Hindi Gramática essencial

Abreviaturas usadas neste guia

Cada exemplo abaixo tem três partes: o texto original, uma glosa literal que descreve como cada palavra funciona, e uma tradução natural. As glosas usam algumas etiquetas abreviadas para ficarem concisas. Não se preocupe em memorizá-las — este é um guia de referência ao qual pode voltar sempre que precisar.

Pessoa e número · 1sg / 2sg / 3sg — primeira / segunda / terceira pessoa do singular (eu, tu, ele/ela) · 1pl / 2pl / 3pl — primeira / segunda / terceira pessoa do plural (nós, vós/vocês, eles)

Género · M / F — masculino / feminino · sg / pl — singular / plural · M.sg — combinado: masculino singular (e de forma semelhante F.pl, etc.)

Caso e posposições · DIR — caso direto (sujeito de verbo intransitivo/habitual, forma de citação predefinida) · OBL — caso oblíquo (forma do nome usada antes de qualquer posposição) · ERG — marcador ergativo ne (marca o agente de um verbo transitivo no perfectivo) · DAT/ACC — posposição dativo/acusativo ko (marca recipientes e alguns objetos definidos) · GEN — posposição genitivo kā/ke/kī (posse, 'de') · INS/ABL — posposição instrumental/ablativo se ('de', 'por', 'com') · LOC — posposições locativas meṁ ('em/a') e par ('sobre/em')

Tempo e aspeto · HAB — habitual (presente ou passado: 'lê todos os dias', 'costumava ler') · PROG — progressivo (ação em curso: 'está a ler') · PERF — perfectivo (ação concluída) · FUT — futuro · INF — infinitivo / nome verbal (a forma em -nā: paṛhnā 'ler')

Níveis de cortesia · INT — tratamento íntimo (muito informal, família próxima ou animais) · FAM — tratamento familiar tum (amigos, pessoas mais jovens) · HON — tratamento honorífico āp (desconhecidos, mais velhos, contextos formais)

Outros · NEG — negação · SOV — ordem sujeito–objeto–verbo · AUX — verbo auxiliar · AGR — concordância (o verbo concorda com o sujeito ou o objeto em género/número) · M.F. — etiqueta que indica qual a forma de género usada num exemplo

Escrita Devanagari

O hindi é escrito no alfabeto Devanagari, um abugida — um sistema em que cada símbolo de base representa uma consoante com uma vogal curta inerente a (chamada schwa). Para escrever uma vogal diferente após a consoante, acrescenta-se um diacrítico chamado matra; para escrever sem vogal alguma (consoante pura), acrescenta-se uma marca pequena chamada halant (्). Cada sílaba pende de uma barra horizontal chamada mātrā-shar que corre pelo topo da palavra.

A vogal inerente. O símbolo consonântico क por si só lê-se ka (e não apenas k). Quando se acrescenta uma matra — por exemplo ि (i) — torna-se ki. Quando se acrescenta o halant ् torna-se um k puro.

Letras de vogal vs matras. As vogais têm duas formas: uma letra autónoma usada no início de uma sílaba (अ, आ, इ …) e uma forma de matra que se afixa a uma consoante precedente (ा, ि, ी …). A vogal autónoma अ (a) não tem matra — a ausência de qualquer matra indica que a vogal inerente a está presente.

Consoantes conjuntas. Quando duas consoantes ocorrem sem vogal entre elas, fundem-se numa conjunta (संयुक्त अक्षर). As conjuntas mais comuns incluem क्त (kta), स्त (sta), ट्ट (ṭṭa). Os aprendentes devem reconhecer as formas das mais frequentes.

Ponto nuqta. O hindi empresta sons do persa e do inglês que não existem no inventário sânscrito nativo. Um pequeno ponto abaixo de uma consoante chamado nuqta (़) marca esses sons emprestados: क़ (q), ख़ (x/kh), ग़ (ġ), ज़ (z), फ़ (f). Na escrita informal o nuqta é muitas vezes omitido, mas nos textos formais e literários distingue, por exemplo, बाज़ार (bāzār, mercado) da letra sem modificação.

  • क → का, कि, की, कु, कू, के, कै, को, कौ — ka + matras: kā, ki, kī, ku, kū, ke, kai, ko, kau
    a consoante ka com nove matras de vogais diferentes
  • क् (halant) = bare k, no vowel — k (apenas consoante)
    o halant suprime o 'a' inerente
  • ज़ vs ज — z (com nuqta) vs j (sem)
    o ponto nuqta muda j para z em palavras emprestadas como ज़रूरी (zarūrī, necessário)

Tabela de referência Devanagari

As tabelas abaixo listam as vogais e consoantes Devanagari com a respetiva romanização IAST (o padrão académico usado ao longo deste guia), a pronúncia aproximada e um exemplo de palavra. O IAST usa diacríticos: um macrón para vogais longas (ā = a longo), pontos inferiores para sons retroflexos (ṭ, ḍ, ṇ, ṣ), e ṁ/ṃ para nasalização.

Vogais (letra autónoma | IAST | som aproximado)

LetraIASTSomExemplo
a'u' curto como em 'copo'अब (ab, agora)
ā'a' longo como em 'falar'आम (ām, manga)
i'i' curto como em 'tipo'इधर (idhar, aqui)
ī'i' longo como em 'fio'ईमान (īmān, honestidade)
u'u' curto como em 'puro'उम्र (umr, idade)
ū'u' longo como em 'mudo'ऊपर (ūpar, acima)
e'e' como em 'belo' (longo)एक (ek, um)
ai'ai' como em 'pai'ऐसा (aisā, assim)
o'o' como em 'bolo'ओर (or, lado)
au'au' como em 'causa'औरत (aurat, mulher)
अंaṁvogal nasalizadaअंदर (andar, dentro)
अःaḥaspiração suave (rara no hindi padrão)

Consoantes (letra | IAST | dica de som)

LetraIASTDica de som
k'c' de 'capa' (não aspirado)
kh'c' com sopro de ar
g'g' de 'gato'
gh'g' com sopro de ar
nasal ng (raro isolado)
c'ch' de 'chave' (não aspirado)
ch'ch' com aspiração
j'j' de 'janela'
jh'j' com aspiração
ñnasal palatal (raro isolado)
t retroflexo (língua curvada para trás)
ṭht retroflexo, aspirado
d retroflexo
ḍhd retroflexo, aspirado
n retroflexo
tt dental (mais suave do que o t inglês)
tht dental, aspirado
dd dental
dhd dental, aspirado
n'n' de 'nada'
p'p' de 'pato' (não aspirado)
ph'p' com aspiração
b'b' de 'bola'
bh'b' com aspiração
m'm' de 'mão'
y'i' semivogal de 'iogurte'
r'r' batido suave
l'l' de 'lua'
ventre 'v' e 'u' semivogal
ś'x' de 'xícara'
x retroflexo
s's' de 'sol'
h'h' aspirado

Consoantes emprestadas (com nuqta)

LetraIASTSom
क़q'c' gutural do árabe/urdu
ख़xcomo o 'ch' alemão em Bach
ग़ġversão sonora de ख़
ज़z'z' de 'zero'
फ़f'f' de 'faca'
  • नमस्ते — na-ma-ste [nəməste]
    olá / saudações (literalmente 'curvo-me diante de ti')
  • किताब — ki-tā-b [kitāb]
    livro (a matra ि sobre क dá ki; a matra ा sobre त dá tā)
  • ज़रूरी — za-rū-rī [zarūrī]
    necessário (nuqta em ज dá z, emprestado do árabe/urdu)

Ordem das palavras (SOV)

O hindi é uma língua de ordem Sujeito–Objeto–Verbo (SOV): o verbo vem no final da oração. Esta é a diferença estrutural fundamental em relação ao português. Os advérbios e as expressões adverbiais também costumam aparecer antes do verbo, pelo que uma frase hindi típica tem a forma: Tempo + Sujeito + Objeto + Verbo. Como a ordem das palavras é menos flexível do que em russo ou latim (ela transmite alguma informação sobre o foco), deve manter-se a ordem SOV nos níveis A0–B1.

Regras principais: · O verbo principal vem sempre no final (ou quase no final, antes apenas do auxiliar). · As posposições seguem o nome (são pós-posições, não preposições). · Os adjetivos precedem o nome, tal como em português. · As orações relativas precedem o nome que modificam. · As palavras interrogativas aparecem na mesma posição da palavra que substituem (sem inversão).

Sem artigos. O hindi não tem equivalente para 'um', 'uma', 'o' ou 'a'. Um nome como किताब (kitāb) pode significar 'um livro', 'o livro' ou 'livros' conforme o contexto. A definitude é expressa pelos demonstrativos यह (yah, 'este/este aqui') e वह (vah, 'esse/aquele'), ou simplesmente pelo contexto.

  • मैं किताब पढ़ता हूँ। — I(1sg) book(DIR) read(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Eu leio livros. / Eu leio um livro.
  • वह बाज़ार जाती है। — she(3sg) market(DIR) go(HAB.F.sg) AUX(3sg)
    Ela vai ao mercado.
  • कल हम दिल्ली जाएँगे। — tomorrow we(1pl) Delhi(DIR) go(FUT.1pl)
    Amanhã iremos a Deli.

Género

Cada nome hindi é masculino ou feminino. Não existe neutro. O género afeta as terminações dos adjetivos, a concordância verbal no perfectivo e noutras construções, e as formas da posposição genitiva.

Reconhecer o género pelas terminações. A regra mais fiável aplica-se a nomes animados e a muitos inanimados: · A maioria dos nomes terminados em (ा) no singular direto é masculina: लड़का (laṛkā, rapaz), कमरा (kamrā, quarto), घोड़ा (ghoṛā, cavalo). · A maioria dos nomes terminados em (ी) ou -i (ि) é feminina: लड़की (laṛkī, rapariga), नदी (nadī, rio), रोटी (roṭī, pão achatado). · Os nomes terminados em consoante podem ser de qualquer género: काम (kām, trabalho) é masculino; रात (rāt, noite) é feminino. Estes têm de ser aprendidos individualmente.

Formas do plural. Os nomes masculinos em -ā mudam para -e no plural direto (e no oblíquo singular/plural): लड़का → लड़के (laṛke, rapazes). Os nomes femininos em -ī acrescentam -yāṁ no plural direto: लड़की → लड़कियाँ (laṛkiyāṁ, raparigas). Os nomes femininos de terminação consonântica acrescentam -eṁ: रात → रातें (rāteṁ, noites).

Concordância adjetival. Os adjetivos terminados em concordam com o nome: अच्छा लड़का (acchā laṛkā, bom rapaz, M.sg), अच्छी लड़की (acchī laṛkī, boa rapariga, F.sg), अच्छे लड़के (acche laṛke, bons rapazes, M.pl). Os adjetivos terminados em consoante (como सुंदर, sundar, bonito/a) não se alteram.

  • बड़ा कमरा / बड़ी रसोई — big(M.sg) room(M) / big(F.sg) kitchen(F)
    um quarto grande / uma cozinha grande
  • लड़का → लड़के (pl), लड़की → लड़कियाँ (pl) — boy → boys (M), girl → girls (F)
    masculino -ā → -e no plural; feminino -ī → -iyāṁ no plural
  • अच्छा खाना / अच्छी चाय — good(M.sg) food(M) / good(F.sg) tea(F)
    boa comida / bom chá

Posposições

Onde o português usa preposições antes dos nomes (em, sobre, para, de), o hindi usa posposições que seguem o nome. Antes de qualquer posposição, o nome deve assumir a sua forma oblíqua (consulte a secção sobre o caso oblíquo). As posposições mais essenciais são:

PosposiçãoIASTSignificado / uso
का / के / कीkā / ke / kīposse ('de', genitivo); concorda com o nome POSSUÍDO em género/número
कोkodativo ('a', 'para'); também marca objetos diretos definidos/animados
सेseablativo/instrumental ('de', 'por meio de', 'com' para instrumentos)
मेंmeṁlocativo 'em', 'a' (espaço fechado ou contentor abstrato)
परparlocativo 'sobre', 'em' (superfície ou ponto)
के लिएke lie'para', 'a fim de'
तकtak'até', 'até ao ponto de'
के साथke sāth'com', 'juntamente com' (acompanhamento)

Concordância do genitivo. O genitivo का/के/की é peculiar: concorda com o nome que é POSSUÍDO (não com o possuidor). Use para um nome possuído masculino singular, ke para masculino plural ou oblíquo, para feminino.

ko como acusativo. Quando o objeto direto é definido ou animado, leva ko. Os objetos inanimados indefinidos normalmente não têm posposição.

  • राम का घर / राम की बहन — Ram GEN(M.sg) house(M) / Ram GEN(F.sg) sister(F)
    a casa do Ram / a irmã do Ram
  • मैं दिल्ली से आया हूँ। — I(1sg) Delhi INS/ABL come(PERF.M.sg) AUX(1sg)
    Eu vim de Deli.
  • मेज़ पर किताब है। — table(OBL) LOC(par) book(DIR) be(3sg.PRES)
    O livro está sobre a mesa.
  • मुझे पानी चाहिए। — me(DAT/ko-form) water(DIR) need/want
    Eu quero/preciso de água.

Caso oblíquo

Os nomes hindi têm duas formas de caso principais: o direto (usado para sujeitos e objetos sem posposição) e o oblíquo (usado antes de qualquer posposição). Antes de uma posposição, o nome está sempre na forma oblíqua — a posposição não se pode afixa à forma direta.

Formas oblíquas: · Nomes masculinos singulares em : direto लड़का (laṛkā) → oblíquo लड़के (laṛke). Note-se que esta forma é idêntica ao plural direto, mas o contexto distingue-as. · Plural masculino: direto लड़के (laṛke) → oblíquo लड़कों (laṛkoṁ) com terminação nasal. · Nomes femininos singulares em : o singular direto e o oblíquo são idênticos: लड़की (laṛkī). · Plural feminino: direto लड़कियाँ (laṛkiyāṁ) → oblíquo लड़कियों (laṛkiyoṁ). · Os nomes de terminação consonântica geralmente não mudam no oblíquo singular, mas acrescentam -oṁ no oblíquo plural.

Formas oblíquas dos pronomes. Os pronomes pessoais também têm formas oblíquas: मैं (eu) → मुझ (antes de ko → मुझे), हम (nós) → हम, तुम (tu FAM) → तुम, आप (você HON) → आप, वह (ele/ela) → उस, यह (este) → इस, वे (eles) → उन, ये (estes) → इन.

  • लड़के को किताब दो। — boy(OBL.M.sg) DAT book(DIR) give(IMP)
    Dá o livro ao rapaz.
  • घर में कोई नहीं है। — house(OBL) LOC(meṁ) anyone NEG be(3sg)
    Não há ninguém em casa.
  • उस लड़की की किताब — that(OBL.F.sg) girl(OBL.F.sg) GEN(F) book(DIR.F)
    o livro daquela rapariga

Construção ergativa (ne)

Esta é a característica mais distintiva — e frequentemente mais desafiante — do hindi para falantes de línguas europeias. Em frases transitivas perfectivas (ações concluídas com objeto), o agente (quem pratica a ação) recebe a posposição ne (ने) e o verbo concorda com o objeto em género e número, e NÃO com o sujeito.

Quando usar ne: · O verbo está no perfectivo (ação concluída). · O verbo é transitivo (tem ou implica um objeto direto). · O agente tipo-sujeito recebe ne e está, gramaticalmente, no caso oblíquo.

Concordância verbal nas construções com ne. Se o objeto direto não tem posposição (objeto direto nu), o verbo concorda com ele. Se o objeto tem ko ou qualquer outra posposição, o verbo assume o masculino singular por defeito (uma espécie de concordância de recurso quando não há alvo disponível).

O marcador ne é invariável — nunca muda de forma. O nome do agente que o precede assume o caso oblíquo.

  • राम ने किताब पढ़ी। — Ram ERG book(DIR.F.sg) read(PERF.F.sg)
    O Ram leu o livro. (verbo concorda com किताब, F.sg)
  • मैंने खाना खाया। — I(ERG) food(DIR.M.sg) eat(PERF.M.sg)
    Eu comi a comida. (verbo concorda com खाना, M.sg)
  • उसने मुझे देखा। — she/he(OBL+ERG) me(DAT/ko) see(PERF.M.sg-default)
    Ela/ele viu-me. (o objeto tem ko, portanto o verbo assume M.sg por defeito)
  • बच्चों ने गाने गाए। — children(OBL.pl+ERG) songs(DIR.M.pl) sing(PERF.M.pl)
    As crianças cantaram canções. (verbo concorda com गाने, M.pl)

Pronomes pessoais e o sistema T-V

O hindi tem um rico sistema de tratamento pessoal que codifica a distância social. Há três formas de 'tu/você', refletindo três níveis de intimidade e formalidade:

· तू (tū) — íntimo / INT: usado com familiares muito próximos, crianças pequenas ou animais. Em conversas entre adultos pode soar rude ou excessivamente familiar, a menos que a relação seja muito próxima. Comum na poesia e no discurso devocional dirigido a Deus. · तुम (tum) — familiar / FAM: usado com amigos, familiares mais novos e pessoas de estatuto igual ou inferior. É a forma mais comum de 'tu' na conversa do dia a dia. · आप (āp) — honorífico / HON: plural na forma, mas usado para qualquer pessoa singular que mereça respeito — desconhecidos, mais velhos, chefias, professores. É também a forma 'segura' por defeito quando não se conhece bem alguém. Requer sempre concordância verbal no plural.

Pronomes sujeito (caso direto):

PessoaPronomeIASTOblíquo
1sgमैंmaiṁमुझ (mujh)
2sg INTतूतुझ (tujh)
2sg FAMतुमtumतुम (tum)
2/3 HONआपāpआप (āp)
3sg próximoयहyahइस (is)
3sg distanteवहvahउस (us)
1plहमhamहम (ham)
3pl próximoयेyeइन (in)
3pl distanteवेveउन (un)

Nota. O hindi não tem pronomes separados para ele/ela: यह e वह cobrem ambos, com o género apenas a manifestar-se na concordância verbal. O contexto geralmente torna o referente claro.

  • तुम कहाँ जा रहे हो? — you(FAM.2sg) where go(PROG.M.pl) AUX(FAM.2sg)
    Onde é que tu vais? (a um amigo)
  • आप क्या काम करते हैं? — you(HON) what work(DIR) do(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)
    Em que é que trabalha? (com cortesia, a um desconhecido ou pessoa mais velha)
  • वह मेरी दोस्त है। — she(3sg.far) my(F.sg) friend(F) be(3sg.PRES)
    Ela é a minha amiga.

Visão geral dos verbos

Os verbos hindi são construídos a partir de um radical mais terminações de tempo/aspeto. A forma de dicionário — o infinitivo — termina em -nā: जाना (jānā, ir), खाना (khānā, comer), पढ़ना (paṛhnā, ler). Retire o -nā para obter o radical: जा-, खा-, पढ़-.

Principais combinações de tempo-aspeto:

ConstruçãoMarcadorExemplo
Presente habitualradical + -tā/-tī/-te + होनापढ़ता है 'lê'
Presente progressivoradical + rahā/rahī/rahe + होनापढ़ रहा है 'está a ler'
Perfectivo (passado)radical + -ā/-ī/-e (+ ne para transitivos)पढ़ा 'leu (concluído)'
Futuroradical + -gā/-gī/-ge (com terminações de pessoa)पढ़ेगा 'lerá'
Passado habitualradical + -tā/-tī/-te + था/थी/थेपढ़ता था 'costumava ler'

Concordância verbal. Os verbos hindi concordam com o seu sujeito em género e número — exceto nas construções com ne (consulte ergativo-ne), onde concordam com o objeto.

O auxiliar होना (ser/estar) é conjugado e acrescentado para formar a maioria dos tempos. As suas formas no presente são: हूँ (1sg), है (3sg), हो (2FAM), हैं (HON/pl).

  • वह रोज़ पढ़ता है। — he(3sg) daily read(HAB.M.sg) AUX(3sg.PRES)
    Ele lê todos os dias.
  • वह पढ़ रही है। — she(3sg) read(PROG.F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Ela está a ler.
  • कल वह पढ़ेगी। — tomorrow she(3sg) read(FUT.F.sg)
    Ela lerá amanhã.

O verbo 'ser/estar' (होना)

होना (honā) é o principal verbo copulativo e existencial. As suas formas no presente são irregulares e essenciais para memorizar.

Presente de होना:

Pessoa / contextoFormaIAST
1sg (मैं)हूँhūṁ
2sg INT (तू)हैhai
2sg FAM (तुम)होho
3sg / 2HON ou formalहैhai
1pl (हम)हैंhaiṁ
3pl / HON pluralहैंhaiṁ

Passado de होना (concorda com o sujeito em género e número):

FormaGénero/NúmeroIAST
थाM.sgthā
थीF.sgthī
थेM.pl ou HONthe
थींF.plthīṁ

Usos. होना exprime: (1) identidade ou estado (वह डॉक्टर है, 'ela é médica'), (2) existência e localização (वह घर पर है, 'ele está em casa'), e (3) como auxiliar em tempos compostos (पढ़ रहा है, 'está a ler'). No futuro: होगा/होगी/होंगे (hogā/hogī/hoṁge).

  • मैं छात्र हूँ। — I(1sg) student(M.sg) be(1sg.PRES)
    Eu sou estudante.
  • वह घर पर नहीं है। — she/he(3sg) home(OBL) LOC(par) NEG be(3sg.PRES)
    Ela/ele não está em casa.
  • बच्चे बहुत खुश थे। — children(M.pl) very happy(M.pl) be(PAST.M.pl)
    As crianças estavam muito felizes.

Presente habitual (-tā hai)

O presente habitual é o equivalente hindi do presente simples português ('eu leio', 'ela trabalha', 'eles comem'). Descreve ações repetidas ou habituais, verdades gerais e estados atemporais.

Formação: radical verbal + -tā (M.sg) / -tī (F.sg) / -te (M.pl) + forma presente de होना.

A terminação do radical concorda com o sujeito em género e número. O auxiliar होना também concorda.

पढ़ना (paṛhnā, 'ler') — presente habitual

SujeitoFormaIAST
मैं (M)पढ़ता हूँpaṛhtā hūṁ
मैं (F)पढ़ती हूँpaṛhtī hūṁ
तू (M)पढ़ता हैpaṛhtā hai
तुम (M)पढ़ते होpaṛhte ho
आप / वह (M)पढ़ते / पढ़ता हैpaṛhte / paṛhtā hai
वह (F)पढ़ती हैpaṛhtī hai
हम (M)पढ़ते हैंpaṛhte haiṁ
वे / आप (M.pl)पढ़ते हैंpaṛhte haiṁ

Nota. आप (HON) requer sempre concordância verbal no plural: आप पढ़ते हैं mesmo para uma única pessoa.

  • मैं हर रोज़ चाय पीती हूँ। — I(1sg.F) every day tea(DIR) drink(HAB.F.sg) AUX(1sg)
    Eu bebo chá todos os dias. (mulher a falar)
  • वह हिंदी बोलता है। — he(3sg) Hindi(DIR) speak(HAB.M.sg) AUX(3sg)
    Ele fala hindi.
  • बच्चे स्कूल जाते हैं। — children(M.pl) school(DIR) go(HAB.M.pl) AUX(3pl)
    As crianças vão à escola.
  • क्या आप यहाँ काम करते हैं? — Q you(HON) here work(DIR) do(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Trabalha aqui?

Progressivo (rahā + honā)

O progressivo exprime uma ação que decorre no momento da fala ('está a ler', 'estão a comer') ou em curso em torno de um tempo de referência.

Formação: radical verbal + rahā (M.sg) / rahī (F.sg) / rahe (M.pl) + forma presente de होना.

O elemento rah- concorda com o sujeito em género e número, tal como o marcador habitual. O auxiliar segue-se.

जाना (jānā, 'ir') — presente progressivo

SujeitoFormaIAST
मैं (M)जा रहा हूँjā rahā hūṁ
मैं (F)जा रही हूँjā rahī hūṁ
तुम (M)जा रहे होjā rahe ho
वह (M)जा रहा हैjā rahā hai
वह (F)जा रही हैjā rahī hai
हम / वे (M)जा रहे हैंjā rahe haiṁ

Passado progressivo. Substitua o auxiliar होना pela sua forma passada: जा रहा था (M.sg), जा रही थी (F.sg), जा रहे थे (M.pl) — 'estava(m) a ir'.

  • वह खाना बना रही है। — she(3sg) food(DIR) make(PROG.F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Ela está a fazer comida.
  • मैं पढ़ रहा था जब वह आई। — I(1sg.M) read(PROG.M.sg) AUX(PAST.M.sg) when she(3sg) come(PERF.F.sg)
    Eu estava a ler quando ela chegou.
  • बच्चे खेल रहे हैं। — children(M.pl) play(PROG.M.pl) AUX(3pl.PRES)
    As crianças estão a brincar.

Passado — perfectivo

O perfectivo exprime uma ação passada concluída. É o tempo do passado mais comum em hindi. Como explicado na secção sobre o ergativo, a construção difere para verbos intransitivos e transitivos.

Perfectivo intransitivo. O verbo concorda com o sujeito. Formação: radical verbal + (M.sg) / (F.sg) / -e (M.pl) / -īṁ (F.pl). O auxiliar होना é opcional no passado simples, mas frequente.

Perfectivo transitivo (construção com ne). O agente recebe ne; o verbo concorda com o objeto direto (se for nu). Consulte a secção ergativo-ne para os detalhes completos.

जाना (intransitivo) — perfectivo

Sujeito (M)FormaSujeito (F)Forma
मैंगयामैंगई
तुमगएतुमगई
आप/वहगए / गयावहगई
हम/वेगएवेगईं

(जाना tem um radical irregular ग- no perfectivo.)

खाना (transitivo) — perfectivo com ne

AgenteFormaNota
मैंनेखाया (M.sg obj)comi (comida — M)
उसनेखाई (F.sg obj)ela/ele comeu (roti — F)
हमनेखाए (M.pl obj)comemos (maçãs — M.pl)
  • वह कल घर गई। — she(3sg) yesterday home(DIR) go(PERF.F.sg)
    Ela foi a casa ontem.
  • मैंने चाय पी। — I(ERG) tea(DIR.F.sg) drink(PERF.F.sg)
    Eu bebi chá. (verbo concorda com चाय, F.sg)
  • उन्होंने हिंदी सीखी। — they(OBL.pl+ERG) Hindi(DIR.F.sg) learn(PERF.F.sg)
    Eles aprenderam hindi.
  • हम सब मिले। — we(1pl) all meet(PERF.M.pl)
    Encontrámo-nos todos.

Futuro (-gā/-gī/-ge)

O futuro forma-se acrescentando -gā/-gī/-ge/-geṁ diretamente a um radical modificado. O radical usado é o mesmo que o radical do infinitivo oblíquo (ou seja, o radical puro para a maioria dos verbos; o radical sem o -nā).

Formação: radical verbal + terminação de futuro. A terminação codifica simultaneamente a pessoa/número E o género do sujeito:

जाना (jānā, 'ir') — futuro

PessoaM.sgF.sgM.plF.plIAST (M.sg)
1sg (मैं)जाऊँगाजाऊँगीjāūṁgā
2sg INT (तू)जाएगाजाएगीjāegā
2sg FAM (तुम)जाओगेजाओगीjāoge
2/3 HON (आप)जाएँगेजाएँगीjāeṁge
3sg (वह)जाएगाजाएगीjāegā
1pl (हम)जाएँगेजाएँगीjāeṁge
3pl (वे)जाएँगेजाएँगीjāeṁge

O futuro não tem auxiliar separado. Ao contrário do habitual e do progressivo, a terminação do futuro é uma palavra única fundida. O género/número ainda aparece na terminação: -gā (M.sg), -gī (F.sg), -ge ou -geṁ (pl/HON).

  • मैं कल आऊँगा। — I(1sg.M) tomorrow come(FUT.M.sg)
    Eu virei amanhã. (homem a falar)
  • वह परीक्षा पास करेगी। — she(3sg) exam(DIR) pass do(FUT.F.sg)
    Ela passará no exame.
  • हम साथ खाएँगे। — we(1pl) together eat(FUT.M.pl)
    Comeremos juntos.

Paradigmas de conjugação no presente

As duas principais construções de presente — habitual e progressivo — seguem a mesma lógica de concordância. A tabela abaixo mostra ambas lado a lado para o verbo पढ़ना (paṛhnā, 'ler', radical पढ़-), ilustrando a concordância em todas as pessoas e em ambos os géneros.

Presente habitual (पढ़ता/पढ़ती/पढ़ते + होना)

SujeitoMasculinoFeminino
मैं (eu)पढ़ता हूँपढ़ती हूँ
तू (INT)पढ़ता हैपढ़ती है
तुम (FAM)पढ़ते होपढ़ती हो
आप / वहपढ़ते हैं / पढ़ता हैपढ़ती हैं / पढ़ती है
हम (nós)पढ़ते हैंपढ़ती हैं
वे (eles)पढ़ते हैंपढ़ती हैं

Presente progressivo (पढ़ रहा/रही/रहे + होना)

SujeitoMasculinoFeminino
मैंपढ़ रहा हूँपढ़ रही हूँ
तूपढ़ रहा हैपढ़ रही है
तुमपढ़ रहे होपढ़ रही हो
आप / वहपढ़ रहे हैं / पढ़ रहा हैपढ़ रही हैं / पढ़ रही है
हमपढ़ रहे हैंपढ़ रही हैं
वेपढ़ रहे हैंपढ़ रही हैं

Padrão-chave. O marcador habitual -tā/-tī/-te e o marcador progressivo rahā/rahī/rahe concordam com o género e número do sujeito. A diferença está no aspeto: habitual para ações regulares/repetidas, progressivo para ações em curso neste momento.

  • मैं अखबार पढ़ता हूँ। — I(1sg.M) newspaper(DIR.M) read(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Eu leio o jornal. (homem, habitual)
  • मैं अखबार पढ़ रहा हूँ। — I(1sg.M) newspaper(DIR.M) read(PROG.M.sg) AUX(1sg)
    Estou a ler o jornal. (homem, agora mesmo)
  • वे लोग हिंदी सीखते हैं। — those people(M.pl) Hindi(DIR) learn(HAB.M.pl) AUX(3pl)
    Aquelas pessoas aprendem hindi.
  • आप क्या पढ़ रहे हैं? — you(HON) what read(PROG.M.pl) AUX(HON.pl)?
    O que é que está a ler?

Querer + verbo (चाहना e चाहिए)

O hindi tem duas expressões principais para exprimir vontade.

1. चाहना (cāhnā, 'querer/desejar') — usado como um verbo regular quando o sujeito quer ativamente fazer algo. Combine o sujeito com o infinitivo oblíquo (o infinitivo com -nā mudado para -ne quando precede uma posposição, mas aqui a forma INF pura é frequente) mais चाहना conjugado normalmente.

Padrão: sujeito + INF(-nā) + चाहना (conjugado). Para 'eu quero ir': मैं जाना चाहता हूँ (M) / मैं जाना चाहती हूँ (F).

चाहना conjuga-se como um verbo regular; a concordância do sujeito é feita com o sujeito principal.

2. चाहिए (cāhie, 'é necessário / devia') — uma expressão impessoal para necessidade ou obrigação suave. Não se conjuga. A pessoa que precisa/quer recebe ko (dativo). A coisa necessária é o sujeito gramatical.

Padrão: pessoa + ko + coisa/ação + चाहिए.

Para 'eu preciso de água': मुझे पानी चाहिए (mujhe pānī cāhie). Para 'eu devia ir': मुझे जाना चाहिए (mujhe jānā cāhie). चाहिए permanece invariável independentemente da pessoa ou do número.

  • मैं सोना चाहती हूँ। — I(1sg.F) sleep(INF) want(HAB.F.sg) AUX(1sg)
    Eu quero dormir. (mulher a falar)
  • वह घर जाना चाहता है। — he(3sg) home go(INF) want(HAB.M.sg) AUX(3sg)
    Ele quer ir a casa.
  • मुझे पानी चाहिए। — me(DAT) water(DIR) need/want(invariable)
    Eu preciso/quero água.
  • तुम्हें आराम करना चाहिए। — you(FAM.DAT) rest do(INF) should(invariable)
    Devias descansar.

Poder + verbo (सकना)

A capacidade e a possibilidade exprimem-se com o verbo सकना (saknā, 'ser capaz de'). É um verbo composto usado com o radical puro do verbo principal.

Formação: radical verbal + सक + terminações de tempo de सकना.

सकना conjuga-se com as mesmas terminações habituais/progressivas/futuras de qualquer outro verbo. A forma completa concorda com o sujeito.

Presente habitual (pode/consegue): · वह जा सकता है — ele pode ir (M) · वह जा सकती है — ela pode ir (F) · हम जा सकते हैं — nós podemos ir

Perfectivo passado (pôde/conseguiu — intransitivo): · वह जा सका — ele conseguiu ir (M.sg) · वह जा सकी — ela conseguiu ir (F.sg)

Futuro (poderá/conseguirá): · वह जा सकेगा — ele poderá ir (M)

Negação. Coloque नहीं antes de सकना: वह नहीं जा सकता — ele não pode ir. Ou: वह जा नहीं सकता (ambas as ordens são naturais).

  • मैं हिंदी बोल सकता हूँ। — I(1sg.M) Hindi(DIR) speak can(HAB.M.sg) AUX(1sg)
    Eu consigo falar hindi.
  • क्या तुम कल आ सकते हो? — Q you(FAM.M) tomorrow come can(HAB.M.pl) AUX(FAM)?
    Consegues vir amanhã?
  • वह तेज़ नहीं दौड़ सकती। — she(3sg) fast NEG run can(HAB.F.sg)
    Ela não consegue correr depressa.

Gostaria de + verbo (चाहेंगे / चाहेगी)

O hindi exprime 'gostaria de' com cortesia usando चाहना no futuro. Uma vez que o futuro em hindi já transmite um sentido de intenção cortês (especialmente com a forma HON आप), esta é a forma natural e bem atestada de fazer pedidos e ofertas educados.

Padrão: sujeito + INF + चाहना (futuro). O futuro de चाहना: चाहूँगा/चाहूँगी (1sg M/F), चाहोगे/चाहोगी (2FAM M/F), चाहेंगे/चाहेंगी (HON/3pl M/F).

Em contextos mais formais e polidos, pode prefixar-se कृपया (kṛpayā, por favor) ao pedido.

Uma alternativa para suavizar um desejo é usar ज़रा (zarā, só um pouco) antes do verbo, que acrescenta hesitação: ज़रा बताइए 'poderia dizer-me, por favor?'.

  • मैं एक कप चाय लेना चाहूँगी। — I(1sg.F) one cup tea(DIR) take(INF) want(FUT.F.sg)
    Gostaria de tomar uma chávena de chá. (mulher a falar)
  • आप क्या खाना चाहेंगे? — you(HON) what eat(INF) want(FUT.M.pl)?
    O que é que gostaria de comer?
  • हम आपसे मिलना चाहेंगे। — we(1pl) you(HON.OBL+se) meet(INF) want(FUT.M.pl)
    Gostaríamos de conhecê-lo/a.

Ir + infinitivo / futuro planeado (construção vāla)

Para uma ação que é iminente ou planeada — 'prestes a', 'vai', 'a ponto de' — o hindi usa a construção -vālā: infinitivo oblíquo (forma -ne) + वाला (vālā), que concorda com o sujeito em género e número como um adjetivo.

Padrão: sujeito + INF(-ne) + वाला (M.sg) / वाली (F.sg) / वाले (M.pl) + होना.

Por exemplo: 'estou prestes a ir' = मैं जाने वाला हूँ (M) / मैं जाने वाली हूँ (F).

Um uso relacionado: INF + वाला + nome significa 'aquele que faz X' ou 'relativo a X': पढ़ने वाला = 'aquele que lê', खाने वाली चीज़ें = 'coisas para comer'.

O futuro simples como 'vai'. O próprio futuro muitas vezes carrega um significado de futuro planeado quando combinado com um advérbio de tempo (कल 'amanhã', अगले हफ़्ते 'na próxima semana'). A construção vālā destaca especificamente a iminência.

  • ट्रेन जाने वाली है। — train(F) go(INF-OBL) vāla(F.sg) AUX(3sg.PRES)
    O comboio está prestes a partir.
  • मैं सोने वाला था। — I(1sg.M) sleep(INF-OBL) vāla(M.sg) AUX(PAST.M.sg)
    Eu estava prestes a adormecer.
  • वह डॉक्टर बनने वाली है। — she(3sg) doctor become(INF-OBL) vāla(F.sg) AUX(3sg.PRES)
    Ela vai tornar-se médica.

Verbos compostos (verbos vetoriais)

O hindi usa extensivamente verbos compostos (संयुक्त क्रिया, saṁyukt kriyā), nos quais o radical de um verbo principal é seguido de um segundo verbo 'vetorial' ou 'leve' que acrescenta nuance aspetual ou atitudinal. O segundo verbo transporta a conjugação; o radical do primeiro verbo permanece fixo.

Os vetores mais comuns são:

Verbo vetorialNuance principal acrescentada
लेना (lenā)ação concluída em benefício próprio ou com caráter definitivo
देना (denā)ação feita para outra pessoa, ou com sentido de dar/permitir
जाना (jānā)ação concluída com sentido de afastamento / mudança irrevogável
आना (ānā)realização gradual ou natural
पड़ना (paṛnā)ação imposta ao sujeito (compulsão)
उठना (uṭhnā)início súbito de uma ação

Exemplos de nuance: · खाना = comer (neutro); खा लेना = acabar de comer / comer tudo (benefactivo). · देखना = ver; देख लेना = dar uma olhadela (para si); देख देना = verificar/mostrar (para outro). · भूलना = esquecer; भूल जाना = esquecer completamente (irrevogável).

No nível A0–B1, os mais úteis são lenā (completivo para si) e jānā (mudança irrevogável). O vetor concorda no tempo tal como um verbo principal.

  • मैंने काम कर लिया। — I(ERG) work(DIR) do+take(PERF.M.sg — completive)
    Eu tratei do trabalho (para mim / já está feito).
  • वह चला गया। — he(3sg) walk+go(PERF.M.sg — irrevocable departure)
    Ele foi-se embora (e não vai voltar).
  • ज़रा बता दो। — just tell+give(IMP — for my benefit/to help me)
    Diz-me só (faz isso por mim).

Negação

O hindi tem três palavras negativas principais, cada uma usada em contextos específicos.

नहीं (nahīṁ) — o negador geral para afirmações e a maioria das perguntas. Coloca-se antes do auxiliar nos tempos compostos, ou antes do verbo principal se não houver auxiliar. É de longe o negativo mais comum.

(na) — um negativo mais suave ou literário, usado também em certas expressões fixas e na construção न ... न ('nem ... nem').

मत (mat) — usado exclusivamente para imperativos negativos (ordens para não fazer algo). Nunca se usa em afirmações.

Regras de posicionamento: · Presente habitual: sujeito + objeto + radical verbal + -tā/tī/te + नहीं + AUX → वह हिंदी नहीं बोलता है (ou omita है: वह हिंदी नहीं बोलता). · Progressivo: sujeito + objeto + radical + नहीं + forma-rah + AUX. · Com imperativos (FAM): radical verbal + मत — जाओ = vai; मत जाओ = não vás.

  • मैं नहीं जानता। — I(1sg.M) NEG know(HAB.M.sg)
    Eu não sei.
  • यहाँ मत बैठो। — here NEG(IMP) sit(IMP.FAM)
    Não te sentas aqui.
  • वह न हाँ बोला न ना। — he(3sg) neither yes say(PERF.M.sg) nor no
    Ele não disse nem sim nem não.

Perguntas

Perguntas de sim/não formam-se acrescentando a partícula क्या (kyā) no início da frase, sem qualquer alteração na ordem das palavras. O hindi falado também forma perguntas de sim/não com entoação ascendente apenas — क्या é opcional mas frequente.

Perguntas de conteúdo (perguntas-qu) usam uma palavra interrogativa na mesma posição da palavra que substituem. O hindi não coloca as palavras interrogativas no início da frase como o português — ficam no seu lugar SOV natural.

Palavras interrogativas mais comuns:

PalavraIASTSignificado
क्याkyāo quê; também marcador de sim/não
कौनkaunquem
कहाँkahāṁonde
कबkabquando
क्योंkyoṁporquê
कैसेkaisecomo
कितना/कितनीkitnā/kitnīquanto / quantos
कौन सा / कौन सीkaun sā / kīqual

क्या é ambíguo: no início de uma frase pergunta sim/não; no interior de uma frase pergunta 'o quê'. O contexto e a entoação distinguem-nos.

  • क्या आप हिंदी बोलते हैं? — Q you(HON) Hindi(DIR) speak(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Fala hindi?
  • आप कहाँ रहते हैं? — you(HON) where live(HAB.M.pl) AUX(HON.pl)?
    Onde é que vive?
  • यह क्या है? — this what be(3sg.PRES)?
    O que é isto?
  • वह कब आएगा? — he(3sg) when come(FUT.M.sg)?
    Quando é que ele virá?

Plural dos nomes

Os plurais hindi dependem do género e do som final do nome. Os padrões principais:

Nomes masculinos: · Terminados em (ा): o plural direto muda para -e (े). लड़का → लड़के (rapaz → rapazes), कमरा → कमरे (quarto → quartos). · Terminados numa vogal diferente de -ā, ou em consoante: geralmente inalterados no plural direto (mas o oblíquo plural acrescenta -oṁ). कवि → कवि (poeta → poetas), आदमी → आदमी (homem → homens no dir.pl).

Nomes femininos: · Terminados em (ी) ou -i (ि): acrescentam -yāṁ (याँ). लड़की → लड़कियाँ (rapariga → raparigas), नदी → नदियाँ (rio → rios). · Terminados em consoante: acrescentam -eṁ (ें). रात → रातें (noite → noites), किताब → किताबें (livro → livros). · Terminados em (feminino raro): acrescentam -eṁ.

Oblíquo plural (antes de qualquer posposição): todos os nomes (M e F) acrescentam -oṁ ao radical do plural direto: लड़कों को (aos rapazes), किताबों में (nos livros).

  • लड़का → लड़के, कमरा → कमरे — boy → boys (M), room → rooms (M)
    os nomes masculinos em -ā mudam para -e no plural direto
  • किताब → किताबें, रात → रातें — book → books (F), night → nights (F)
    os nomes femininos de terminação consonântica acrescentam -eṁ
  • बच्चों को मिठाई दो। — children(OBL.pl+DAT) sweets(DIR) give(IMP)
    Dá doces às crianças. (oblíquo plural -oṁ antes de ko)

Concordância dos adjetivos

Adjetivos variáveis terminam em (ा) na sua forma base e concordam com o nome em género e número. Seguem o mesmo padrão dos nomes masculinos: · M.sg: -ā → अच्छा (acchā) · M.pl ou M. oblíquo: -e → अच्छे (acche) · F (todas as formas): -ī → अच्छी (acchī)

Adjetivos invariáveis terminam em consoante e não se alteram: सुंदर (sundar, bonito/a), साफ़ (sāf, limpo/a). बड़ा é variável, mas साफ़ não. Os adjetivos emprestados como ज़रूरी (zarūrī, necessário) terminados em -ī podem comportar-se como invariáveis nalguns usos.

Predicativo vs atributivo. Quer o adjetivo preceda o nome (atributivo) quer siga o verbo (predicativo), continua a concordar: वह लड़की अच्छी है (aquela rapariga é boa, F.sg).

Adjetivos no oblíquo. Quando um adjetivo variável modifica um nome oblíquo, assume a forma oblíqua/M.pl: अच्छे लड़के को (ao bom rapaz), अच्छे कमरे में (no bom quarto).

  • अच्छा खाना / अच्छी रोटी / अच्छे बच्चे — good(M.sg) food / good(F.sg) flatbread / good(M.pl) children
    boa comida / bom pão / boas crianças
  • वह बड़े कमरे में रहती है। — she(3sg) big(M.OBL) room(OBL) LOC live(HAB.F.sg) AUX(3sg)
    Ela vive num quarto grande. (o adjetivo vai para o oblíquo antes da posposição)
  • यह फ़िल्म बहुत सुंदर है। — this film(F) very beautiful(invariable) be(3sg.PRES)
    Este filme é muito bonito.