Hindi Essential grammar

Forkortelser brukt i denne guiden

Hvert eksempel nedenfor har tre deler: originalteksten, en bokstavelig gloss som beskriver hvordan hvert ord fungerer, og en naturlig oversettelse. Glossene bruker noen få forkortede etiketter for å holde seg korte. Du trenger ikke pugge dem — dette er en referanse du kan komme tilbake til.

Person og tall · 1sg / 2sg / 3sg — første / andre / tredje person entall (jeg, du, han/hun/den) · 1pl / 2pl / 3pl — første / andre / tredje person flertall (vi, dere, de)

Kjønn · M / F — hankjønn / hunkjønn · sg / pl — entall / flertall · M.sg — kombinert: hankjønn entall (og tilsvarende F.pl osv.)

Kasus og postposisjoner · DIR — direkte kasus (subjekt for intransitivt/habituelt verb, standard oppslagsform) · OBL — obliksform (substantivform brukt foran enhver postposisjon) · ERG — ergativmarkør ne (markerer agenten i et perfektivt transitivt verb) · DAT/ACC — dativ/akkusativ-postposisjon ko (markerer mottakere og enkelte bestemte objekter) · GEN — genitiv-postposisjon kā/ke/kī (eiendom, 'av') · INS/ABL — instrumental/ablativ-postposisjon se ('fra', 'av', 'med') · LOC — lokativ-postposisjonene meṁ ('i/på') og par ('på/ved')

Tempus og aspekt · HAB — habituell (presens eller preteritum: 'leser hver dag', 'pleide å lese') · PROG — progressiv (pågående handling: 'holder på å lese') · PERF — perfektiv (fullført handling) · FUT — futurum · INF — infinitiv / verbalsubstantiv (-nā-formen: paṛhnā 'å lese')

Høflighetsnivåer · INT — intim tiltale (svært uformelt, nær familie eller dyr) · FAM — familiær tiltale tum (venner, yngre personer) · HON — høflig tiltale āp (fremmede, eldre, formelle sammenhenger)

Annet · NEG — nekting · SOV — subjekt–objekt–verb-ordstilling · AUX — hjelpeverb · AGR — kongruens (verbet samsvarer med subjekt eller objekt i kjønn/tall) · M.F. — etikett som viser hvilken kjønnsform som brukes i et eksempel

Devanagari-skriften

Hindi skrives med devanagari-skriften, en abugida — et system der hvert grunnsymbol representerer en konsonant med en iboende kort vokal a (kalt schwa). For å skrive en annen vokal etter konsonanten, festes et diakritisk tegn kalt en matra; for å ikke skrive noen vokal i det hele tatt (en ren konsonant), festes et lite tegn kalt en halant (्). Hver stavelse henger fra en horisontal strek kalt en mātrā-shar som løper over toppen av ordet.

Den iboende vokalen. Konsonantsymbolet क alene leses ka (ikke bare k). Når en vokalmatra festes — for eksempel ि (i) — blir det ki. Når halant ् festes, blir det den rene konsonanten k.

Vokalbokstaver versus matraer. Vokaler har to former: en frittstående bokstav brukt i begynnelsen av en stavelse (अ, आ, इ …) og en matraform festet til en foregående konsonant (ा, ि, ी …). Den frittstående vokalen अ (a) har ingen matra — fravær av enhver matra betyr at den iboende a-en er til stede.

Konsonantforbindelser. Når to konsonanter forekommer uten vokal mellom seg, smelter de sammen til en konsonantforbindelse (संयुक्त अक्षर). Vanlige forbindelser inkluderer क्त (kta), स्त (sta), ट्ट (ṭṭa). Lærende bør kjenne igjen formene til de mest frekvente av dem.

Nuqta-prikken. Hindi låner lyder fra persisk og engelsk som ikke finnes i det opprinnelige sanskritinventaret. En liten prikk under en konsonant kalt en nuqta (़) markerer disse lånte lydene: क़ (q), ख़ (x/kh), ग़ (ġ), ज़ (z), फ़ (f). I uformell skrift utelates nuqtaen ofte, men i formell og litterær tekst skiller den for eksempel बाज़ार (bāzār, marked) fra den umodifiserte bokstaven.

  • क → का, कि, की, कु, कू, के, कै, को, कौ — ka + matraer: kā, ki, kī, ku, kū, ke, kai, ko, kau
    konsonanten ka med ni forskjellige vokalmatraer festet
  • क् (halant) = bare k, no vowel — k (bare konsonant)
    halant undertrykker den iboende 'a'-en
  • ज़ vs ज — z (med nuqta) mot j (uten)
    nuqta-prikken gjør om j til z for lånte ord som ज़रूरी (zarūrī, nødvendig)

Devanagari referansetabell

Tabellene nedenfor viser devanagari-vokalene og -konsonantene med IAST-romanisering (den vitenskapelige standarden brukt gjennom hele denne guiden), omtrentlig uttale og et eksempelord. IAST bruker diakritiske tegn: en makron for lange vokaler (ā = lang a), underprikker for retroflekse lyder (ṭ, ḍ, ṇ, ṣ) og ṁ/ṃ for nasalisering.

Vokaler (frittstående bokstav | IAST | omtrentlig lyd)

BokstavIASTLydEksempel
akort 'u' som i 'lue'अब (ab, nå)
ālang 'a' som i 'far'आम (ām, mango)
ikort 'i' som i 'sitt'इधर (idhar, her)
īlang 'i' som i 'si'ईमान (īmān, ærlighet)
ukort 'u' som i 'gul'उम्र (umr, alder)
ūlang 'u' som i 'du'ऊपर (ūpar, over)
e'e' som i 'seng' (lang)एक (ek, én)
ai'ai' som i engelsk 'main'ऐसा (aisā, slik)
o'o' som i 'bo'ओर (or, side)
au'au' som i engelsk 'loud'औरत (aurat, kvinne)
अंaṁnasalisert vokalअंदर (andar, innenfor)
अःaḥlett aspirasjon (sjelden i standardhindi)

Konsonanter (bokstav | IAST | lydhint)

BokstavIASTLydhint
k'k' som i 'skinne' (uaspirert)
kh'k' med et pust luft
g'g' som i 'gå'
gh'g' med et pust luft
nasal ng (sjelden alene)
c'kj' som i 'kjede' (uaspirert)
ch'kj' med aspirasjon
j'dsj' som i engelsk 'judge'
jh'dsj' med aspirasjon
ñpalatal nasal (sjelden alene)
retroflex t (tungen bøyd bakover)
ṭhretroflex t, aspirert
retroflex d
ḍhretroflex d, aspirert
retroflex n
tdental t (mykere enn norsk t)
thdental t, aspirert
ddental d
dhdental d, aspirert
n'n' som i 'nese'
p'p' som i 'spinn' (uaspirert)
ph'p' med aspirasjon
b'b' som i 'bo'
bh'b' med aspirasjon
m'm' som i 'mor'
y'j' som i 'ja'
rlett, rullende 'r'
l'l' som i 'le'
vmellom 'v' og 'w'
ś'sj' som i 'sjel'
retroflex sj
s's' som i 'sol'
h'h' som i 'hus'

Lånte konsonanter (med nuqta)

BokstavIASTLyd
क़qdyp 'k' bak i halsen (arabisk/urdu)
ख़xsom tysk 'ch' i 'Bach'
ग़ġstemt versjon av ख़
ज़z's' som i engelsk 'zoo'
फ़f'f' som i 'fisk'
  • नमस्ते — na-ma-ste [nəməste]
    hei / hilsen (bokstavelig 'jeg bøyer meg for deg')
  • किताब — ki-tā-b [kitāb]
    bok (matraen ि på क gir ki; matraen ा på त gir tā)
  • ज़रूरी — za-rū-rī [zarūrī]
    nødvendig (nuqta på ज gir z, lånt fra arabisk/urdu)

Ordstilling (SOV)

Hindi er et subjekt–objekt–verb-språk (SOV): verbet kommer til slutt i setningen. Dette er den mest grunnleggende strukturelle forskjellen fra norsk. Adverb og adverbiale uttrykk kommer også vanligvis før verbet, så en typisk hindisetning ser slik ut: Tid + Subjekt + Objekt + Verb. Siden ordstillingen er mindre fleksibel enn på russisk eller latin (den bærer noe informasjon om fokus), bør du generelt holde deg til SOV på A0–B1-nivå.

Nøkkelregler: · Hovedverbet står alltid sist (eller nesten sist, bare foran hjelpeverbet). · Postposisjoner følger etter substantivet (de er post-posisjoner, ikke preposisjoner). · Adjektiver står foran substantivet, som på norsk. · Relativsetninger står foran substantivet de beskriver. · Spørreord står i samme posisjon som ordet de erstatter (ingen inversjon).

Ingen artikler. Hindi har ingen ord for 'en', 'et' eller 'den/det'. Et substantiv som किताब (kitāb) kan bety 'en bok', 'boken' eller 'bøker' avhengig av sammenhengen. Bestemthet uttrykkes med demonstrativene यह (yah, 'denne/den nære') og वह (vah, 'den/det fjerne'), eller ganske enkelt av sammenhengen.

  • मैं किताब पढ़ता हूँ। — jeg(1sg) bok(DIR) lese(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Jeg leser bøker. / Jeg leser en bok.
  • वह बाज़ार जाती है। — hun(3sg) marked(DIR) gå(HAB.F.sg) AUX(3sg)
    Hun går til markedet.
  • कल हम दिल्ली जाएँगे। — i morgen vi(1pl) Delhi(DIR) gå(FUT.1pl)
    I morgen skal vi dra til Delhi.

Kjønn

Hvert hindisubstantiv er enten hankjønn eller hunkjønn. Det finnes ikke intetkjønn. Kjønn påvirker adjektivendelser, verbkongruens i perfektiv og andre konstruksjoner, samt formene til genitiv-postposisjonen.

Å gjenkjenne kjønn ut fra endelser. Den mest pålitelige regelen gjelder animate substantiver og mange inanimate: · De fleste substantiver som ender på (ा) i direkte entall er hankjønn: लड़का (laṛkā, gutt), कमरा (kamrā, rom), घोड़ा (ghoṛā, hest). · De fleste substantiver som ender på (ी) eller -i (ि) er hunkjønn: लड़की (laṛkī, jente), नदी (nadī, elv), रोटी (roṭī, flatbrød). · Substantiver som ender på konsonant kan være av begge kjønn: काम (kām, arbeid) er hankjønn; रात (rāt, natt) er hunkjønn. Disse må læres individuelt.

Flertallsformer. Hankjønn -ā-substantiver endres til -e i direkte flertall (og i entall/flertall obliksform): लड़का → लड़के (laṛke, gutter). Hunkjønn -ī-substantiver legger til -yāṁ i direkte flertall: लड़की → लड़कियाँ (laṛkiyāṁ, jenter). Hunkjønn substantiver som ender på konsonant legger til -eṁ: रात → रातें (rāteṁ, netter).

Adjektivkongruens. Adjektiver som ender på samsvarer med substantivet sitt: अच्छा लड़का (acchā laṛkā, snill gutt, M.sg), अच्छी लड़की (acchī laṛkī, snill jente, F.sg), अच्छे लड़के (acche laṛke, snille gutter, M.pl). Adjektiver som ender på konsonant (som सुंदर, sundar, vakker) endres ikke.

  • बड़ा कमरा / बड़ी रसोई — stort(M.sg) rom(M) / stort(F.sg) kjøkken(F)
    et stort rom / et stort kjøkken
  • लड़का → लड़के (pl), लड़की → लड़कियाँ (pl) — gutt → gutter (M), jente → jenter (F)
    hankjønn -ā → -e i flertall; hunkjønn -ī → -iyāṁ i flertall
  • अच्छा खाना / अच्छी चाय — god(M.sg) mat(M) / god(F.sg) te(F)
    god mat / god te

Postposisjoner

Der norsk bruker preposisjoner foran substantiver (i, på, til, fra), bruker hindi postposisjoner som følger etter substantivet. Foran enhver postposisjon må substantivet stå i obliksform (se avsnittet om obliksform). De viktigste postposisjonene er:

PostposisjonIASTBetydning / bruk
का / के / कीkā / ke / kīeiendom ('av', -s); samsvarer med det EIDE substantivet i kjønn/tall
कोkodativ ('til', 'for'); markerer også bestemte/animate direkte objekter
सेseablativ/instrumental ('fra', 'ved hjelp av', 'med' om redskap)
मेंmeṁlokativ 'i', 'på' (avgrenset rom eller abstrakt beholder)
परparlokativ 'på', 'ved' (overflate eller punkt)
के लिएke lie'for', 'for å'
तकtak'til', 'helt til', 'så langt som'
के साथke sāth'med', 'sammen med' (følgeskap)

Genitivkongruens. Genitiven का/के/की er uvanlig: den samsvarer med substantivet som er EID (ikke eieren). Bruk for et eid substantiv i hankjønn entall, ke for hankjønn flertall eller obliksform, for hunkjønn.

ko som akkusativ. Når det direkte objektet er bestemt eller animat, tar det ko. Inanimate ubestemte objekter har vanligvis ingen postposisjon.

  • राम का घर / राम की बहन — Ram GEN(M.sg) hus(M) / Ram GEN(F.sg) søster(F)
    Rams hus / Rams søster
  • मैं दिल्ली से आया हूँ। — jeg(1sg) Delhi INS/ABL komme(PERF.M.sg) AUX(1sg)
    Jeg har kommet fra Delhi.
  • मेज़ पर किताब है। — bord(OBL) LOC(par) bok(DIR) være(3sg.PRES)
    Boken ligger på bordet.
  • मुझे पानी चाहिए। — meg(DAT/ko-form) vann(DIR) trenge/ville ha
    Jeg vil ha/trenger vann.

Obliksform

Hindisubstantiver har to hovedformer for kasus: direkte (brukt for subjekter og bare objekter) og oblik (brukt foran enhver postposisjon). Foran en postposisjon står substantivet alltid i obliksform — postposisjonen kan ikke festes til den direkte formen.

Obliksformer: · Hankjønn entall -substantiver: direkte लड़का (laṛkā) → oblik लड़के (laṛke). Merk at dette er identisk med direkte flertall, men sammenhengen skiller dem fra hverandre. · Hankjønn flertall: direkte लड़के (laṛke) → oblik लड़कों (laṛkoṁ) med nasal endelse. · Hunkjønn entall -substantiver: direkte og oblik entall er identiske: लड़की (laṛkī). · Hunkjønn flertall: direkte लड़कियाँ (laṛkiyāṁ) → oblik लड़कियों (laṛkiyoṁ). · Substantiver som ender på konsonant endres vanligvis ikke i oblik entall, men legger til -oṁ i oblik flertall.

Oblike pronomenformer. Personlige pronomen har også oblike former: मैं (jeg) → मुझ (foran ko → मुझे), हम (vi) → हम, तुम (du/dere FAM) → तुम, आप (du/dere HON) → आप, वह (han/hun/den) → उस, यह (denne) → इस, वे (de) → उन, ये (disse) → इन.

  • लड़के को किताब दो। — gutt(OBL.M.sg) DAT bok(DIR) gi(IMP)
    Gi boken til gutten.
  • घर में कोई नहीं है। — hus(OBL) LOC(meṁ) noen NEG være(3sg)
    Det er ingen hjemme.
  • उस लड़की की किताब — den(OBL.F.sg) jenta(OBL.F.sg) GEN(F) bok(DIR.F)
    den jentas bok

Ergativkonstruksjon (ne)

Dette er det mest særegne — og ofte mest utfordrende — trekket ved hindi for europeiskspråklige lærende. I perfektive transitive setninger (fullførte handlinger med et objekt) tar agenten (den handlende) postposisjonen ne (ने), og verbet samsvarer med objektet i kjønn og tall, IKKE med subjektet.

Når skal ne brukes: · Verbet er perfektivt (fullført handling). · Verbet er transitivt (har eller antyder et direkte objekt). · Den subjektlignende agenten markeres da med ne og står, grammatisk sett, i obliksform.

Verbkongruens i ne-konstruksjoner. Hvis det direkte objektet ikke har noen postposisjon (bart direkte objekt), samsvarer verbet med det. Hvis objektet har ko eller en annen postposisjon, faller verbet tilbake på hankjønn entall (en slags standardkongruens når det ikke finnes noe mål å samsvare med).

ne-markøren selv bøyes ikke — den endrer aldri form. Agentsubstantivet foran den står i obliksform.

  • राम ने किताब पढ़ी। — Ram ERG bok(DIR.F.sg) lese(PERF.F.sg)
    Ram leste boken. (verbet samsvarer med किताब, F.sg)
  • मैंने खाना खाया। — jeg(ERG) mat(DIR.M.sg) spise(PERF.M.sg)
    Jeg spiste maten. (verbet samsvarer med खाना, M.sg)
  • उसने मुझे देखा। — hun/han(OBL+ERG) meg(DAT/ko) se(PERF.M.sg-standard)
    Hun/han så meg. (objektet har ko, så verbet faller tilbake på M.sg)
  • बच्चों ने गाने गाए। — barna(OBL.pl+ERG) sanger(DIR.M.pl) synge(PERF.M.pl)
    Barna sang sanger. (verbet samsvarer med गाने, M.pl)

Personlige pronomen og T-V-systemet

Hindi har et rikt system for personlig tiltale som koder for sosial avstand. Det finnes tre former for 'du', som gjenspeiler tre nivåer av fortrolighet og formalitet:

· तू (tū) — intim / INT: brukes med svært nære familiemedlemmer, små barn eller dyr. I voksen tale kan den virke frekk eller altfor fortrolig med mindre relasjonen er svært nær. Vanlig i poesi og andaktstale rettet mot Gud. · तुम (tum) — familiær / FAM: brukes med venner, yngre slektninger og personer med lik eller lavere status. Dette er det vanligste 'du' i dagligtale. · आप (āp) — høflig / HON: flertallsform i form, men brukes om enhver enkeltperson som fortjener respekt — fremmede, eldre, sjefer, lærere. Er også standard 'trygg' form når du ikke kjenner noen godt. Krever alltid flertallskongruens på verbet.

Subjektpronomen (direkte kasus):

PersonPronomenIASTOblik
1sgमैंmaiṁमुझ (mujh)
2sg INTतूतुझ (tujh)
2sg FAMतुमtumतुम (tum)
2/3 HONआपāpआप (āp)
3sg nærयहyahइस (is)
3sg fjernवहvahउस (us)
1plहमhamहम (ham)
3pl nærयेyeइन (in)
3pl fjernवेveउन (un)

Merk. Hindi har ikke separate han/hun-pronomen: यह og वह dekker begge, og kjønnet kommer bare fram i verbkongruensen. Sammenhengen gjør vanligvis referansen klar.

  • तुम कहाँ जा रहे हो? — du(FAM.2sg) hvor gå(PROG.M.pl) AUX(FAM.2sg)
    Hvor skal du? (til en venn)
  • आप क्या काम करते हैं? — De(HON) hva arbeid(DIR) gjøre(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)
    Hva jobber De med? (høflig, til en fremmed eller eldre person)
  • वह मेरी दोस्त है। — hun(3sg.fjern) min(F.sg) venninne(F) være(3sg.PRES)
    Hun er venninnen min.

Verboversikt

Hindiverb er bygd opp av en stamme pluss tempus-/aspektendelser. Oppslagsformen — infinitiven — ender på -nā: जाना (jānā, å gå), खाना (khānā, å spise), पढ़ना (paṛhnā, å lese). Fjern -nā for å få stammen: जा-, खा-, पढ़-.

Hovedkombinasjoner av tempus og aspekt:

KonstruksjonMarkørEksempel
Presens habituellstamme + -tā/-tī/-te + होनापढ़ता है 'leser'
Presens progressivstamme + rahā/rahī/rahe + होनापढ़ रहा है 'holder på å lese'
Perfektiv (fortid)stamme + -ā/-ī/-e (+ ne for transitive)पढ़ा 'leste (fullført)'
Futurumstamme + -gā/-gī/-ge (med personendelser)पढ़ेगा 'vil lese'
Preteritum habituellstamme + -tā/-tī/-te + था/थी/थेपढ़ता था 'pleide å lese'

Verbkongruens. Hindiverb samsvarer med subjektet i kjønn og tall — unntatt i ne-konstruksjoner (se ergativkonstruksjon), der de samsvarer med objektet.

Hjelpeverbet होना (å være) bøyes og legges til for å danne de fleste tempus. Presensformene er: हूँ (1sg), है (3sg), हो (2FAM), हैं (HON/pl).

  • वह रोज़ पढ़ता है। — han(3sg) daglig lese(HAB.M.sg) AUX(3sg.PRES)
    Han leser hver dag.
  • वह पढ़ रही है। — hun(3sg) lese(PROG.F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Hun holder på å lese.
  • कल वह पढ़ेगी। — i morgen hun(3sg) lese(FUT.F.sg)
    Hun skal lese i morgen.

Verbet 'å være' (होना)

होना (honā) er hovedkopulaen og eksistensverbet. Presensformene er uregelmessige og essensielle å lære utenat.

Presens av होना:

Person / sammenhengFormIAST
1sg (मैं)हूँhūṁ
2sg INT (तू)हैhai
2sg FAM (तुम)होho
3sg / 2HON eller formeltहैhai
1pl (हम)हैंhaiṁ
3pl / HON flertallहैंhaiṁ

Preteritum av होना (samsvarer med subjektet i kjønn og tall):

FormKjønn/tallIAST
थाM.sgthā
थीF.sgthī
थेM.pl eller HONthe
थींF.plthīṁ

Bruk. होना uttrykker: (1) identitet eller tilstand (वह डॉक्टर है, 'hun er lege'), (2) eksistens og plassering (वह घर पर है, 'han er hjemme'), og (3) som hjelpeverb i sammensatte tempus (पढ़ रहा है, 'holder på å lese'). I futurum: होगा/होगी/होंगे (hogā/hogī/hoṁge).

  • मैं छात्र हूँ। — jeg(1sg) student(M.sg) være(1sg.PRES)
    Jeg er student.
  • वह घर पर नहीं है। — hun/han(3sg) hjem(OBL) LOC(par) NEG være(3sg.PRES)
    Hun/han er ikke hjemme.
  • बच्चे बहुत खुश थे। — barna(M.pl) veldig glad(M.pl) være(PAST.M.pl)
    Barna var veldig glade.

Presens habituell (-tā hai)

Presens habituell er hindis motstykke til norsk enkel presens ('jeg leser', 'hun jobber', 'de spiser'). Den beskriver gjentatte eller vanemessige handlinger, allmenne sannheter og tidløse tilstander.

Bøying: verbstamme + -tā (M.sg) / -tī (F.sg) / -te (M.pl) + presensform av होना.

Stammeendelsen samsvarer med subjektet i kjønn og tall. Hjelpeverbet होना samsvarer også.

पढ़ना (paṛhnā, 'å lese') — presens habituell

SubjektFormIAST
मैं (M)पढ़ता हूँpaṛhtā hūṁ
मैं (F)पढ़ती हूँpaṛhtī hūṁ
तू (M)पढ़ता हैpaṛhtā hai
तुम (M)पढ़ते होpaṛhte ho
आप / वह (M)पढ़ते / पढ़ता हैpaṛhte / paṛhtā hai
वह (F)पढ़ती हैpaṛhtī hai
हम (M)पढ़ते हैंpaṛhte haiṁ
वे / आप (M.pl)पढ़ते हैंpaṛhte haiṁ

Merk. आप (HON) krever alltid flertallskongruens på verbet: आप पढ़ते हैं selv om det gjelder én person.

  • मैं हर रोज़ चाय पीती हूँ। — jeg(1sg.F) hver dag te(DIR) drikke(HAB.F.sg) AUX(1sg)
    Jeg drikker te hver dag. (kvinne som snakker)
  • वह हिंदी बोलता है। — han(3sg) hindi(DIR) snakke(HAB.M.sg) AUX(3sg)
    Han snakker hindi.
  • बच्चे स्कूल जाते हैं। — barna(M.pl) skole(DIR) gå(HAB.M.pl) AUX(3pl)
    Barna går på skolen.
  • क्या आप यहाँ काम करते हैं? — Q De(HON) her arbeid(DIR) gjøre(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Jobber De her?

Progressiv (rahā + honā)

Progressiven uttrykker en handling som skjer i talens øyeblikk ('holder på å lese', 'holder på å spise') eller er pågående rundt et referansetidspunkt.

Bøying: verbstamme + rahā (M.sg) / rahī (F.sg) / rahe (M.pl) + presensform av होना.

Rah-elementet samsvarer med subjektet i kjønn og tall, akkurat som den habituelle markøren. Hjelpeverbet følger etter.

जाना (jānā, 'å gå') — presens progressiv

SubjektFormIAST
मैं (M)जा रहा हूँjā rahā hūṁ
मैं (F)जा रही हूँjā rahī hūṁ
तुम (M)जा रहे होjā rahe ho
वह (M)जा रहा हैjā rahā hai
वह (F)जा रही हैjā rahī hai
हम / वे (M)जा रहे हैंjā rahe haiṁ

Preteritum progressiv. Bytt ut होना-hjelpeverbet med preteritumsformen: जा रहा था (M.sg), जा रही थी (F.sg), जा रहे थे (M.pl) — 'holdt på å gå'.

  • वह खाना बना रही है। — hun(3sg) mat(DIR) lage(PROG.F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Hun holder på å lage mat.
  • मैं पढ़ रहा था जब वह आई। — jeg(1sg.M) lese(PROG.M.sg) AUX(PAST.M.sg) da hun(3sg) komme(PERF.F.sg)
    Jeg holdt på å lese da hun kom.
  • बच्चे खेल रहे हैं। — barna(M.pl) leke(PROG.M.pl) AUX(3pl.PRES)
    Barna holder på å leke.

Preteritum — perfektiv

Perfektiven uttrykker en fullført handling i fortid. Den er det vanligste preteritum-tempuset i hindi. Som forklart i avsnittet om ergativkonstruksjonen, er konstruksjonen forskjellig for intransitive og transitive verb.

Intransitiv perfektiv. Verbet samsvarer med subjektet. Bøying: verbstamme + (M.sg) / (F.sg) / -e (M.pl) / -īṁ (F.pl). Hjelpeverbet होना er valgfritt i enkel preteritum, men vanlig.

Transitiv perfektiv (ne-konstruksjon). Agenten tar ne; verbet samsvarer med det direkte objektet (hvis bart). Se avsnittet om ergativkonstruksjonen (ne) for fullstendige detaljer.

जाना (intransitiv) — perfektiv

Subjekt (M)FormSubjekt (F)Form
मैंगयामैंगई
तुमगएतुमगई
आप/वहगए / गयावहगई
हम/वेगएवेगईं

(जाना har en uregelmessig stamme ग- i perfektiv.)

खाना (transitiv) — perfektiv med ne

AgentFormMerknad
मैंनेखाया (M.sg obj)jeg spiste (mat — M)
उसनेखाई (F.sg obj)hun/han spiste (roti — F)
हमनेखाए (M.pl obj)vi spiste (epler — M.pl)
  • वह कल घर गई। — hun(3sg) i går hjem(DIR) gå(PERF.F.sg)
    Hun dro hjem i går.
  • मैंने चाय पी। — jeg(ERG) te(DIR.F.sg) drikke(PERF.F.sg)
    Jeg drakk te. (verbet samsvarer med चाय, F.sg)
  • उन्होंने हिंदी सीखी। — de(OBL.pl+ERG) hindi(DIR.F.sg) lære(PERF.F.sg)
    De lærte hindi.
  • हम सब मिले। — vi alle møtes(PERF.M.pl)
    Vi møttes alle sammen.

Futurum (-gā/-gī/-ge)

Futurum dannes ved å legge -gā/-gī/-ge/-geṁ direkte til en modifisert stamme. Stammen som brukes, er den samme som den oblike infinitivstammen (dvs. den bare stammen for de fleste verb; stammen mister -nā).

Bøying: verbstamme + futurumendelse. Endelsen koder for både subjektets person/tall OG kjønn:

जाना (jānā, 'å gå') — futurum

PersonM.sgF.sgM.plF.plIAST (M.sg)
1sg (मैं)जाऊँगाजाऊँगीjāūṁgā
2sg INT (तू)जाएगाजाएगीjāegā
2sg FAM (तुम)जाओगेजाओगीjāoge
2/3 HON (आप)जाएँगेजाएँगीjāeṁge
3sg (वह)जाएगाजाएगीjāegā
1pl (हम)जाएँगेजाएँगीjāeṁge
3pl (वे)जाएँगेजाएँगीjāeṁge

Futurum har ikke noe eget hjelpeverb. I motsetning til habituell og progressiv er futurumendelsen ett enkelt sammensmeltet ord. Kjønn/tall kommer likevel fram i endelsen: -gā (M.sg), -gī (F.sg), -ge eller -geṁ (pl/HON).

  • मैं कल आऊँगा। — jeg(1sg.M) i morgen komme(FUT.M.sg)
    Jeg kommer i morgen. (mann som snakker)
  • वह परीक्षा पास करेगी। — hun(3sg) eksamen(DIR) bestå gjøre(FUT.F.sg)
    Hun kommer til å bestå eksamen.
  • हम साथ खाएँगे। — vi(1pl) sammen spise(FUT.M.pl)
    Vi skal spise sammen.

Bøyingsmønstre i presens

De to hovedkonstruksjonene i presens — habituell og progressiv — følger samme kongruenslogikk. Tabellen nedenfor viser begge side om side for verbet पढ़ना (paṛhnā, 'å lese', stamme पढ़-), og illustrerer kongruens gjennom alle personer og begge kjønn.

Presens habituell (पढ़ता/पढ़ती/पढ़ते + होना)

SubjektHankjønnHunkjønn
मैं (jeg)पढ़ता हूँपढ़ती हूँ
तू (INT)पढ़ता हैपढ़ती है
तुम (FAM)पढ़ते होपढ़ती हो
आप / वहपढ़ते हैं / पढ़ता हैपढ़ती हैं / पढ़ती है
हम (vi)पढ़ते हैंपढ़ती हैं
वे (de)पढ़ते हैंपढ़ती हैं

Presens progressiv (पढ़ रहा/रही/रहे + होना)

SubjektHankjønnHunkjønn
मैंपढ़ रहा हूँपढ़ रही हूँ
तूपढ़ रहा हैपढ़ रही है
तुमपढ़ रहे होपढ़ रही हो
आप / वहपढ़ रहे हैं / पढ़ रहा हैपढ़ रही हैं / पढ़ रही है
हमपढ़ रहे हैंपढ़ रही हैं
वेपढ़ रहे हैंपढ़ रही हैं

Nøkkelmønster. Både den habituelle markøren -tā/-tī/-te og progressivmarkøren rahā/rahī/rahe samsvarer med subjektets kjønn og tall. Forskjellen er aspekt: habituell for regelmessige/gjentatte handlinger, progressiv for handlinger som pågår akkurat nå.

  • मैं अखबार पढ़ता हूँ। — jeg(1sg.M) avis(DIR.M) lese(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Jeg leser avisen. (mann, habituelt)
  • मैं अखबार पढ़ रहा हूँ। — jeg(1sg.M) avis(DIR.M) lese(PROG.M.sg) AUX(1sg)
    Jeg leser avisen akkurat nå. (mann, akkurat nå)
  • वे लोग हिंदी सीखते हैं। — de folkene(M.pl) hindi(DIR) lære(HAB.M.pl) AUX(3pl)
    De folkene lærer hindi.
  • आप क्या पढ़ रहे हैं? — De(HON) hva lese(PROG.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Hva leser De?

Å ville + verb (चाहना og चाहिए)

Hindi har to sentrale uttrykk for å ønske noe.

1. चाहना (cāhnā, 'å ville/ønske') — brukes som et vanlig verb når subjektet aktivt ønsker å gjøre noe. Kombiner subjektet med den oblike infinitiven (infinitiv med -nā endret til -ne foran en postposisjon, men her er den bare INF-formen vanlig) pluss चाहना bøyd normalt.

Mønster: subjekt + INF(-nā) + चाहना (bøyd). For 'jeg vil gå': मैं जाना चाहता हूँ (M) / मैं जाना चाहती हूँ (F).

चाहना bøyes som et vanlig verb; subjektkongruensen gjelder hovedsubjektet.

2. चाहिए (cāhie, 'trengs / bør') — et upersonlig uttrykk for behov eller mild forpliktelse. Det bøyes IKKE. Personen som trenger/vil ha noe, tar ko (dativ). Tingen som trengs, er det grammatiske subjektet.

Mønster: person + ko + ting/handling + चाहिए.

For 'jeg trenger vann': मुझे पानी चाहिए (mujhe pānī cāhie). For 'jeg bør gå': मुझे जाना चाहिए (mujhe jānā cāhie). चाहिए forblir uforandret uansett person eller tall.

  • मैं सोना चाहती हूँ। — jeg(1sg.F) sove(INF) ville(HAB.F.sg) AUX(1sg)
    Jeg vil sove. (kvinne som snakker)
  • वह घर जाना चाहता है। — han(3sg) hjem gå(INF) ville(HAB.M.sg) AUX(3sg)
    Han vil dra hjem.
  • मुझे पानी चाहिए। — meg(DAT) vann(DIR) trenge/ville ha(ubøyelig)
    Jeg trenger/vil ha vann.
  • तुम्हें आराम करना चाहिए। — du(FAM.DAT) hvile gjøre(INF) bør(ubøyelig)
    Du bør hvile.

Å kunne + verb (सकना)

Evne og mulighet uttrykkes med verbet सकना (saknā, 'å kunne'). Det er et sammensatt verb som brukes med den bare stammen til hovedverbet.

Bøying: verbstamme + सक + tempusendelser til सकना.

सकना bøyes selv med de samme habituelle/progressive/futurumendelsene som ethvert annet verb. Hele formen samsvarer med subjektet.

Presens habituell (kan): · वह जा सकता है — han kan gå (M) · वह जा सकती है — hun kan gå (F) · हम जा सकते हैं — vi kan gå

Preteritum perfektiv (kunne — intransitivt): · वह जा सका — han kunne gå (M.sg) · वह जा सकी — hun kunne gå (F.sg)

Futurum (vil kunne): · वह जा सकेगा — han vil kunne gå (M)

Nekting. Plasser नहीं foran सकना: वह नहीं जा सकता — han kan ikke gå. Eller: वह जा नहीं सकता (begge rekkefølger er naturlige).

  • मैं हिंदी बोल सकता हूँ। — jeg(1sg.M) hindi(DIR) snakke kunne(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Jeg kan snakke hindi.
  • क्या तुम कल आ सकते हो? — Q du(FAM.M) i morgen komme kunne(HAB.M.pl) AUX(FAM)?
    Kan du komme i morgen?
  • वह तेज़ नहीं दौड़ सकती। — hun(3sg) fort NEG løpe kunne(HAB.F.sg)
    Hun kan ikke løpe fort.

Vil gjerne + verb (चाहेंगे / चाहेगी)

Hindi uttrykker 'vil gjerne' høflig ved å bruke चाहना i futurum. Siden futurum i hindi allerede bærer en følelse av høflig hensikt (spesielt med HON-formen आप), er dette den naturlige og godt etablerte måten å lage høflige forespørsler og tilbud på.

Mønster: subjekt + INF + चाहना (futurum). Futurum av चाहना: चाहूँगा/चाहूँगी (1sg M/F), चाहोगे/चाहोगी (2FAM M/F), चाहेंगे/चाहेंगी (HON/3pl M/F).

I mer formelle og oppussede sammenhenger kan कृपया (kṛpayā, vær så snill) settes foran forespørselen.

Et alternativ for å myke opp et ønske er å bruke ज़रा (zarā, bare litt) foran verbet, som gir en nølende tone: ज़रा बताइए 'kan du være så snill å fortelle meg?'.

  • मैं एक कप चाय लेना चाहूँगी। — jeg(1sg.F) én kopp te(DIR) ta(INF) ville(FUT.F.sg)
    Jeg vil gjerne ha en kopp te. (kvinne som snakker)
  • आप क्या खाना चाहेंगे? — De(HON) hva spise(INF) ville(FUT.M.pl)?
    Hva vil De gjerne spise?
  • हम आपसे मिलना चाहेंगे। — vi(1pl) Dem(HON.OBL+se) møte(INF) ville(FUT.M.pl)
    Vi vil gjerne treffe Dem.

Skal til å / planlagt fremtid (वाला-konstruksjonen)

For en handling som er nært forestående eller planlagt — 'på nippet til å', 'skal til å', 'i ferd med å' — bruker hindi -vālā-konstruksjonen: oblik infinitiv (-ne-formen) + वाला (vālā), som samsvarer med subjektet i kjønn og tall som et adjektiv.

Mønster: subjekt + INF(-ne) + वाला (M.sg) / वाली (F.sg) / वाले (M.pl) + होना.

For eksempel: 'jeg skal til å gå' = मैं जाने वाला हूँ (M) / मैं जाने वाली हूँ (F).

En beslektet bruk: INF + वाला + substantiv betyr 'den som gjør X' eller 'som har med X å gjøre': पढ़ने वाला = 'den som leser', खाने वाली चीज़ें = 'ting å spise'.

Enkelt futurum som 'skal til å'. Selve futurumtempuset bærer ofte en planlagt-fremtid-betydning når det kombineres med et tidsadverb (कल 'i morgen', अगले हफ़्ते 'neste uke'). वाला-konstruksjonen fremhever spesifikt det nært forestående.

  • ट्रेन जाने वाली है। — tog(F) gå(INF-OBL) vāla(F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Toget er i ferd med å gå.
  • मैं सोने वाला था। — jeg(1sg.M) sove(INF-OBL) vāla(M.sg) AUX(PAST.M.sg)
    Jeg skulle akkurat til å sove.
  • वह डॉक्टर बनने वाली है। — hun(3sg) lege bli(INF-OBL) vāla(F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Hun skal til å bli lege.

Sammensatte verb (vektorverb)

Hindi gjør omfattende bruk av sammensatte verb (संयुक्त क्रिया, saṁyukt kriyā), der stammen til et hovedverb følges av et andre 'vektor'- eller 'lett' verb som legger til aspektuelle eller holdningsmessige nyanser. Det andre verbet bærer bøyingen; det første verbets stamme forblir uendret.

De vanligste vektorene er:

VektorverbKjernebetydning som legges til
लेना (lenā)handling fullført til fordel for subjektet selv, eller endelighet
देना (denā)handling gjort for andre, eller med en følelse av å gi/tillate
जाना (jānā)handling fullført med en følelse av å gå bort / ugjenkallelig endring
आना (ānā)gradvis eller naturlig hendelsesforløp
पड़ना (paṛnā)handling påtvunget subjektet (tvang)
उठना (uṭhnā)plutselig utbrudd av handling

Eksempler på nyanser: · खाना = å spise (nøytralt); खा लेना = å spise opp / bli ferdig med å spise (til egen fordel). · देखना = å se; देख लेना = å ta en titt (for seg selv); देख देना = å sjekke/vise (for noen andre). · भूलना = å glemme; भूल जाना = å glemme fullstendig (ugjenkallelig).

På A0–B1-nivå er de mest nyttige lenā (fullført til egen fordel) og jānā (ugjenkallelig endring). Vektoren samsvarer i tempus akkurat som et hovedverb.

  • मैंने काम कर लिया। — jeg(ERG) arbeid(DIR) gjøre+ta(PERF.M.sg — fullført til egen fordel)
    Jeg fikk gjort arbeidet (til egen fordel / det er gjort nå).
  • वह चला गया। — han(3sg) gå+gå bort(PERF.M.sg — ugjenkallelig avreise)
    Han har dratt (og kommer ikke tilbake).
  • ज़रा बता दो। — bare fortell+gi(IMP — til min fordel/for å hjelpe meg)
    Bare fortell meg (gjør det for meg).

Nekting

Hindi har tre hovednegasjonsord, hvert brukt i bestemte sammenhenger.

नहीं (nahīṁ) — den generelle negatoren for utsagn og de fleste spørsmål. Den plasseres foran hjelpeverbet i sammensatte tempus, eller foran hovedverbet hvis det ikke er noe hjelpeverb. Dette er den desidert vanligste negasjonen.

(na) — en mildere eller mer litterær negasjon, også brukt i visse faste uttrykk og i konstruksjonen न ... न ('verken ... eller').

मत (mat) — brukes utelukkende for negative imperativer (kommandoer om ikke å gjøre noe). Brukes aldri i utsagn.

Plasseringsregler: · Presens habituell: subjekt + objekt + verbstamme + -tā/tī/te + नहीं + AUX → वह हिंदी नहीं बोलता है (eller dropp है: वह हिंदी नहीं बोलता). · Progressiv: subjekt + objekt + stamme + नहीं + rah-form + AUX. · Med imperativer (FAM): verbstamme + मत — जाओ = gå; मत जाओ = ikke gå.

  • मैं नहीं जानता। — jeg(1sg.M) NEG vite(HAB.M.sg)
    Jeg vet ikke.
  • यहाँ मत बैठो। — her NEG(IMP) sitte(IMP.FAM)
    Ikke sitt her.
  • वह न हाँ बोला न ना। — han(3sg) verken ja si(PERF.M.sg) eller nei
    Han sa verken ja eller nei.

Spørsmål

Ja/nei-spørsmål dannes ved å legge til partikkelen क्या (kyā) helt i begynnelsen av setningen, uten endring i ordstillingen. Talt hindi danner også ja/nei-spørsmål med stigende intonasjon alene — क्या er valgfritt, men vanlig.

Innholdsspørsmål (hv-spørsmål) bruker et spørreord i samme posisjon som ordet det erstatter. Hindi fronter ikke spørreord slik norsk gjør — de blir stående i sin naturlige SOV-plass.

Vanlige spørreord:

OrdIASTBetydning
क्याkyāhva; også ja/nei-markør
कौनkaunhvem
कहाँkahāṁhvor
कबkabnår
क्योंkyoṁhvorfor
कैसेkaisehvordan
कितना/कितनीkitnā/kitnīhvor mye / hvor mange
कौन सा / कौन सीkaun sā / kīhvilken

क्या er tvetydig: i begynnelsen av en setning stiller den et ja/nei-spørsmål; inne i en setning spør den om 'hva'. Sammenhengen og intonasjonen skiller dem fra hverandre.

  • क्या आप हिंदी बोलते हैं? — Q De(HON) hindi(DIR) snakke(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Snakker De hindi?
  • आप कहाँ रहते हैं? — De(HON) hvor bo(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Hvor bor De?
  • यह क्या है? — dette hva være(3sg.PRES)?
    Hva er dette?
  • वह कब आएगा? — han(3sg) når komme(FUT.M.sg)?
    Når kommer han?

Flertall av substantiver

Hindiflertall avhenger av kjønn og lyden på slutten av substantivet. Nøkkelmønstrene:

Hankjønnssubstantiver: · Som ender på (ा): direkte flertall endres til -e (े). लड़का → लड़के (gutt → gutter), कमरा → कमरे (rom → rom, flertall). · Som ender på en annen vokal enn -ā, eller på konsonant: vanligvis uendret i direkte flertall (men oblik flertall legger til -oṁ). कवि → कवि (dikter → diktere), आदमी → आदमी (mann → menn i dir.pl).

Hunkjønnssubstantiver: · Som ender på (ी) eller -i (ि): legg til -yāṁ (याँ). लड़की → लड़कियाँ (jente → jenter), नदी → नदियाँ (elv → elver). · Som ender på konsonant: legg til -eṁ (ें). रात → रातें (natt → netter), किताब → किताबें (bok → bøker). · Som ender på (sjelden i hunkjønn): legg til -eṁ.

Oblik flertall (foran enhver postposisjon): alle substantiver (hankjønn og hunkjønn) legger til -oṁ til den direkte flertallsstammen: लड़कों को (til guttene), किताबों में (i bøkene).

  • लड़का → लड़के, कमरा → कमरे — gutt → gutter (M), rom → rom (M)
    hankjønn -ā-substantiver endres til -e i direkte flertall
  • किताब → किताबें, रात → रातें — bok → bøker (F), natt → netter (F)
    hunkjønn konsonantsluttende substantiver legger til -eṁ
  • बच्चों को मिठाई दो। — barna(OBL.pl+DAT) godteri(DIR) gi(IMP)
    Gi godteri til barna. (oblik flertall -oṁ foran ko)

Adjektivkongruens

Variable adjektiver ender på (ा) i grunnformen og samsvarer med substantivet sitt i kjønn og tall. De følger samme mønster som hankjønnssubstantiver: · M.sg: -ā → अच्छा (acchā) · M.pl eller M.oblik: -e → अच्छे (acche) · F (alle former): -ī → अच्छी (acchī)

Uforanderlige adjektiver ender på konsonant og endres ikke: सुंदर (sundar, vakker), साफ़ (sāf, ren) — बड़ा er variabelt, men साफ़ er det ikke. Lånte adjektiver som ज़रूरी (zarūrī, nødvendig), som ender på -ī, kan oppføre seg som uforanderlige i enkelte bruksmåter.

Predikativ versus attributiv. Enten adjektivet står foran substantivet (attributivt) eller etter verbet (predikativt), samsvarer det fortsatt: वह लड़की अच्छी है (den jenta er snill, F.sg).

Adjektiver i obliksform. Når et variabelt adjektiv beskriver et substantiv i obliksform, tar det den oblike/M.pl-formen: अच्छे लड़के को (til den snille gutten), अच्छे कमरे में (i det fine rommet).

  • अच्छा खाना / अच्छी रोटी / अच्छे बच्चे — god(M.sg) mat / god(F.sg) flatbrød / snille(M.pl) barn
    god mat / godt flatbrød / snille barn
  • वह बड़े कमरे में रहती है। — hun(3sg) stort(M.OBL) rom(OBL) LOC bo(HAB.F.sg) AUX(3sg)
    Hun bor på et stort rom. (adjektivet går i obliksform foran postposisjonen)
  • यह फ़िल्म बहुत सुंदर है। — denne filmen(F) veldig vakker(uforanderlig) være(3sg.PRES)
    Denne filmen er veldig vakker.