Hindi Podstawowa gramatyka

Skróty stosowane w tym przewodniku

Każdy przykład składa się z trzech części: oryginalnego tekstu, dosłownego glosy opisującej działanie każdego słowa oraz naturalnego tłumaczenia. W glosach stosuje się kilka skrótów, by zachować zwięzłość. Nie musisz ich zapamiętywać — to słownik, do którego możesz wracać.

Osoba i liczba · 1sg / 2sg / 3sg — pierwsza / druga / trzecia osoba liczby pojedynczej (ja, ty, on/ona/ono) · 1pl / 2pl / 3pl — pierwsza / druga / trzecia osoba liczby mnogiej (my, wy, oni/one)

Rodzaj · M / F — rodzaj męski / żeński · sg / pl — liczba pojedyncza / mnoga · M.sg — połączenie: rodzaj męski liczba pojedyncza (podobnie F.pl itp.)

Przypadek i postpozycje · DIR — przypadek prosty (podmiot czasownika nieprzechodniego/habitualnego, forma podstawowa) · OBL — przypadek ukośny (forma rzeczownika stosowana przed każdą postpozycją) · ERG — znacznik ergatywny ne (oznacza sprawcę dokonanego czasownika przechodniego) · DAT/ACC — postpozycja celownika/biernika ko (oznacza odbiorcę i niektóre określone dopełnienia) · GEN — postpozycja dopełniacza kā/ke/kī (posiadanie, „z") · INS/ABL — postpozycja narzędnika/ablativu se („od", „przez", „z") · LOC — postpozycje miejscownika meṁ („w/na") i par („na/przy")

Czas i aspekt · HAB — habitualny (teraźniejszy lub przeszły: „czyta codziennie", „zwykł czytać") · PROG — progresywny (czynność w toku: „czyta teraz") · PERF — dokonany (czynność zakończona) · FUT — czas przyszły · INF — bezokolicznik / rzeczownik odsłowny (forma -nā: paṛhnā „czytać")

Poziomy grzeczności · INT — forma intymna (bardzo nieformalna, bliska rodzina lub zwierzęta) · FAM — forma familiarna tum (przyjaciele, młodsi znajomi) · HON — forma honoratywna āp (nieznajomi, starsi, konteksty formalne)

Inne · NEG — przeczenie · SOV — szyk podmiot–dopełnienie–orzeczenie · AUX — czasownik posiłkowy · AGR — kongruencja (czasownik zgadza się z podmiotem lub dopełnieniem w rodzaju/liczbie) · M.F. — etykieta pokazująca, która forma rodzaju jest użyta w przykładzie

Pismo dewanagari

Hindi zapisywane jest pismem dewanagari, będącym abugidą — systemem, w którym każdy podstawowy symbol reprezentuje spółgłoskę z wbudowaną krótką samogłoską a (zwaną schwa). Aby zapisać inną samogłoskę po spółgłosce, dodaje się diakryt zwany mātrā; aby nie zapisywać żadnej samogłoski (sama spółgłoska), dodaje się mały znak zwany halantem (्). Każda sylaba zawieszona jest na poziomej belce zwanej mātrā-shar, biegnącej wzdłuż górnej krawędzi wyrazu.

Wbudowana samogłoska. Symbol spółgłoski क sam w sobie czyta się jako ka (nie samo k). Gdy dodaje się mātrā samogłoski — na przykład ि (i) — staje się ki. Gdy dodaje się halant ् — staje się samym k.

Litery samogłosek a mātrā. Samogłoski mają dwie formy: samodzielną literę używaną na początku sylaby (अ, आ, इ …) oraz formę mātrā dołączaną do poprzedzającej spółgłoski (ा, ि, ी …). Samogłoska-litera अ (a) nie ma mātrā — brak jakiegokolwiek mātrā oznacza obecność wbudowanego a.

Spółgłoski złożone. Gdy dwie spółgłoski następują po sobie bez samogłoski między nimi, łączą się w spółgłoskę złożoną (संयुक्त अक्षर). Do częstych należą क्त (kta), स्त (sta), ट्ट (ṭṭa). Uczący się powinni rozpoznawać kształty najczęstszych z nich.

Nuqta. Hindi zapożycza dźwięki z perskiego i angielskiego, których nie ma w rodzimym inwentarzu sanskrytu. Mały punkt pod spółgłoską zwany nuqtą (़) oznacza te zapożyczone dźwięki: क़ (q), ख़ (x/kh), ग़ (ġ), ज़ (z), फ़ (f). W piśmie nieformalnym nuqta jest często pomijana, lecz w tekstach formalnych i literackich odróżnia na przykład बाज़ार (bāzār, bazar) od niezmodyfikowanej litery.

  • क → का, कि, की, कु, कू, के, कै, को, कौ — ka + matras: kā, ki, kī, ku, kū, ke, kai, ko, kau
    spółgłoska ka z dziewięcioma różnymi mātrā samogłoskowymi
  • क् (halant) = bare k, no vowel — k (consonant only)
    halant usuwa wbudowane „a"
  • ज़ vs ज — z (with nuqta) vs j (without)
    nuqta zmienia j na z w wyrazach zapożyczonych, np. ज़रूरी (zarūrī, konieczny)

Tabela referencyjna dewanagari

Poniższe tabele zawierają samogłoski i spółgłoski dewanagari wraz z ich transkrypcją IAST (standardem naukowym stosowanym w całym tym przewodniku), przybliżonym wymową i przykładowym słowem. IAST używa diakrytyków: makron dla długich samogłosek (ā = długie a), podkropki dla głosek retrofleksyjnych (ṭ, ḍ, ṇ, ṣ) oraz ṁ/ṃ dla nosowości.

Samogłoski (litera samodzielna | IAST | przybliżony dźwięk)

LiteraIASTDźwiękPrzykład
akrótkie „a" jak w „bat"अब (ab, teraz)
ādługie „a" jak w „brat"आम (ām, mango)
ikrótkie „i" jak w „bit"इधर (idhar, tutaj)
īdługie „i" jak w „miód"ईमान (īmān, uczciwość)
ukrótkie „u" jak w „but"उम्र (umr, wiek)
ūdługie „u" jak w „smutek"ऊपर (ūpar, powyżej)
e„e" jak w „ten" (długie)एक (ek, jeden)
ai„aj" jak w „bajt"ऐसा (aisā, taki)
o„o" jak w „okno"ओर (or, strona)
au„au" jak w „aula"औरत (aurat, kobieta)
अंaṁnosowa samogłoskaअंदर (andar, wewnątrz)
अःaḥlekka aspiracja (rzadka w standardowym hindi)

Spółgłoski (litera | IAST | wskazówka dźwiękowa)

LiteraIASTWskazówka dźwiękowa
k„k" jak w „kot" (nieaspirata)
kh„k" z podmuchem powietrza
g„g" jak w „góra"
gh„g" z podmuchem powietrza
nosowe „ng" (rzadko samodzielne)
c„cz" jak w „czapka" (nieaspirata)
ch„cz" z aspiracją
j„dż" jak w „dżungla"
jh„dż" z aspiracją
ñnosowe palatalne (rzadko samodzielne)
retrofleksyjne t (język zawinięty ku tyłowi)
ṭhretrofleksyjne t aspirowane
retrofleksyjne d
ḍhretrofleksyjne d aspirowane
retrofleksyjne n
tdentalne t (łagodniejsze niż polskie t)
thdentalne t aspirowane
ddentalne d
dhdentalne d aspirowane
n„n" jak w „nos"
p„p" jak w „spin" (nieaspirata)
ph„p" z aspiracją
b„b" jak w „but"
bh„b" z aspiracją
m„m" jak w „mama"
y„j" jak w „jutro"
rlekkie wibrujące „r"
l„l" jak w „lampa"
vmiędzy „w" a „ł"
ś„sz" jak w „szum"
retrofleksyjne „sz"
s„s" jak w „słońce"
h„h" jak w „herbata"

Spółgłoski zapożyczone (z nuqtą)

LiteraIASTDźwięk
क़qgardłowe „k" (arabski/urdu)
ख़xjak niemieckie „ch" w Bach
ग़ġdźwięczna wersja ख़
ज़z„z" jak w „zebra"
फ़f„f" jak w „film"
  • नमस्ते — na-ma-ste [nəməste]
    cześć / pozdrowienie (dosł. „kłaniam ci się")
  • किताब — ki-tā-b [kitāb]
    książka (mātrā ि na क daje ki; mātrā ा na त daje tā)
  • ज़रूरी — za-rū-rī [zarūrī]
    konieczny (nuqta na ज daje z, zapożyczenie z arabskiego/urdu)

Szyk zdania (SOV)

Hindi jest językiem o szyku podmiot–dopełnienie–orzeczenie (SOV): czasownik stoi na końcu zdania. To podstawowa różnica strukturalna w stosunku do języka angielskiego (i polskiego zdania z czasownikiem niekoniecznie na końcu). Przysłówki i wyrażenia przysłówkowe zazwyczaj poprzedzają czasownik, więc typowe zdanie hindi wygląda tak: Czas + Podmiot + Dopełnienie + Orzeczenie. Ponieważ szyk jest mniej elastyczny niż w rosyjskim czy łacinie (niesie on pewne informacje o fokusie), na poziomie A0–B1 należy generalnie trzymać się SOV.

Kluczowe zasady: · Główny czasownik zawsze stoi na końcu (lub tuż przed czasownikiem posiłkowym). · Postpozycje następują po swoim rzeczowniku (są post-pozycjami, nie prepozycjami). · Przymiotniki poprzedzają rzeczownik, podobnie jak w języku polskim. · Zdania względne poprzedzają modyfikowany rzeczownik. · Słowa pytajne zajmują tę samą pozycję, co wyrazy, które zastępują (brak inwersji).

Brak przedimków. Hindi nie ma odpowiedników „a", „an" ani „the". Rzeczownik taki jak किताब (kitāb) może oznaczać „jakąś książkę", „tę książkę" lub „książki" zależnie od kontekstu. Określoność wyrażana jest za pomocą wskaźników यह (yah, „ten/ta bliski") i वह (vah, „tamten/tamta daleki") albo samego kontekstu.

  • मैं किताब पढ़ता हूँ। — I(1sg) book(DIR) read(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Czytam książki. / Czytam książkę.
  • वह बाज़ार जाती है। — she(3sg) market(DIR) go(HAB.F.sg) AUX(3sg)
    Ona chodzi na bazar.
  • कल हम दिल्ली जाएँगे। — tomorrow we(1pl) Delhi(DIR) go(FUT.1pl)
    Jutro pojedziemy do Delhi.

Rodzaj gramatyczny

Każdy rzeczownik hindi jest albo rodzaju męskiego, albo żeńskiego. Nie ma rodzaju nijakiego. Rodzaj wpływa na końcówki przymiotników, kongruencję czasownika w aspekcie dokonanym i innych konstrukcjach oraz na formy postpozycji dopełniaczowej.

Rozpoznawanie rodzaju po końcówkach. Najbardziej niezawodna reguła dotyczy rzeczowników żywotnych i wielu nieżywotnych: · Większość rzeczowników kończących się na (ा) w mianowniku liczby pojedynczej to rodzaj męski: लड़का (laṛkā, chłopiec), कमरा (kamrā, pokój), घोड़ा (ghoṛā, koń). · Większość rzeczowników kończących się na (ी) lub -i (ि) to rodzaj żeński: लड़की (laṛkī, dziewczynka), नदी (nadī, rzeka), रोटी (roṭī, chlebek). · Rzeczowniki kończące się na spółgłoskę mogą być dowolnego rodzaju: काम (kām, praca) jest rodzaju męskiego; रात (rāt, noc) — żeńskiego. Należy zapamiętywać je indywidualnie.

Formy liczby mnogiej. Rzeczowniki męskie kończące się na -ā zmieniają końcówkę na -e w liczbie mnogiej mianownika (oraz w przypadku ukośnym lp/lm): लड़का → लड़के (laṛke, chłopcy). Rzeczowniki żeńskie kończące się na -ī dodają -yāṁ w mianowniku liczby mnogiej: लड़की → लड़कियाँ (laṛkiyāṁ, dziewczynki). Żeńskie rzeczowniki zakończone na spółgłoskę dodają -eṁ: रात → रातें (rāteṁ, noce).

Kongruencja przymiotnika. Przymiotniki kończące się na zgadzają się z rzeczownikiem: अच्छा लड़का (acchā laṛkā, dobry chłopiec, M.sg), अच्छी लड़की (acchī laṛkī, dobra dziewczynka, F.sg), अच्छे लड़के (acche laṛke, dobrzy chłopcy, M.pl). Przymiotniki zakończone na spółgłoskę (jak सुंदर, sundar, piękny) nie odmieniają się.

  • बड़ा कमरा / बड़ी रसोई — big(M.sg) room(M) / big(F.sg) kitchen(F)
    duży pokój / duża kuchnia
  • लड़का → लड़के (pl), लड़की → लड़कियाँ (pl) — boy → boys (M), girl → girls (F)
    rodzaj męski -ā → -e w lm; rodzaj żeński -ī → -iyāṁ w lm
  • अच्छा खाना / अच्छी चाय — good(M.sg) food(M) / good(F.sg) tea(F)
    dobre jedzenie / dobra herbata

Postpozycje

Tam gdzie angielski (czy polski) używa przyimków przed rzeczownikami (w, na, do, od), hindi stosuje postpozycje następujące po rzeczowniku. Przed każdą postpozycją rzeczownik musi przyjąć formę ukośną (zob. sekcję o przypadku ukośnym). Najważniejsze postpozycje to:

PostpozycjaIASTZnaczenie / użycie
का / के / कीkā / ke / kīposiadanie („z", „'s"); zgadza się z POSIADANYM rzeczownikiem w rodzaju i liczbie
कोkocelownik („do", „dla"); oznacza też określone/żywotne dopełnienia
सेseablativus/instrumentalis („od", „przez", „za pomocą")
मेंmeṁmiejscownik „w", „na" (zamknięta przestrzeń lub abstrakty)
परparmiejscownik „na", „przy" (powierzchnia lub punkt)
के लिएke lie„dla", „w celu"
तकtak„do", „aż do", „jak daleko jak"
के साथke sāth„z", „razem z" (towarzyszenie)

Kongruencja dopełniacza. Dopełniacz का/के/की jest wyjątkowy: zgadza się z rzeczownikiem POSIADANYM (nie z posiadaczem). Stosuj dla posiadanego rzeczownika rodzaju męskiego lp, ke dla rodzaju męskiego lm lub ukośnego, dla rodzaju żeńskiego.

ko jako biernik. Gdy dopełnienie bliższe jest określone lub żywotne, przyjmuje ko. Nieożywione, nieokreślone dopełnienia zazwyczaj nie mają postpozycji.

  • राम का घर / राम की बहन — Ram GEN(M.sg) house(M) / Ram GEN(F.sg) sister(F)
    dom Rama / siostra Rama
  • मैं दिल्ली से आया हूँ। — I(1sg) Delhi INS/ABL come(PERF.M.sg) AUX(1sg)
    Przyjechałem z Delhi.
  • मेज़ पर किताब है। — table(OBL) LOC(par) book(DIR) be(3sg.PRES)
    Książka leży na stole.
  • मुझे पानी चाहिए। — me(DAT/ko-form) water(DIR) need/want
    Chcę/potrzebuję wody.

Przypadek ukośny

Rzeczowniki hindi mają dwie główne formy przypadkowe: prostą (używaną dla podmiotów i gołych dopełnień) oraz ukośną (używaną przed każdą postpozycją). Przed postpozycją rzeczownik zawsze przyjmuje formę ukośną — postpozycja nie może dołączyć się do formy prostej.

Formy ukośne: · Rzeczowniki rodzaju męskiego lp kończące się na : prosta लड़का (laṛkā) → ukośna लड़के (laṛke). Uwaga: jest identyczna z mianownikiem lm, lecz kontekst je rozróżnia. · Liczba mnoga rodzaju męskiego: prosta लड़के (laṛke) → ukośna लड़कों (laṛkoṁ) z końcówką nosową. · Rzeczowniki żeńskie lp kończące się na : forma prosta i ukośna lp są identyczne: लड़की (laṛkī). · Liczba mnoga rodzaju żeńskiego: prosta लड़कियाँ (laṛkiyāṁ) → ukośna लड़कियों (laṛkiyoṁ). · Rzeczowniki zakończone na spółgłoskę zazwyczaj nie zmieniają się w ukośnym lp, lecz dodają -oṁ w ukośnym lm.

Ukośne formy zaimków osobowych. Zaimki osobowe mają też formy ukośne: मैं (ja) → मुझ (przed ko → मुझे), हम (my) → हम, तुम (ty FAM) → तुम, आप (pan/pani HON) → आप, वह (on/ona/ono) → उस, यह (ten) → इस, वे (oni) → उन, ये (ci) → इन.

  • लड़के को किताब दो। — boy(OBL.M.sg) DAT book(DIR) give(IMP)
    Daj chłopcu książkę.
  • घर में कोई नहीं है। — house(OBL) LOC(meṁ) anyone NEG be(3sg)
    W domu nie ma nikogo.
  • उस लड़की की किताब — that(OBL.F.sg) girl(OBL.F.sg) GEN(F) book(DIR.F)
    książka tej dziewczynki

Konstrukcja ergatywna (ne)

To najbardziej charakterystyczna — i często najtrudniejsza — cecha hindi dla uczących się języków europejskich. W zdaniach dokonanych przechodnich (zakończone czynności z dopełnieniem) sprawca (wykonawca) przyjmuje postpozycję ne (ने), a czasownik zgadza się z dopełnieniem w rodzaju i liczbie, NIE z podmiotem.

Kiedy używać ne: · Czasownik jest dokonany (zakończona czynność). · Czasownik jest przechodni (ma lub implikuje dopełnienie bliższe). · Podmiotowy sprawca jest wówczas oznaczony przez ne i gramatycznie stoi w przypadku ukośnym.

Kongruencja czasownika w konstrukcjach z ne. Jeśli dopełnienie bliższe nie ma postpozycji (gołe dopełnienie w przypadku prostym), czasownik zgadza się z nim. Jeśli dopełnienie przyjmuje ko lub inną postpozycję, czasownik przyjmuje domyślnie formę rodzaju męskiego lp (rodzaj kongruencji domyślnej, gdy brak celu).

Znacznik ne jest nieodmienny — nigdy nie zmienia formy. Rzeczownik sprawcy przed nim przyjmuje przypadek ukośny.

  • राम ने किताब पढ़ी। — Ram ERG book(DIR.F.sg) read(PERF.F.sg)
    Ram przeczytał książkę. (czasownik zgadza się z किताब, F.sg)
  • मैंने खाना खाया। — I(ERG) food(DIR.M.sg) eat(PERF.M.sg)
    Zjadłem jedzenie. (czasownik zgadza się z खाना, M.sg)
  • उसने मुझे देखा। — she/he(OBL+ERG) me(DAT/ko) see(PERF.M.sg-default)
    Ona/on mnie zobaczyła/zobaczył. (dopełnienie ma ko, więc czasownik domyślnie M.sg)
  • बच्चों ने गाने गाए। — children(OBL.pl+ERG) songs(DIR.M.pl) sing(PERF.M.pl)
    Dzieci zaśpiewały piosenki. (czasownik zgadza się z गाने, M.pl)

Zaimki osobowe i system T-V

Hindi posiada rozbudowany system form grzecznościowych kodujący dystans społeczny. Istnieją trzy formy „ty", odzwierciedlające trzy poziomy zażyłości i formalności:

· तू (tū) — intymna / INT: używana z bardzo bliskimi członkami rodziny, małymi dziećmi lub zwierzętami. W rozmowie dorosłych może brzmieć niegrzecznie lub zbyt poufale, chyba że relacja jest bardzo bliska. Powszechna w poezji i pieśniach pobożnych zwróconych do Boga. · तुम (tum) — familiarna / FAM: używana z przyjaciółmi, młodszymi krewnymi i osobami o równym lub niższym statusie. Najczęstsza forma „ty" w codziennych rozmowach. · आप (āp) — honoratywna / HON: liczba mnoga formalnie, lecz używana w stosunku do każdej osoby zasługującej na szacunek — nieznajomych, starszych, przełożonych, nauczycieli. Domyślna bezpieczna forma wobec osób nieznanych. Zawsze wymaga kongruencji z czasownikiem w liczbie mnogiej.

Zaimki podmiotowe (przypadek prosty):

OsobaZaimekIASTUkośny
1sgमैंmaiṁमुझ (mujh)
2sg INTतूतुझ (tujh)
2sg FAMतुमtumतुम (tum)
2/3 HONआपāpआप (āp)
3sg bliskiयहyahइस (is)
3sg dalekiवहvahउस (us)
1plहमhamहम (ham)
3pl bliscyयेyeइन (in)
3pl dalecyवेveउन (un)

Uwaga. Hindi nie ma oddzielnych zaimków „on" i „ona": यह i वह obejmują oba, a rodzaj ujawnia się jedynie w kongruencji czasownika. Kontekst zwykle jasno określa odniesienie.

  • तुम कहाँ जा रहे हो? — you(FAM.2sg) where go(PROG.M.pl) AUX(FAM.2sg)
    Dokąd idziesz? (do przyjaciela)
  • आप क्या काम करते हैं? — you(HON) what work(DIR) do(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)
    Czym się Pan/Pani zajmuje? (grzecznie, do nieznajomego lub starszego)
  • वह मेरी दोस्त है। — she(3sg.far) my(F.sg) friend(F) be(3sg.PRES)
    Ona jest moją przyjaciółką.

Ogólny zarys czasownika

Czasowniki hindi tworzone są z rdzenia plus końcówki czasu/aspektu. Forma słownikowa — bezokolicznik — kończy się na -nā: जाना (jānā, iść), खाना (khānā, jeść), पढ़ना (paṛhnā, czytać). Odcinając -nā, uzyskujemy rdzeń: जा-, खा-, पढ़-.

Główne kombinacje czasu i aspektu:

KonstrukcjaZnacznikPrzykład
Teraźniejszy habitualnyrdzeń + -tā/-tī/-te + होनापढ़ता है „czyta"
Teraźniejszy progresywnyrdzeń + rahā/rahī/rahe + होनापढ़ रहा है „czyta teraz"
Dokonany (przeszły)rdzeń + -ā/-ī/-e (+ ne dla przechodnych)पढ़ा „przeczytał (zakończone)"
Przyszłyrdzeń + -gā/-gī/-ge (z końcówkami osobowymi)पढ़ेगा „będzie czytał"
Przeszły habitualnyrdzeń + -tā/-tī/-te + था/थी/थेपढ़ता था „zwykł czytać"

Kongruencja czasownika. Czasowniki hindi zgadzają się z podmiotem w rodzaju i liczbie — z wyjątkiem konstrukcji z ne (zob. ergative-ne), gdzie zgadzają się z dopełnieniem.

Czasownik posiłkowy होना (być) jest odmieniany i dodawany do tworzenia większości czasów. Jego formy teraźniejsze to: हूँ (1sg), है (3sg), हो (2FAM), हैं (HON/lm).

  • वह रोज़ पढ़ता है। — he(3sg) daily read(HAB.M.sg) AUX(3sg.PRES)
    On czyta codziennie.
  • वह पढ़ रही है। — she(3sg) read(PROG.F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Ona czyta teraz.
  • कल वह पढ़ेगी। — tomorrow she(3sg) read(FUT.F.sg)
    Jutro ona będzie czytać.

Czasownik „być" (होना)

होना (honā) to główna łącznik i czasownik egzystencjalny. Jego formy czasu teraźniejszego są nieregularne i niezbędne do zapamiętania.

Czas teraźniejszy होना:

Osoba / kontekstFormaIAST
1sg (मैं)हूँhūṁ
2sg INT (तू)हैhai
2sg FAM (तुम)होho
3sg / 2HON lub formalnyहैhai
1pl (हम)हैंhaiṁ
3pl / HON liczba mnogaहैंhaiṁ

Czas przeszły होना (zgadza się z podmiotem w rodzaju i liczbie):

FormaRodzaj/liczbaIAST
थाM.sgthā
थीF.sgthī
थेM.pl lub HONthe
थींF.plthīṁ

Zastosowania. होना wyraża: (1) tożsamość lub stan (वह डॉक्टर है, „ona jest lekarką"), (2) istnienie i lokalizację (वह घर पर है, „on jest w domu") oraz (3) jako czasownik posiłkowy w czasach złożonych (पढ़ रहा है, „czyta teraz"). W czasie przyszłym: होगा/होगी/होंगे (hogā/hogī/hoṁge).

  • मैं छात्र हूँ। — I(1sg) student(M.sg) be(1sg.PRES)
    Jestem studentem.
  • वह घर पर नहीं है। — she/he(3sg) home(OBL) LOC(par) NEG be(3sg.PRES)
    Jej/jego nie ma w domu.
  • बच्चे बहुत खुश थे। — children(M.pl) very happy(M.pl) be(PAST.M.pl)
    Dzieci były bardzo szczęśliwe.

Teraźniejszy habitualny (-tā hai)

Teraźniejszy habitualny to odpowiednik angielskiego (i polskiego) czasu teraźniejszego prostego („czytam", „ona pracuje", „oni jedzą"). Opisuje powtarzające się lub nawykowe czynności, prawdy ogólne i ponadczasowe stany.

Tworzenie: rdzeń czasownika + -tā (M.sg) / -tī (F.sg) / -te (M.pl) + teraźniejsza forma होना.

Końcówka rdzenia zgadza się z podmiotem w rodzaju i liczbie. Czasownik posiłkowy होना też się zgadza.

पढ़ना (paṛhnā, „czytać") — teraźniejszy habitualny

PodmiotFormaIAST
मैं (M)पढ़ता हूँpaṛhtā hūṁ
मैं (F)पढ़ती हूँpaṛhtī hūṁ
तू (M)पढ़ता हैpaṛhtā hai
तुम (M)पढ़ते होpaṛhte ho
आप / वह (M)पढ़ते / पढ़ता हैpaṛhte / paṛhtā hai
वह (F)पढ़ती हैpaṛhtī hai
हम (M)पढ़ते हैंpaṛhte haiṁ
वे / आप (M.pl)पढ़ते हैंpaṛhte haiṁ

Uwaga. आप (HON) zawsze wymaga kongruencji z liczby mnogiej: आप पढ़ते हैं nawet dla jednej osoby.

  • मैं हर रोज़ चाय पीती हूँ। — I(1sg.F) every day tea(DIR) drink(HAB.F.sg) AUX(1sg)
    Piję herbatę każdego dnia. (mówi kobieta)
  • वह हिंदी बोलता है। — he(3sg) Hindi(DIR) speak(HAB.M.sg) AUX(3sg)
    On mówi po hindi.
  • बच्चे स्कूल जाते हैं। — children(M.pl) school(DIR) go(HAB.M.pl) AUX(3pl)
    Dzieci chodzą do szkoły.
  • क्या आप यहाँ काम करते हैं? — Q you(HON) here work(DIR) do(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Czy pracuje Pan/Pani tutaj?

Progresywny (rahā + honā)

Progresywny wyraża czynność odbywającą się w chwili mówienia („czyta teraz", „jedzą w tej chwili") lub trwającą wokół czasu odniesienia.

Tworzenie: rdzeń czasownika + rahā (M.sg) / rahī (F.sg) / rahe (M.pl) + teraźniejsza forma होना.

Element rah- zgadza się z podmiotem w rodzaju i liczbie, podobnie jak znacznik habitualny. Po nim następuje czasownik posiłkowy.

जाना (jānā, „iść") — teraźniejszy progresywny

PodmiotFormaIAST
मैं (M)जा रहा हूँjā rahā hūṁ
मैं (F)जा रही हूँjā rahī hūṁ
तुम (M)जा रहे होjā rahe ho
वह (M)जा रहा हैjā rahā hai
वह (F)जा रही हैjā rahī hai
हम / वे (M)जा रहे हैंjā rahe haiṁ

Przeszły progresywny. Zastąp czasownik posiłkowy होना jego formą przeszłą: जा रहा था (M.sg), जा रही थी (F.sg), जा रहे थे (M.pl) — „szedłem/szłam/szliśmy".

  • वह खाना बना रही है। — she(3sg) food(DIR) make(PROG.F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Ona gotuje jedzenie.
  • मैं पढ़ रहा था जब वह आई। — I(1sg.M) read(PROG.M.sg) AUX(PAST.M.sg) when she(3sg) come(PERF.F.sg)
    Czytałem, gdy ona przyszła.
  • बच्चे खेल रहे हैं। — children(M.pl) play(PROG.M.pl) AUX(3pl.PRES)
    Dzieci bawią się teraz.

Czas przeszły — dokonany

Dokonany wyraża zakończoną czynność przeszłą. Jest to najpowszechniejszy czas przeszły w hindi. Jak wyjaśniono w sekcji o ergatywności, konstrukcja różni się dla czasowników nieprzechodnich i przechodnich.

Dokonany nieprzechodni. Czasownik zgadza się z podmiotem. Tworzenie: rdzeń + (M.sg) / (F.sg) / -e (M.pl) / -īṁ (F.pl). Czasownik posiłkowy होना jest opcjonalny w czasie przeszłym prostym, lecz powszechny.

Dokonany przechodni (konstrukcja z ne). Sprawca przyjmuje ne; czasownik zgadza się z dopełnieniem bliższym (jeśli gołe). Szczegóły w sekcji ergative-ne.

जाना (nieprzechodni) — dokonany

Podmiot (M)FormaPodmiot (F)Forma
मैंगयामैंगई
तुमगएतुमगई
आप/वहगए / गयावहगई
हम/वेगएवेगईं

(जाना ma nieregularny rdzeń ग- w dokonanym.)

खाना (przechodni) — dokonany z ne

SprawcaFormaUwaga
मैंनेखाया (M.sg obj)zjadłem (jedzenie — M)
उसनेखाई (F.sg obj)on/ona zjadł(a) (rotī — F)
हमनेखाए (M.pl obj)zjedliśmy (jabłka — M.pl)
  • वह कल घर गई। — she(3sg) yesterday home(DIR) go(PERF.F.sg)
    Ona poszła do domu wczoraj.
  • मैंने चाय पी। — I(ERG) tea(DIR.F.sg) drink(PERF.F.sg)
    Wypiłem/wypiłam herbatę. (czasownik zgadza się z चाय, F.sg)
  • उन्होंने हिंदी सीखी। — they(OBL.pl+ERG) Hindi(DIR.F.sg) learn(PERF.F.sg)
    Oni nauczyli się hindi.
  • हम सब मिले। — we(1pl) all meet(PERF.M.pl)
    Wszyscy się spotkaliśmy.

Czas przyszły (-gā/-gī/-ge)

Czas przyszły tworzy się przez dodanie -gā/-gī/-ge/-geṁ bezpośrednio do zmodyfikowanego rdzenia. Używany rdzeń jest taki sam jak rdzeń bezokolicznika ukośnego (tzn. sam rdzeń dla większości czasowników; rdzeń bez -nā).

Tworzenie: rdzeń czasownika + końcówka przyszła. Końcówka koduje zarówno osobę/liczbę podmiotu, jak i jego rodzaj:

जाना (jānā, „iść") — czas przyszły

OsobaM.sgF.sgM.plF.plIAST (M.sg)
1sg (मैं)जाऊँगाजाऊँगीjāūṁgā
2sg INT (तू)जाएगाजाएगीjāegā
2sg FAM (तुम)जाओगेजाओगीjāoge
2/3 HON (आप)जाएँगेजाएँगीjāeṁge
3sg (वह)जाएगाजाएगीjāegā
1pl (हम)जाएँगेजाएँगीjāeṁge
3pl (वे)जाएँगेजाएँगीjāeṁge

Czas przyszły nie ma oddzielnego czasownika posiłkowego. W odróżnieniu od habitualnego i progresywnego, końcówka przyszła jest jednym scalonym słowem. Rodzaj i liczba nadal ujawniają się w końcówce: -gā (M.sg), -gī (F.sg), -ge lub -geṁ (lm/HON).

  • मैं कल आऊँगा। — I(1sg.M) tomorrow come(FUT.M.sg)
    Jutro przyjdę. (mówi mężczyzna)
  • वह परीक्षा पास करेगी। — she(3sg) exam(DIR) pass do(FUT.F.sg)
    Ona zda egzamin.
  • हम साथ खाएँगे। — we(1pl) together eat(FUT.M.pl)
    Zjemy razem.

Paradygmaty koniugacji czasu teraźniejszego

Dwie główne konstrukcje czasu teraźniejszego — habitualny i progresywny — opierają się na tej samej logice kongruencji. Poniższa tabela pokazuje oba zestawione obok siebie dla czasownika पढ़ना (paṛhnā, „czytać", rdzeń पढ़-), ilustrując kongruencję we wszystkich osobach i obu rodzajach.

Teraźniejszy habitualny (पढ़ता/पढ़ती/पढ़ते + होना)

PodmiotRodzaj męskiRodzaj żeński
मैं (ja)पढ़ता हूँपढ़ती हूँ
तू (INT)पढ़ता हैपढ़ती है
तुम (FAM)पढ़ते होपढ़ती हो
आप / वहपढ़ते हैं / पढ़ता हैपढ़ती हैं / पढ़ती है
हम (my)पढ़ते हैंपढ़ती हैं
वे (oni)पढ़ते हैंपढ़ती हैं

Teraźniejszy progresywny (पढ़ रहा/रही/रहे + होना)

PodmiotRodzaj męskiRodzaj żeński
मैंपढ़ रहा हूँपढ़ रही हूँ
तूपढ़ रहा हैपढ़ रही है
तुमपढ़ रहे होपढ़ रही हो
आप / वहपढ़ रहे हैं / पढ़ रहा हैपढ़ रही हैं / पढ़ रही है
हमपढ़ रहे हैंपढ़ रही हैं
वेपढ़ रहे हैंपढ़ रही हैं

Kluczowy wzorzec. Znacznik habitualny -tā/-tī/-te i znacznik progresywny rahā/rahī/rahe zgadzają się z podmiotem w rodzaju i liczbie. Różnica polega na aspekcie: habitualny dla czynności regularnych/powtarzających się, progresywny dla czynności trwających właśnie teraz.

  • मैं अखबार पढ़ता हूँ। — I(1sg.M) newspaper(DIR.M) read(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Czytam gazetę. (mężczyzna, habitualny)
  • मैं अखबार पढ़ रहा हूँ। — I(1sg.M) newspaper(DIR.M) read(PROG.M.sg) AUX(1sg)
    Czytam gazetę teraz. (mężczyzna, właśnie teraz)
  • वे लोग हिंदी सीखते हैं। — those people(M.pl) Hindi(DIR) learn(HAB.M.pl) AUX(3pl)
    Ci ludzie uczą się hindi.
  • आप क्या पढ़ रहे हैं? — you(HON) what read(PROG.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Co Pan/Pani czyta?

Chcieć coś zrobić (चाहना i चाहिए)

Hindi ma dwa kluczowe wyrażenia oznaczające chęć.

1. चाहना (cāhnā, „chcieć/pragnąć") — używane jak zwykły czasownik, gdy podmiot aktywnie chce coś zrobić. Podmiot łączy się z bezokolicznikiem (forma -nā; tutaj stosuje się sam bezokolicznik) plus odmienione चाहना.

Wzorzec: podmiot + INF(-nā) + चाहना (odmienione). Dla „chcę iść": मैं जाना चाहता हूँ (M) / मैं जाना चाहती हूँ (F).

चाहना odmienia się jak zwykły czasownik; kongruencja podmiotu dotyczy głównego podmiotu.

2. चाहिए (cāhie, „jest potrzebne / powinno") — bezosobowe wyrażenie oznaczające potrzebę lub łagodny obowiązek. Nie odmienia się. Osoba potrzebująca przyjmuje ko (celownik). Potrzebna rzecz jest podmiotem gramatycznym.

Wzorzec: osoba + ko + rzecz/czynność + चाहिए.

Dla „potrzebuję wody": मुझे पानी चाहिए (mujhe pānī cāhie). Dla „powinienem iść": मुझे जाना चाहिए (mujhe jānā cāhie). चाहिए pozostaje nieodmienne niezależnie od osoby i liczby.

  • मैं सोना चाहती हूँ। — I(1sg.F) sleep(INF) want(HAB.F.sg) AUX(1sg)
    Chcę spać. (mówi kobieta)
  • वह घर जाना चाहता है। — he(3sg) home go(INF) want(HAB.M.sg) AUX(3sg)
    On chce iść do domu.
  • मुझे पानी चाहिए। — me(DAT) water(DIR) need/want(invariable)
    Potrzebuję/chcę wody.
  • तुम्हें आराम करना चाहिए। — you(FAM.DAT) rest do(INF) should(invariable)
    Powinieneś odpocząć.

Móc + czasownik (सकना)

Zdolność i możliwość wyrażane są za pomocą czasownika सकना (saknā, „być w stanie"). Jest to czasownik złożony używany z gołym rdzeniem głównego czasownika.

Tworzenie: rdzeń czasownika + सक + końcówki czasu सकना.

सकना odmienia się z tymi samymi końcówkami habitualny/progresywny/przyszły co każdy inny czasownik. Pełna forma zgadza się z podmiotem.

Teraźniejszy habitualny (można/potrafić): · वह जा सकता है — on może iść (M) · वह जा सकती है — ona może iść (F) · हम जा सकते हैं — możemy iść

Dokonany przeszły (mógł/była w stanie — nieprzechodni): · वह जा सका — on był w stanie iść (M.sg) · वह जा सकी — ona była w stanie iść (F.sg)

Przyszły (będzie mógł): · वह जा सकेगा — on będzie mógł iść (M)

Przeczenie. Umieść नहीं przed सकना: वह नहीं जा सकता — on nie może iść. Lub: वह जा नहीं सकता (oba szyky są naturalne).

  • मैं हिंदी बोल सकता हूँ। — I(1sg.M) Hindi(DIR) speak can(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Potrafię mówić po hindi.
  • क्या तुम कल आ सकते हो? — Q you(FAM.M) tomorrow come can(HAB.M.pl) AUX(FAM)?
    Czy możesz przyjść jutro?
  • वह तेज़ नहीं दौड़ सकती। — she(3sg) fast NEG run can(HAB.F.sg)
    Ona nie może szybko biegać.

Chciałbym + czasownik (चाहेंगे / चाहेगी)

Hindi wyraża „chciałbym/chciałabym" grzecznie używając चाहना w czasie przyszłym. Ponieważ czas przyszły w hindi sam w sobie niesie nutę grzecznej intencji (zwłaszcza z formą HON आप), jest to naturalny i potwierdzony sposób wyrażania uprzejmych próśb i propozycji.

Wzorzec: podmiot + INF + चाहना (czas przyszły). Przyszłość od चाहना: चाहूँगा/चाहूँगी (1sg M/F), चाहोगे/चाहोगी (2FAM M/F), चाहेंगे/चाहेंगी (HON/3pl M/F).

W bardziej formalnych kontekstach można poprzedzić prośbę słowem कृपया (kṛpayā, proszę).

Alternatywnym sposobem złagodzenia życzenia jest użycie ज़रा (zarā, tylko trochę) przed czasownikiem, co nadaje ton niepewności: ज़रा बताइए „czy mógłby mi Pan powiedzieć?".

  • मैं एक कप चाय लेना चाहूँगी। — I(1sg.F) one cup tea(DIR) take(INF) want(FUT.F.sg)
    Chciałabym się napić filiżanki herbaty. (mówi kobieta)
  • आप क्या खाना चाहेंगे? — you(HON) what eat(INF) want(FUT.M.pl)?
    Co Pan/Pani chciałby/chciałaby zjeść?
  • हम आपसे मिलना चाहेंगे। — we(1pl) you(HON.OBL+se) meet(INF) want(FUT.M.pl)
    Chcielibyśmy się z Panem/Panią spotkać.

Zamierzać / bliska przyszłość (konstrukcja z वाला)

Dla czynności, która jest nieuchronna lub zaplanowana — „zaraz", „zamierzam", „jest o krok od" — hindi używa konstrukcji z -vālā: bezokolicznik ukośny (forma -ne) + वाला (vālā), który zgadza się z podmiotem w rodzaju i liczbie jak przymiotnik.

Wzorzec: podmiot + INF(-ne) + वाला (M.sg) / वाली (F.sg) / वाले (M.pl) + होना.

Na przykład: „Zaraz idę" = मैं जाने वाला हूँ (M) / मैं जाने वाली हूँ (F).

Pokrewne użycie: INF + वाला + rzeczownik oznacza „ten, kto robi X" lub „związany z X": पढ़ने वाला = „ten, kto czyta", खाने वाली चीज़ें = „rzeczy do jedzenia".

Prosty czas przyszły jako „zamierzam". Sam czas przyszły często niesie znaczenie planowanej przyszłości w połączeniu z przysłówkiem czasu (कल „jutro", अगले हफ़्ते „w przyszłym tygodniu"). Konstrukcja z vālā podkreśla natychmiastowość.

  • ट्रेन जाने वाली है। — train(F) go(INF-OBL) vāla(F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Pociąg zaraz odjedzie.
  • मैं सोने वाला था। — I(1sg.M) sleep(INF-OBL) vāla(M.sg) AUX(PAST.M.sg)
    Miałem już zasnąć.
  • वह डॉक्टर बनने वाली है। — she(3sg) doctor become(INF-OBL) vāla(F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Ona zostanie lekarką.

Czasowniki złożone (czasowniki wektorowe)

Hindi szeroko stosuje czasowniki złożone (संयुक्त क्रिया, saṁyukt kriyā), w których rdzeń głównego czasownika jest uzupełniony drugim „wektorowym" lub „lekkim" czasownikiem dodającym niuans aspektualny lub attitudinalny. Drugi czasownik niesie koniugację; rdzeń pierwszego pozostaje niezmieniony.

Najczęstsze czasowniki wektorowe to:

Czasownik wektorowyDodane znaczenie podstawowe
लेना (lenā)czynność zakończona z korzyścią dla podmiotu lub ostateczność
देना (denā)czynność wykonana dla kogoś innego lub z sensem dawania/pozwalania
जाना (jānā)czynność zakończona z sensem odejścia / nieodwracalna zmiana
आना (ānā)stopniowe lub naturalne zaistnienie
पड़ना (paṛnā)czynność narzucona podmiotowi (przymus)
उठना (uṭhnā)nagłe rozpoczęcie czynności

Przykłady niuansów: · खाना = jeść (neutralnie); खा लेना = zjeść do końca / skończyć jedzenie (benefaktywnie). · देखना = widzieć; देख लेना = rzucić okiem (dla siebie); देख देना = sprawdzić/pokazać (dla kogoś). · भूलना = zapominać; भूल जाना = zupełnie zapomnieć (nieodwracalnie).

Na poziomie A0–B1 najbardziej przydatne są lenā (dokonane dla siebie) i jānā (nieodwracalna zmiana). Czasownik wektorowy odmienia się jak główny czasownik.

  • मैंने काम कर लिया। — I(ERG) work(DIR) do+take(PERF.M.sg — completive)
    Wykonałem pracę (dla siebie / już gotowe).
  • वह चला गया। — he(3sg) walk+go(PERF.M.sg — irrevocable departure)
    On odszedł (i nie wróci).
  • ज़रा बता दो। — just tell+give(IMP — for my benefit/to help me)
    Powiedz mi (zrób to dla mnie).

Przeczenie

Hindi ma trzy główne słowa przeczące, z których każde stosuje się w określonych kontekstach.

नहीं (nahīṁ) — ogólny negator dla oznajmień i większości pytań. Umieszcza się go przed czasownikiem posiłkowym w czasach złożonych lub przed głównym czasownikiem, jeśli nie ma posiłkowego. To zdecydowanie najczęstsze przeczenie.

(na) — łagodniejsze lub bardziej literackie przeczenie, używane też w pewnych stałych wyrażeniach i w konstrukcji न ... न („ani ... ani").

मत (mat) — stosowane wyłącznie do rozkazów przeczących (polecenia, by czegoś nie robić). Nigdy nie używa się go w oznajmieniach.

Zasady umieszczania: · Teraźniejszy habitualny: podmiot + dopełnienie + rdzeń + -tā/tī/te + नहीं + AUX → वह हिंदी नहीं बोलता है (lub bez है: वह हिंदी नहीं बोलता). · Progresywny: podmiot + dopełnienie + rdzeń + नहीं + forma rah- + AUX. · Z rozkazem (FAM): rdzeń + मत — जाओ = idź; मत जाओ = nie idź.

  • मैं नहीं जानता। — I(1sg.M) NEG know(HAB.M.sg)
    Nie wiem.
  • यहाँ मत बैठो। — here NEG(IMP) sit(IMP.FAM)
    Nie siadaj tutaj.
  • वह न हाँ बोला न ना। — he(3sg) neither yes say(PERF.M.sg) nor no
    Nie powiedział ani tak, ani nie.

Pytania

Pytania ogólne (tak/nie) tworzy się przez dodanie partykuły क्या (kyā) na samym początku zdania, bez zmiany szyku. Mówione hindi tworzy też pytania ogólne samą intonacją wznoszącą — क्या jest opcjonalne, lecz powszechne.

Pytania szczegółowe (pytania ze słowem pytajnym) używają słowa pytajnego na tej samej pozycji, co wyrazy, które zastępują. Hindi nie przesuwa słów pytajnych na początek tak jak angielski — pozostają one na swoim naturalnym miejscu w szyku SOV.

Częste słowa pytajne:

SłowoIASTZnaczenie
क्याkyāco; także znacznik pytania ogólnego
कौनkaunkto
कहाँkahāṁgdzie
कबkabkiedy
क्योंkyoṁdlaczego
कैसेkaisejak
कितना/कितनीkitnā/kitnīile / ilu
कौन सा / कौन सीkaun sā / kīktóry / która

क्या jest niejednoznaczne: na początku zdania zadaje pytanie ogólne; wewnątrz zdania pyta „co". Kontekst i intonacja je rozróżniają.

  • क्या आप हिंदी बोलते हैं? — Q you(HON) Hindi(DIR) speak(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Czy mówi Pan/Pani po hindi?
  • आप कहाँ रहते हैं? — you(HON) where live(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Gdzie Pan/Pani mieszka?
  • यह क्या है? — this what be(3sg.PRES)?
    Co to jest?
  • वह कब आएगा? — he(3sg) when come(FUT.M.sg)?
    Kiedy on przyjdzie?

Liczba mnoga rzeczowników

Liczba mnoga w hindi zależy od rodzaju i ostatniego dźwięku rzeczownika. Kluczowe wzorce:

Rzeczowniki rodzaju męskiego: · Kończące się na (ा): mianownik lm zmienia się na -e (े). लड़का → लड़के (chłopiec → chłopcy), कमरा → कमरे (pokój → pokoje). · Kończące się na inną samogłoskę niż -ā lub na spółgłoskę: zazwyczaj niezmienne w mianowniku lm (lecz przypadek ukośny lm dodaje -oṁ). कवि → कवि (poeta → poeci), आदमी → आदमी (mężczyzna → mężczyźni w mian.lm).

Rzeczowniki rodzaju żeńskiego: · Kończące się na (ी) lub -i (ि): dodają -yāṁ (याँ). लड़की → लड़कियाँ (dziewczynka → dziewczynki), नदी → नदियाँ (rzeka → rzeki). · Kończące się na spółgłoskę: dodają -eṁ (ें). रात → रातें (noc → noce), किताब → किताबें (książka → książki). · Kończące się na (rzadkie żeńskie): dodają -eṁ.

Przypadek ukośny liczby mnogiej (przed każdą postpozycją): wszystkie rzeczowniki (M i F) dodają -oṁ do rdzenia mianownika lm: लड़कों को (chłopcom), किताबों में (w książkach).

  • लड़का → लड़के, कमरा → कमरे — boy → boys (M), room → rooms (M)
    rzeczowniki męskie na -ā zmieniają się na -e w mianowniku lm
  • किताब → किताबें, रात → रातें — book → books (F), night → nights (F)
    żeńskie rzeczowniki zakończone na spółgłoskę dodają -eṁ
  • बच्चों को मिठाई दो। — children(OBL.pl+DAT) sweets(DIR) give(IMP)
    Daj dzieciom słodycze. (ukośny lm -oṁ przed ko)

Kongruencja przymiotnika

Przymiotniki zmienne kończą się na (ा) w formie podstawowej i zgadzają się ze swoim rzeczownikiem w rodzaju i liczbie. Podążają tym samym wzorcem co rzeczowniki rodzaju męskiego: · M.sg: -ā → अच्छा (acchā) · M.pl lub M.OBL: -e → अच्छे (acche) · F (wszystkie formy): -ī → अच्छी (acchī)

Przymiotniki niezmienne kończą się na spółgłoskę i nie odmieniają się: सुंदर (sundar, piękny), साफ़ (sāf, czysty), बड़ा jest zmienny, lecz साफ़ — nie. Zapożyczone przymiotniki jak ज़रूरी (zarūrī, konieczny) kończące się na -ī mogą zachowywać się jako niezmienne w niektórych użyciach.

Orzecznikowe a atrybutywne. Niezależnie od tego, czy przymiotnik poprzedza rzeczownik (atrybutywnie), czy następuje po czasowniku (orzecznikowo), nadal zgadza się: वह लड़की अच्छी है (ta dziewczynka jest dobra, F.sg).

Przymiotniki w przypadku ukośnym. Gdy zmienny przymiotnik określa rzeczownik ukośny, przyjmuje formę ukośną/M.pl: अच्छे लड़के को (dobremu chłopcu), अच्छे कमरे में (w dobrym pokoju).

  • अच्छा खाना / अच्छी रोटी / अच्छे बच्चे — good(M.sg) food / good(F.sg) flatbread / good(M.pl) children
    dobre jedzenie / dobry chlebek / dobre dzieci
  • वह बड़े कमरे में रहती है। — she(3sg) big(M.OBL) room(OBL) LOC live(HAB.F.sg) AUX(3sg)
    Ona mieszka w dużym pokoju. (przymiotnik przechodzi do ukośnego przed postpozycją)
  • यह फ़िल्म बहुत सुंदर है। — this film(F) very beautiful(invariable) be(3sg.PRES)
    Ten film jest bardzo piękny.