinguent.

  • क्या आप हिंदी बोलते हैं? — Q you(HON) Hindi(DIR) speak(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Parlez-vous hindi ?
  • आप कहाँ रहते हैं? — you(HON) where live(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Où habitez-vous ?
  • यह क्या है? — this what be(3sg.PRES)?
    Qu'est-ce que c'est ?
  • वह कब आएगा? — he(3sg) when come(FUT.M.sg)?
    Quand viendra-t-il ?

Le pluriel des noms

Les pluriels hindi dépendent du genre et du son final du nom. Les schémas essentiels :

Noms masculins : · Se terminant en (ा) : le pluriel direct devient -e (े). लड़का → लड़के (garçon → garçons), कमरा → कमरे (chambre → chambres). · Se terminant par une voyelle autre que -ā, ou par une consonne : généralement invariables au pluriel direct (mais l'oblique pluriel ajoute -oṁ). कवि → कवि (poète → poètes), आदमी → आदमी (homme → hommes au dir.pl).

Noms féminins : · Se terminant en (ी) ou -i (ि) : on ajoute -yāṁ (याँ). लड़की → लड़कियाँ (fille → filles), नदी → नदियाँ (rivière → rivières). · Se terminant par une consonne : on ajoute -eṁ (ें). रात → रातें (nuit → nuits), किताब → किताबें (livre → livres). · Se terminant en (féminin rare) : on ajoute -eṁ.

Oblique pluriel (avant toute postposition) : tous les noms (M et F) ajoutent -oṁ au radical du pluriel direct : लड़कों को (aux garçons), किताबों में (dans les livres).

  • लड़का → लड़के, कमरा → कमरे — boy → boys (M), room → rooms (M)
    les noms masculins en -ā passent à -e au pluriel direct
  • किताब → किताबें, रात → रातें — book → books (F), night → nights (F)
    les noms féminins à finale consonantique ajoutent -eṁ
  • बच्चों को मिठाई दो। — children(OBL.pl+DAT) sweets(DIR) give(IMP)
    Donne des sucreries aux enfants. (oblique pluriel -oṁ avant ko)

L'accord de l'adjectif

Les adjectifs variables se terminent en (ा) à leur forme de base et s'accordent avec leur nom en genre et en nombre. Ils suivent le même schéma que les noms masculins : · M.sg : -ā → अच्छा (acchā) · M.pl ou M.oblique : -e → अच्छे (acche) · F (toutes formes) : -ī → अच्छी (acchī)

Les adjectifs invariables se terminent par une consonne et ne changent pas : सुंदर (sundar, beau), साफ़ (sāf, propre). Les adjectifs empruntés comme ज़रूरी (zarūrī, nécessaire) se terminant en -ī peuvent se comporter comme invariables dans certains emplois.

Prédicatif vs attributif. Que l'adjectif précède le nom (attributif) ou suive le verbe (prédicatif), il s'accorde toujours : वह लड़की अच्छी है (cette fille est bonne, F.sg).

Les adjectifs à l'oblique. Lorsqu'un adjectif variable modifie un nom oblique, il prend la forme oblique/M.pl : अच्छे लड़के को (au bon garçon), अच्छे कमरे में (dans la bonne chambre).

  • अच्छा खाना / अच्छी रोटी / अच्छे बच्चे — good(M.sg) food / good(F.sg) flatbread / good(M.pl) children
    bonne nourriture / bonne galette / bons enfants
  • वह बड़े कमरे में रहती है। — she(3sg) big(M.OBL) room(OBL) LOC live(HAB.F.sg) AUX(3sg)
    Elle habite dans une grande chambre. (l'adjectif passe à l'oblique devant la postposition)
  • यह फ़िल्म बहुत सुंदर है। — this film(F) very beautiful(invariable) be(3sg.PRES)
    Ce film est très beau.