Italiaans — Essentiële grammatica

Afkortingen in deze gids

Elk voorbeeld hieronder bestaat uit drie delen: de oorspronkelijke tekst, een letterlijke glosse die uitlegt hoe elk woord werkt, en een natuurlijke vertaling. De glossen gebruiken enkele afkortingen om kort te blijven. Maak je geen zorgen om ze uit het hoofd te leren — dit is een naslagwerk waar je naar terug kunt komen. Persoon en getal · 1sg / 2sg / 3sg — eerste / tweede / derde persoon enkelvoud (ik, jij, hij/zij/het) · 1pl / 2pl / 3pl — eerste / tweede / derde persoon meervoud (wij, jullie, zij) Geslacht en naamval · m / f / n — mannelijk / vrouwelijk / onzijdig · sg / pl — enkelvoud / meervoud · m.sg — gecombineerd: mannelijk enkelvoud (en op dezelfde manier f.pl, n.sg, enz.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — grammaticale naamvallen (nominatief/accusatief/genitief/datief/instrumentalis/locatief) — welke rol het woord in de zin speelt Tijd en aspect · PRES — tegenwoordige tijd · PRET — preteritum (een afgesloten gebeurtenis in het verleden) · IMPF — imperfectum (een doorlopende of gewoontematige situatie in het verleden) · FUT — toekomende tijd · PERF — voltooid tegenwoordige tijd (een afgeronde handeling met relevantie voor het heden) · PROG — progressief (handeling in uitvoering, bijv. aan het eten zijn) · COND — voorwaardelijke wijs (zou…) Wijs · IND — indicatief (gewone mededeling) · SUBJ — aanvoegende wijs (onzekerheid, wensen, twijfels) · IMP — gebiedende wijs (bevelen) · INF — infinitief (woordenboekvorm: gaan, eten) Overig · REFL — wederkerend (handeling op zichzelf: mezelf, jezelf) · PERS — persoonlijke a (alleen Spaans — markeert een menselijk lijdend voorwerp) · HON — beleefdheidsvorm (extra beleefde vorm, gebruikelijk in Japans/Koreaans) · TOP / SUB / OBJ — onderwerp- / subject- / objectmarkeringen (Japans, Koreaans) · CL — classificeerder (Chinees, Japans, Koreaans — een telwoord voor zelfstandige naamwoorden) · NEG — ontkenning

Woordvolgorde (SVO met pro-drop)

Het Italiaans volgt een onderwerp-werkwoord-lijdend voorwerp-volgorde, vergelijkbaar met het Nederlands, maar het persoonlijk voornaamwoord als onderwerp wordt meestal weggelaten omdat de werkwoordsuitgang al aangeeft wie de handeling verricht. Dit heet 'pro-drop'. Onderwerpsvoornaamwoorden (io, tu, lui, lei, noi, voi, loro) worden alleen gebruikt voor nadruk, contrast of om dubbelzinnigheid te vermijden. De woordvolgorde is ook flexibeler dan in het Nederlands: je kunt elementen verplaatsen voor nadruk of als topic, vooral in spreektaal. Bijvoeglijke naamwoorden volgen normaal gesproken het zelfstandig naamwoord, en bijwoorden komen meestal na het werkwoord. Voornaamwoorden voor lijdend en meewerkend voorwerp staan echter VÓÓR het vervoegde werkwoord, niet erna.

  • Mangio una mela. — I-eat an apple
    Ik eet een appel.
  • Io mangio, lui beve. — I eat, he drinks
    Ik eet, hij drinkt. (voornaamwoorden gebruikt voor contrast)
  • La vedo ogni giorno. — Her I-see every day
    Ik zie haar elke dag.

Lidwoorden (met geslacht en bijzondere vormen)

Italiaanse lidwoorden komen overeen met het zelfstandig naamwoord in geslacht en getal. Bepaald lidwoord ('de/het'): mannelijk 'il' (il libro), 'lo' voor z, s+medeklinker, gn, ps, x, y (lo zaino, lo studente), 'l'' voor elke klinker (l'amico); meervoud 'i' (i libri) en 'gli' voor de lo/l'-groep (gli studenti, gli amici). Vrouwelijk 'la' (la casa), 'l'' voor een klinker (l'amica); meervoud 'le' (le case, le amiche). Onbepaald lidwoord ('een'): mannelijk 'un' (un libro), 'uno' voor z/s+medeklinker enz. (uno studente); vrouwelijk 'una' (una casa), 'un'' voor een klinker (un'amica).

  • Il ragazzo e la ragazza leggono. — The boy and the girl read
    De jongen en het meisje lezen.
  • Lo studente ha uno zaino. — The student has a backpack
    De student heeft een rugzak.
  • Gli amici e le amiche arrivano. — The (m) friends and the (f) friends arrive
    De vrienden (mannen en vrouwen) komen aan.

Voornaamwoorden (onderwerp, lijdend voorwerp, wederkerend, meewerkend voorwerp)

Onderwerp: io, tu, lui/lei, noi, voi, loro (meestal weggelaten). Lijdend voorwerp (wie/wat): mi, ti, lo/la, ci, vi, li/le; ze gaan vooraf aan het vervoegde werkwoord. Meewerkend voorwerp (aan wie): mi, ti, gli (aan hem), le (aan haar), ci, vi, gli/loro (aan hen). Wederkerend: mi, ti, si, ci, vi, si, gebruikt wanneer onderwerp en object dezelfde persoon zijn. Beklemtoonde voornaamwoorden (na voorzetsels of voor nadruk): me, te, lui/lei, noi, voi, loro. Bij infinitieven en gerundia worden objectvoornaamwoorden aan het eind gehecht (vederlo = 'hem zien').

  • Ti vedo domani. — You I-see tomorrow
    Ik zie je morgen.
  • Le do il libro. — To-her I-give the book
    Ik geef haar het boek.
  • Mi lavo le mani. — Myself I-wash the hands
    Ik was mijn handen.

Geslacht van zelfstandige naamwoorden + overeenkomst van bijvoeglijke naamwoorden

Elk Italiaans zelfstandig naamwoord is mannelijk of vrouwelijk. Typische uitgangen: -o is meestal mannelijk (libro), -a is meestal vrouwelijk (casa), -e kan beide zijn (fiore m, chiave f) en moet uit het hoofd geleerd worden. Bijvoeglijke naamwoorden MOETEN overeenkomen met hun zelfstandig naamwoord in geslacht en getal. Bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op -o hebben vier vormen: -o, -a, -i, -e (rosso/rossa/rossi/rosse). Bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op -e hebben slechts twee vormen: -e (enkelvoud) en -i (meervoud), gebruikt voor beide geslachten (grande/grandi). De meeste beschrijvende bijvoeglijke naamwoorden volgen het zelfstandig naamwoord (una casa grande). Enkele veelvoorkomende (buono, bello, grande, piccolo) gaan er vaak aan vooraf.

  • Un libro rosso e una penna rossa. — A book red and a pen red
    Een rood boek en een rode pen.
  • I ragazzi italiani sono simpatici. — The boys Italian are nice
    Italiaanse jongens zijn aardig.
  • Una città grande e tranquilla. — A city big and quiet
    Een grote, rustige stad.

Werkwoordvervoeging (-are, -ere, -ire; belangrijke onregelmatige werkwoorden)

Italiaanse werkwoorden behoren tot drie groepen op basis van de infinitiefuitgang: -are (parlare 'spreken'), -ere (prendere 'nemen'), -ire (dormire 'slapen'; sommige, zoals capire, voegen -isc- in: capisco). Bij de vervoeging verwijder je de uitgang en voeg je persoonsuitgangen toe voor io, tu, lui/lei, noi, voi, loro. Vier essentiële onregelmatige werkwoorden: essere ('zijn': sono, sei, è, siamo, siete, sono), avere ('hebben': ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno), andare ('gaan': vado, vai, va, andiamo, andate, vanno), fare ('doen/maken': faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno). Deze vier worden voortdurend gebruikt en in veel uitdrukkingen.

  • Parlo italiano e studio inglese. — I-speak Italian and I-study English
    Ik spreek Italiaans en ik studeer Engels.
  • Sono stanco e ho fame. — I-am tired and I-have hunger
    Ik ben moe en ik heb honger.
  • Vado a casa, lui fa la cena. — I-go to home, he makes the dinner
    Ik ga naar huis; hij maakt het avondeten klaar.

Tegenwoordige tijd (presente indicativo)

De tegenwoordige tijd dekt drie Nederlandse betekenissen: gewone tegenwoordige tijd ('ik eet'), tegenwoordige tijd in uitvoering ('ik ben aan het eten') en nabije toekomst ('ik eet straks'). Uitgangen voor regelmatige werkwoorden: -are: -o, -i, -a, -iamo, -ate, -ano (parlo, parli, parla, parliamo, parlate, parlano). -ere: -o, -i, -e, -iamo, -ete, -ono (prendo, prendi, prende, prendiamo, prendete, prendono). -ire: -o, -i, -e, -iamo, -ite, -ono (dormo, dormi, dorme, dormiamo, dormite, dormono). Voor -isc-werkwoorden: capisco, capisci, capisce, capiamo, capite, capiscono. Tijdsuitdrukkingen zoals 'adesso' (nu) of 'spesso' (vaak) geven aan welke Nederlandse betekenis past.

  • Parlo con Maria adesso. — I-speak with Maria now
    Ik praat nu met Maria.
  • Mangiamo la pizza ogni venerdì. — We-eat the pizza every Friday
    We eten elke vrijdag pizza.
  • Domani parto per Roma. — Tomorrow I-leave for Rome
    Morgen vertrek ik naar Rome.

Verleden tijd: Passato Prossimo versus Imperfetto

Het Italiaans heeft twee belangrijke alledaagse verleden tijden. De passato prossimo (samengestelde verleden tijd) beschrijft afgesloten, specifieke handelingen: deze gebruikt 'avere' of 'essere' in de tegenwoordige tijd + een voltooid deelwoord (-are -> -ato, -ere -> -uto, -ire -> -ito). De meeste werkwoorden nemen 'avere'. Werkwoorden van beweging, verandering van toestand en alle wederkerende werkwoorden nemen 'essere'; bij 'essere' komt het deelwoord overeen in geslacht en getal met het onderwerp (è andata, sono andati). De imperfetto beschrijft doorlopende, gewoontematige of beschrijvende situaties in het verleden ('vroeger', 'was aan het...'). Uitgangen: -are -> -avo, -avi, -ava, -avamo, -avate, -avano (op dezelfde manier voor -ere -> -evo, -ire -> -ivo).

  • Ho mangiato una pizza. — I-have eaten a pizza
    Ik heb een pizza gegeten / Ik at een pizza.
  • Maria è andata a Roma. — Maria is gone (f) to Rome
    Maria is naar Rome gegaan.
  • Da bambino giocavo in giardino. — As child I-played in garden
    Als kind speelde ik in de tuin.

Toekomende tijd (futuro semplice)

De futuro semplice drukt toekomstige handelingen en voorspellingen uit. Hij wordt ook vaak gebruikt voor waarschijnlijkheid of gissen in het heden ('Sarà a casa' = 'Hij is waarschijnlijk thuis'). Vorm: neem de infinitief, laat de laatste -e weg en voeg de uitgangen -ò, -ai, -à, -emo, -ete, -anno toe. Bij -are-werkwoorden verandert de 'a' van de infinitief in 'e' (parlare -> parler-): parlerò, parlerai, parlerà, parleremo, parlerete, parleranno. Belangrijke onregelmatige werkwoorden gebruiken verkorte stammen: essere -> sar-, avere -> avr-, andare -> andr-, fare -> far-, dovere -> dovr-, potere -> potr-. In informele spreektaal vervangt de tegenwoordige tijd vaak de toekomende tijd voor nabije gebeurtenissen.

  • Domani parlerò con il professore. — Tomorrow I-will-speak with the professor
    Morgen zal ik met de professor spreken.
  • L'anno prossimo andremo in Italia. — The-year next we-will-go in Italy
    Volgend jaar gaan we naar Italië.
  • Sarà stanco, dorme già. — He-will-be tired, he-sleeps already
    Hij zal wel moe zijn — hij slaapt al.

Ontkenning (non vóór het werkwoord; non...mai, non...niente)

Om een werkwoord te ontkennen plaats je 'non' direct ervoor (en vóór eventuele objectvoornaamwoorden). Het Italiaans gebruikt dubbele ontkenning vrijuit: wanneer een ontkennend woord zoals 'mai' (nooit), 'niente/nulla' (niets), 'nessuno' (niemand), 'più' (niet meer), 'ancora' (nog niet) NA het werkwoord staat, heb je nog steeds 'non' ervoor nodig. Dit is grammaticaal verplicht, geen fout. Als het ontkennende woord VÓÓR het werkwoord komt (bijv. 'Nessuno parla'), dan wordt 'non' weggelaten. Veelvoorkomende patronen: non...mai, non...niente, non...nessuno, non...più, non...ancora.

  • Non parlo francese. — Not I-speak French
    Ik spreek geen Frans.
  • Non mangio mai la carne. — Not I-eat never the meat
    Ik eet nooit vlees.
  • Non c'è niente nel frigo. — Not there-is nothing in-the fridge
    Er is niets in de koelkast.

Vragen (intonatie; vraagwoorden)

Ja/nee-vragen hebben meestal dezelfde woordvolgorde als mededelingen; je laat je stem aan het eind eenvoudig stijgen. Eventueel kan het onderwerp naar het eind verschuiven voor nadruk ('Mangia la pasta Marco?'). Vraagzinnen met vraagwoord beginnen met een vraagwoord gevolgd door het werkwoord: chi (wie), che / che cosa / cosa (wat), dove (waar), quando (wanneer), perché (waarom/omdat), come (hoe), quanto/quanta/quanti/quante (hoeveel), quale/quali (welke). Na een voorzetsel blijft het vraagwoord bij het voorzetsel: 'Con chi parli?' ('Met wie praat je?'). Merk op dat 'perché' zichzelf beantwoordt: 'Perché studio.' ('Omdat ik studeer.').

  • Parli italiano? — You-speak Italian?
    Spreek je Italiaans?
  • Dove abiti? — Where you-live?
    Waar woon je?
  • Con chi vai al cinema? — With whom you-go to-the cinema?
    Met wie ga je naar de bioscoop?

Meervoud van zelfstandige naamwoorden (patronen per geslacht)

De meeste zelfstandige naamwoorden vormen het meervoud door de eindklinker te veranderen, niet door -s toe te voegen. Mannelijk: -o -> -i (libro -> libri), -e -> -i (fiore -> fiori). Vrouwelijk: -a -> -e (casa -> case), -e -> -i (chiave -> chiavi). Zelfstandige naamwoorden die eindigen op een beklemtoonde klinker (città, caffè) of op een medeklinker (bar, film) veranderen niet: la città / le città, il bar / i bar. Enkele veelvoorkomende onregelmatigheden: l'uomo -> gli uomini, la mano -> le mani (vrouwelijk ondanks -o), l'uovo -> le uova (verandert van geslacht in het meervoud). Zelfstandige naamwoorden die eindigen op -co/-go en -ca/-ga behouden meestal de harde klank: amico -> amici (zachte klank), maar parco -> parchi (harde klank).

  • Un libro / due libri. — A book / two books
    Eén boek / twee boeken.
  • La casa è grande, le case sono grandi. — The house is big, the houses are big
    Het huis is groot; de huizen zijn groot.
  • L'uomo lavora, gli uomini lavorano. — The-man works, the men work
    De man werkt; de mannen werken.

Wederkerende werkwoorden (chiamarsi, alzarsi)

Wederkerende werkwoorden zijn werkwoorden waarvan het onderwerp op zichzelf inwerkt. Hun infinitief eindigt op -si (chiamarsi 'zichzelf noemen / heten', alzarsi 'opstaan', lavarsi 'zich wassen', svegliarsi 'wakker worden'). Ze worden vervoegd als gewone werkwoorden, maar nemen ALTIJD een wederkerend voornaamwoord dat bij het onderwerp past: mi, ti, si, ci, vi, si. Het voornaamwoord komt vóór het vervoegde werkwoord. In samengestelde tijden (passato prossimo) gebruiken wederkerende werkwoorden ALTIJD 'essere', en het voltooid deelwoord komt overeen met het onderwerp. Veel alledaagse handelingen met betrekking tot het lichaam of de dagelijkse routine zijn in het Italiaans wederkerend, zelfs als het Nederlands geen 'mij/zich' gebruikt.

  • Mi chiamo Marco. — Myself I-call Marco
    Ik heet Marco.
  • A che ora ti alzi? — At what hour yourself you-get-up?
    Hoe laat sta je op?
  • Si è lavata le mani. — Herself she-is washed (f) the hands
    Ze heeft haar handen gewassen.

De 'Mi piace'-constructie (omgekeerd)

Het Italiaans zegt niet 'ik vind X leuk' zoals het Nederlands. In plaats daarvan betekent 'piacere' letterlijk 'aangenaam zijn VOOR iemand', dus de structuur is omgekeerd: het ding waarvan men houdt wordt het onderwerp, en de persoon die het leuk vindt wordt een meewerkend voorwerp. Gebruik 'piace' (enkelvoud) als het ding waarvan men houdt enkelvoud is of een infinitief, en 'piacciono' (meervoud) als het ding waarvan men houdt meervoud is. De voornaamwoorden voor meewerkend voorwerp zijn mi, ti, gli (aan hem), le (aan haar), ci, vi, gli (aan hen). Voor nadruk of met namen gebruik je 'a' + persoon: 'A Marco piace la pizza.' Hetzelfde patroon geldt voor veel vergelijkbare werkwoorden: mancare (missen), servire (nodig hebben), bastare (genoeg zijn).

  • Mi piace la pizza. — To-me is-pleasing the pizza
    Ik vind pizza lekker.
  • Ti piacciono i gatti? — To-you are-pleasing the cats?
    Hou je van katten?
  • A Maria piace viaggiare. — To Maria is-pleasing to-travel
    Maria houdt van reizen.