Italiensk Essential grammar

Forkortelser brukt i denne guiden

Hvert eksempel nedenfor har tre deler: originalteksten, en bokstavelig glosse som beskriver hvordan hvert ord fungerer, og en naturlig oversettelse. Glossene bruker noen få forkortelser for å holde seg korte. Ikke bekymre deg for å pugge dem – dette er en oppslagsdel du kan komme tilbake til.

Person og tall · 1sg / 2sg / 3sg – første / andre / tredje person entall (jeg, du, han/hun/den/det) · 1pl / 2pl / 3pl – første / andre / tredje person flertall (vi, dere, de)

Kjønn og kasus · m / f / n – hankjønn / hunkjønn / intetkjønn · sg / pl – entall / flertall · m.sg – kombinert: hankjønn entall (og tilsvarende f.pl, n.sg osv.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC – grammatiske kasus (nominativ/akkusativ/genitiv/dativ/instrumental/lokativ) – hvilken rolle ordet spiller i setningen

Tempus og aspekt · PRES – presens · PRET – preteritum (en avsluttet fortidshendelse) · IMPF – imperfektum (en pågående eller vanemessig fortidssituasjon) · FUT – futurum · PERF – perfektum (en handling som er fullført med relevans for nåtiden) · PROG – progressiv (handling som pågår, f.eks. holder på å spise) · COND – kondisjonalis (ville…)

Modus · IND – indikativ (vanlig påstand) · SUBJ – konjunktiv/subjunktiv (usikkerhet, ønsker, tvil) · IMP – imperativ (befalinger) · INF – infinitiv (oppslagsform: å gå, å spise)

Annet · REFL – refleksiv (handling rettet mot en selv: meg selv, deg selv) · PERS – personlig a (kun spansk – markerer et menneskelig direkte objekt) · HON – honorifikum (ekstra høflig form, vanlig i japansk/koreansk) · TOP / SUB / OBJ – tema-/subjekt-/objektmarkører (japansk, koreansk) · CL – klassifikator (kinesisk, japansk, koreansk – et telleord for substantiver) · NEG – negasjon

Ordstilling (SVO med pro-drop)

Italiensk følger en subjekt-verb-objekt-rekkefølge, mye likt norsk og engelsk, men subjektspronomenet blir vanligvis utelatt fordi verbendelsen allerede viser hvem som er personen. Dette kalles «pro-drop» (utelatelse av subjekt). Subjektspronomen (io, tu, lui, lei, noi, voi, loro) brukes bare for å understreke, kontrastere eller unngå tvetydighet. Ordstillingen er også mer fleksibel enn i engelsk: man kan flytte elementer for å fremheve dem eller markere tema, særlig i talespråk. Adjektiver følger vanligvis substantivet, og adverb kommer som regel etter verbet. Pronomen for direkte og indirekte objekt plasseres derimot FØR det bøyde verbet, ikke etter.

  • Mangio una mela. — spiser-1sg et eple
    Jeg spiser et eple.
  • Io mangio, lui beve. — jeg spiser-1sg, han drikker-3sg
    Jeg spiser, han drikker. (pronomen brukt for kontrast)
  • La vedo ogni giorno. — henne ser-1sg hver dag
    Jeg ser henne hver dag.

Artikler (med kjønn og spesialformer)

Italienske artikler samsvarer med substantivet i kjønn og tall. Bestemt artikkel («the»): hankjønn 'il' (il libro), 'lo' foran z, s+konsonant, gn, ps, x, y (lo zaino, lo studente), 'l'' foran enhver vokal (l'amico); flertall 'i' (i libri) og 'gli' for lo/l'-gruppen (gli studenti, gli amici). Hunkjønn 'la' (la casa), 'l'' foran vokal (l'amica); flertall 'le' (le case, le amiche). Ubestemt artikkel («a/an»): hankjønn 'un' (un libro), 'uno' foran z/s+konsonant osv. (uno studente); hunkjønn 'una' (una casa), 'un'' foran vokal (un'amica).

  • Il ragazzo e la ragazza leggono. — gutten og jenta leser-3pl
    Gutten og jenta leser.
  • Lo studente ha uno zaino. — studenten har-3sg en sekk
    Studenten har en sekk.
  • Gli amici e le amiche arrivano. — vennene (m) og venninnene (f) ankommer-3pl
    Vennene (menn og kvinner) kommer.

Pronomen (subjekt, objekt, refleksiv, indirekte)

Subjekt: io, tu, lui/lei, noi, voi, loro (utelates vanligvis). Direkte objekt (hvem/hva): mi, ti, lo/la, ci, vi, li/le; disse står foran det bøyde verbet. Indirekte objekt (til hvem): mi, ti, gli (til ham), le (til henne), ci, vi, gli/loro (til dem). Refleksiv: mi, ti, si, ci, vi, si, brukes når subjekt og objekt er samme person. Trykksterke pronomen (etter preposisjoner eller for å understreke): me, te, lui/lei, noi, voi, loro. Ved infinitiv og gerundium henger objektspronomenet på slutten av verbet (vederlo = 'å se ham').

  • Ti vedo domani. — deg ser-1sg i morgen
    Jeg ser deg i morgen.
  • Le do il libro. — til-henne gir-1sg boken
    Jeg gir henne boken.
  • Mi lavo le mani. — meg-REFL vasker-1sg hendene
    Jeg vasker hendene mine.

Substantivkjønn + adjektivsamsvar

Ethvert italiensk substantiv er enten hankjønn eller hunkjønn. Typiske endelser: -o er som regel hankjønn (libro), -a er som regel hunkjønn (casa), -e kan være begge deler (fiore, hankjønn; chiave, hunkjønn) og må læres utenat. Adjektiver MÅ samsvare med substantivet i kjønn og tall. Adjektiver som ender på -o, har fire former: -o, -a, -i, -e (rosso/rossa/rossi/rosse). Adjektiver som ender på -e, har bare to former: -e (entall) og -i (flertall), brukt for begge kjønn (grande/grandi). De fleste beskrivende adjektiver følger substantivet (una casa grande). Noen få vanlige (buono, bello, grande, piccolo) står ofte foran det.

  • Un libro rosso e una penna rossa. — en bok rød og en penn rød
    En rød bok og en rød penn.
  • I ragazzi italiani sono simpatici. — guttene italienske er-3pl hyggelige
    Italienske gutter er hyggelige.
  • Una città grande e tranquilla. — en by stor og rolig
    En stor, rolig by.

Verbbøying (-are, -ere, -ire; viktige uregelmessige verb)

Italienske verb tilhører tre grupper etter infinitivendelsen: -are (parlare 'å snakke'), -ere (prendere 'å ta'), -ire (dormire 'å sove'; noen, som capire, setter inn -isc-: capisco). Bøyingen fjerner endelsen og legger til personendelser for io, tu, lui/lei, noi, voi, loro. Fire viktige uregelmessige verb: essere ('å være': sono, sei, è, siamo, siete, sono), avere ('å ha': ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno), andare ('å gå/dra': vado, vai, va, andiamo, andate, vanno), fare ('å gjøre/lage': faccio, fai, fa, facciamo, fate, fanno). Disse fire brukes hele tiden og i mange faste uttrykk.

  • Parlo italiano e studio inglese. — snakker-1sg italiensk og studerer-1sg engelsk
    Jeg snakker italiensk og studerer engelsk.
  • Sono stanco e ho fame. — er-1sg trøtt og har-1sg sult
    Jeg er trøtt og sulten.
  • Vado a casa, lui fa la cena. — går-1sg hjem, han lager-3sg middagen
    Jeg drar hjem; han lager middag.

Presens (presente indicativo)

Presens dekker tre betydninger: enkelt presens ('jeg spiser'), pågående presens ('jeg holder på å spise') og nær fremtid ('jeg spiser snart'). Endelser for regelmessige verb: -are: -o, -i, -a, -iamo, -ate, -ano (parlo, parli, parla, parliamo, parlate, parlano). -ere: -o, -i, -e, -iamo, -ete, -ono (prendo, prendi, prende, prendiamo, prendete, prendono). -ire: -o, -i, -e, -iamo, -ite, -ono (dormo, dormi, dorme, dormiamo, dormite, dormono). For -isc-verb: capisco, capisci, capisce, capiamo, capite, capiscono. Tidsuttrykk som 'adesso' (nå) eller 'spesso' (ofte) viser hvilken betydning som passer.

  • Parlo con Maria adesso. — snakker-1sg med Maria nå
    Jeg snakker med Maria nå.
  • Mangiamo la pizza ogni venerdì. — spiser-1pl pizzaen hver fredag
    Vi spiser pizza hver fredag.
  • Domani parto per Roma. — i morgen drar-1sg til Roma
    I morgen drar jeg til Roma.

Paradigmer for presens indikativ (regelmessige -are / -ere / -ire / -isc-)

Italienske verb faller i tre regelmessige bøyningsgrupper etter infinitivendelsen. Fjern endelsen og legg til personendelsene nedenfor. Legg merke til at presens indikativ dekker både det enkle presens (jeg snakker), den pågående formen (jeg holder på å snakke) og til og med en nær fremtidig bruk (jeg snakker i morgen).

parlare (å snakke), -are:

PersonForm
ioparlo
tuparli
lui / leiparla
noiparliamo
voiparlate
loroparlano

vedere (å se), -ere:

PersonForm
iovedo
tuvedi
lui / leivede
noivediamo
voivedete
lorovedono

dormire (å sove), -ire (type 1, uten infiks):

PersonForm
iodormo
tudormi
lui / leidorme
noidormiamo
voidormite
lorodormono

finire (å avslutte), -ire (type 2, med infikset -isc-):

PersonForm
iofinisco
tufinisci
lui / leifinisce
noifiniamo
voifinite
lorofiniscono

-isc-gruppen er stor og omfatter capire (å forstå), preferire (å foretrekke), pulire (å rengjøre), spedire (å sende), costruire (å bygge), unire (å forene). Infikset opptrer i alle entallsformer og i tredje person flertall, aldri i noi eller voi. Det finnes ingen enkel regel for å forutsi hvilke -ire-verb som tar -isc-, så du må lære dem etter hvert som du møter dem. Trykkmønster: i tredje person flertall (parlano, vedono, dormono, finiscono) faller trykket tilbake på stavelsen i stammen, ikke på endelsen, noe som er en vanlig fallgruve for elever.

  • Parlo italiano con i miei amici. — snakker-1sg italiensk med vennene mine
    Jeg snakker italiensk med vennene mine.
  • Vediamo un film ogni venerdì. — ser-1pl en film hver fredag
    Vi ser en film hver fredag.
  • I bambini dormono già. — barna sover-3pl allerede
    Barna sover allerede.
  • Non capisco quello che dici. — ikke forstår-1sg det som sier-2sg
    Jeg forstår ikke det du sier.
  • Voi a che ora finite? — dere på hvilken time avslutter-2pl?
    Når er dere ferdige?
  • Lei vive a Milano, lui lavora a Torino. — hun bor-3sg i Milano, han jobber-3sg i Torino
    Hun bor i Milano, han jobber i Torino.

Fortid: passato prossimo vs. imperfetto

Italiensk har to hovedtider for fortid i dagligtale. Passato prossimo (sammensatt fortid) beskriver avsluttede, konkrete handlinger: den bruker 'avere' eller 'essere' i presens + partisipp perfektum (-are -> -ato, -ere -> -uto, -ire -> -ito). De fleste verb tar 'avere'. Bevegelsesverb, verb som uttrykker tilstandsendring, og alle refleksive verb tar 'essere'; med 'essere' samsvarer partisippet med subjektet i kjønn og tall (è andata, sono andati). Imperfetto beskriver pågående, vanemessige eller beskrivende fortidssituasjoner ('pleide å', 'holdt på å'). Endelser: -are -> -avo, -avi, -ava, -avamo, -avate, -avano (tilsvarende for -ere -> -evo, -ire -> -ivo).

  • Ho mangiato una pizza. — har-1sg spist en pizza
    Jeg spiste / har spist en pizza.
  • Maria è andata a Roma. — Maria er-3sg dratt (f) til Roma
    Maria dro til Roma.
  • Da bambino giocavo in giardino. — som barn lekte-1sg i hagen
    Som barn pleide jeg å leke i hagen.

Futurum (futuro semplice)

Futuro semplice uttrykker fremtidige handlinger og spådommer. Det brukes også ofte for sannsynlighet eller gjetning i nåtiden ('Sarà a casa' = 'Han er nok hjemme'). Form: ta infinitiven, fjern den siste -e, og legg til endelsene -ò, -ai, -à, -emo, -ete, -anno. For -are-verb endres infinitivens 'a' til 'e' (parlare -> parler-): parlerò, parlerai, parlerà, parleremo, parlerete, parleranno. Viktige uregelmessige verb bruker forkortede stammer: essere -> sar-, avere -> avr-, andare -> andr-, fare -> far-, dovere -> dovr-, potere -> potr-. I uformelt talespråk erstatter ofte presens futurum for nære hendelser.

  • Domani parlerò con il professore. — i morgen vil-snakke-1sg med professoren
    I morgen skal jeg snakke med professoren.
  • L'anno prossimo andremo in Italia. — året neste vil-dra-1pl til Italia
    Neste år skal vi dra til Italia.
  • Sarà stanco, dorme già. — vil-være-3sg trøtt, sover-3sg allerede
    Han er sikkert trøtt – han sover allerede.

Nektelse (non foran verbet; non...mai, non...niente)

For å nekte et verb setter du bare 'non' rett foran det (og foran eventuelle objektspronomen). Italiensk bruker dobbel nektelse fritt: når et nektende ord som 'mai' (aldri), 'niente/nulla' (ingenting), 'nessuno' (ingen), 'più' (ikke lenger), 'ancora' (ennå ikke) står ETTER verbet, trenger du fortsatt 'non' foran det. Dette er grammatisk påkrevd, ikke en feil. Hvis det nektende ordet kommer FØR verbet (f.eks. 'Nessuno parla'), utelates 'non'. Vanlige mønstre: non...mai, non...niente, non...nessuno, non...più, non...ancora.

  • Non parlo francese. — ikke snakker-1sg fransk
    Jeg snakker ikke fransk.
  • Non mangio mai la carne. — ikke spiser-1sg aldri kjøttet
    Jeg spiser aldri kjøtt.
  • Non c'è niente nel frigo. — ikke der-er ingenting i-kjøleskapet
    Det er ingenting i kjøleskapet.

Spørsmål (intonasjon; spørreord)

Ja/nei-spørsmål har vanligvis samme ordstilling som påstander; du hever bare stemmen på slutten. Subjektet kan eventuelt flyttes til slutten for å understreke noe ('Mangia la pasta Marco?'). Spørsmål med spørreord starter med spørreordet etterfulgt av verbet: chi (hvem), che / che cosa / cosa (hva), dove (hvor), quando (når), perché (hvorfor/fordi), come (hvordan), quanto/quanta/quanti/quante (hvor mye/mange), quale/quali (hvilken). Etter en preposisjon blir spørreordet stående sammen med preposisjonen: 'Con chi parli?' ('Med hvem snakker du?'). Legg merke til at 'perché' svarer på seg selv: 'Perché studio.' ('Fordi jeg studerer.').

  • Parli italiano? — snakker-2sg italiensk?
    Snakker du italiensk?
  • Dove abiti? — hvor bor-2sg?
    Hvor bor du?
  • Con chi vai al cinema? — med hvem drar-2sg til-kinoen?
    Hvem skal du på kino med?

Flertall av substantiver (mønstre etter kjønn)

De fleste substantiver danner flertall ved å endre den siste vokalen, ikke ved å legge til -s. Hankjønn: -o -> -i (libro -> libri), -e -> -i (fiore -> fiori). Hunkjønn: -a -> -e (casa -> case), -e -> -i (chiave -> chiavi). Substantiver som ender på en trykksterk vokal (città, caffè) eller på en konsonant (bar, film) endres ikke: la città / le città, il bar / i bar. Noen vanlige uregelmessige former: l'uomo -> gli uomini, la mano -> le mani (hunkjønn til tross for -o), l'uovo -> le uova (skifter kjønn i flertall). Substantiver som ender på -co/-go og -ca/-ga, beholder som regel den harde lyden: amico -> amici (myk), men parco -> parchi (hard).

  • Un libro / due libri. — en bok / to bøker
    En bok / to bøker.
  • La casa è grande, le case sono grandi. — huset er-3sg stort, husene er-3pl store
    Huset er stort; husene er store.
  • L'uomo lavora, gli uomini lavorano. — mannen jobber-3sg, mennene jobber-3pl
    Mannen jobber; mennene jobber.

Refleksive verb (chiamarsi, alzarsi)

Refleksive verb er verb der subjektet handler på seg selv. Infinitiven ender på -si (chiamarsi 'å kalle seg selv / å hete', alzarsi 'å stå opp', lavarsi 'å vaske seg', svegliarsi 'å våkne'). De bøyes som vanlige verb, men tar ALLTID et refleksivt pronomen som samsvarer med subjektet: mi, ti, si, ci, vi, si. Pronomenet står foran det bøyde verbet. I sammensatte tider (passato prossimo) bruker refleksive verb ALLTID 'essere', og partisippet samsvarer med subjektet. Mange hverdagslige handlinger som gjelder kroppen eller rutiner, er refleksive på italiensk selv når man på norsk ikke bruker et refleksivt pronomen.

  • Mi chiamo Marco. — meg-REFL kaller-1sg Marco
    Jeg heter Marco.
  • A che ora ti alzi? — på hvilken time deg-REFL står-opp-2sg?
    Når står du opp?
  • Si è lavata le mani. — seg-REFL er-3sg vasket (f) hendene
    Hun vasket hendene sine.

«Mi piace»-konstruksjonen (omvendt)

Italiensk sier ikke 'jeg liker X' slik norsk gjør. I stedet betyr 'piacere' bokstavelig talt 'å være til glede FOR noen', så setningsstrukturen snus om: det man liker, blir subjektet, og personen som liker det, blir et indirekte objekt. Bruk 'piace' (entall) hvis det man liker er entall eller en infinitiv, og 'piacciono' (flertall) hvis det man liker er flertall. De indirekte objektspronomenene er mi, ti, gli (til ham), le (til henne), ci, vi, gli (til dem). For å understreke eller med navn brukes 'a' + person: 'A Marco piace la pizza.' Det samme mønsteret gjelder for mange lignende verb: mancare (å savne), servire (å trenge), bastare (å være nok).

  • Mi piace la pizza. — til-meg er-til-glede-3sg pizzaen
    Jeg liker pizza.
  • Ti piacciono i gatti? — til-deg er-til-glede-3pl kattene?
    Liker du katter?
  • A Maria piace viaggiare. — til Maria er-til-glede-3sg å-reise
    Maria liker å reise.

VOLERE + infinitiv (jeg vil ...)

For å si 'jeg vil gjøre X' bøyer du 'volere' og setter infinitiven av handlingsverbet rett etter. Det trengs ingen preposisjon mellom dem. 'Volere' er uregelmessig og et av de fire mest brukte modalverbene på italiensk (sammen med 'potere', 'dovere', 'sapere').

volere (å ville):

PersonForm+ infinitiv
iovoglio+ andare / mangiare / dormire
tuvuoi+ andare / mangiare / dormire
lui / leivuole+ andare / mangiare / dormire
noivogliamo+ andare / mangiare / dormire
voivolete+ andare / mangiare / dormire
lorovogliono+ andare / mangiare / dormire

'Volere' kan også ta et direkte substantivobjekt: 'Voglio un caffè' (Jeg vil ha en kaffe). For å nekte setter du 'non' foran den bøyde formen: 'Non voglio andare'. For å lage et spørsmål hever du bare intonasjonen: 'Vuoi un caffè?'. Legg merke til det høflige alternativet 'vorrei' (jeg ville gjerne), som omtales nedenfor, og som er langt vanligere enn 'voglio' når man bestiller på en kafé eller ber om noe, fordi det rene 'voglio' kan virke brått. Objektspronomen kan enten stå foran 'volere' eller henge på infinitiven: 'Lo voglio vedere' = 'Voglio vederlo' (Jeg vil se det/ham).

  • Voglio mangiare una pizza. — vil-1sg å-spise en pizza
    Jeg vil spise en pizza.
  • Cosa vuoi fare stasera? — hva vil-2sg å-gjøre i-kveld?
    Hva vil du gjøre i kveld?
  • Non vogliamo andare al cinema. — ikke vil-1pl å-dra til-kinoen
    Vi vil ikke dra på kino.
  • Vuole imparare lo spagnolo. — vil-3sg å-lære spansken
    Hun vil lære spansk.
  • Volete partire già? — vil-2pl å-dra allerede?
    Vil dere dra allerede?
  • Vogliono comprare una casa in Italia. — vil-3pl å-kjøpe et hus i Italia
    De vil kjøpe et hus i Italia.

STARE PER + infinitiv (skal til å / er i ferd med å)

Konstruksjonen 'stare per + infinitiv' uttrykker en umiddelbart forestående handling: noe som er i ferd med å skje i løpet av sekunder eller minutter. Det er det nærmeste italienske motstykket til 'å være i ferd med å' eller 'skal til å' når hendelsen er svært nær. For en mer generell planlagt fremtid ('jeg skal kjøpe et hus neste år') bruker italienere vanligvis det enkle futurum (futuro semplice) eller bare presens.

stare (presens indikativ):

Personstare+ per + infinitiv
iosto+ per partire
tustai+ per partire
lui / leista+ per partire
noistiamo+ per partire
voistate+ per partire
lorostanno+ per partire

Imperfektum av 'stare' (stavo, stavi, stava, stavamo, stavate, stavano) brukes for å si 'var i ferd med å': 'Stavo per chiamarti' (Jeg var akkurat i ferd med å ringe deg). Sammenlign med 'stare + gerundio' (progressiv form, pågår akkurat nå) og med det enkle futurum (futuro semplice) for mindre umiddelbar planlegging. En vanlig feil er å oversette det norske 'jeg skal studere i morgen' med 'sto per studiare domani'; det høres feil ut fordi 'stare per' antyder sekunder, ikke 'i morgen'. For i morgen sier man 'Studierò domani' eller ganske enkelt 'Domani studio'.

  • Sto per partire. — er-1sg for å-dra
    Jeg er i ferd med å dra.
  • Il treno sta per arrivare. — toget er-3sg for å-ankomme
    Toget er i ferd med å ankomme.
  • Stiamo per mangiare, vieni? — er-1pl for å-spise, kommer-2sg?
    Vi er i ferd med å spise, kommer du?
  • Stava per piangere. — var-3sg for å-gråte
    Hun var i ferd med å gråte.
  • Attento, stai per cadere! — forsiktig, er-2sg for å-falle!
    Se opp, du er i ferd med å falle!
  • Il film sta per finire. — filmen er-3sg for å-avslutte
    Filmen er i ferd med å slutte.

AVERE / ESSERE + partisipp perfektum (passato prossimo)

Passato prossimo er den vanlige fortidsformen for avsluttede handlinger i dagligtale. Den er bygget opp av to deler: presens av et hjelpeverb (avere eller essere) pluss partisipp perfektum av hovedverbet. Regelmessige partisipper ender på -ato (-are-verb: parlato), -uto (-ere-verb: venduto), -ito (-ire-verb: dormito). Mange vanlige -ere-verb har uregelmessige partisipper: fare->fatto, vedere->visto, leggere->letto, scrivere->scritto, prendere->preso, mettere->messo, dire->detto, aprire->aperto, chiudere->chiuso, venire->venuto.

Med AVERE (de fleste transitive verb):

Personavere+ partisipp
ioho+ mangiato / visto / dormito
tuhai+ mangiato / visto / dormito
lui / leiha+ mangiato / visto / dormito
noiabbiamo+ mangiato / visto / dormito
voiavete+ mangiato / visto / dormito
lorohanno+ mangiato / visto / dormito

Med ESSERE (bevegelse, tilstandsendring, refleksiver):

Personessere+ partisipp (samsvarer i kjønn/tall)
iosono+ andato / andata
tusei+ andato / andata
lui / leiè+ andato / andata
noisiamo+ andati / andate
voisiete+ andati / andate
lorosono+ andati / andate

Verb som tar 'essere', omfatter andare, venire, arrivare, partire, entrare, uscire, salire, scendere, tornare, restare, stare, essere, nascere, morire, diventare, samt alle refleksive verb (mi sono lavato, ci siamo svegliati). Med 'avere' forblir partisippet uforandret, med mindre et direkte objektspronomen står foran (lo, la, li, le): 'L'ho vista' (Jeg så henne), 'Le ho comprate' (Jeg kjøpte dem, hunkjønn). En vanlig feil er å bruke 'avere' med bevegelsesverb etter mønster fra norsk 'jeg har dratt'; på italiensk må det være 'sono andato/a'.

  • Ho mangiato una pizza ieri sera. — har-1sg spist en pizza i-går-kveld
    Jeg spiste en pizza i går kveld.
  • Abbiamo visto un bel film. — har-1pl sett en fin film
    Vi så en fin film.
  • Maria è andata al mercato. — Maria er-3sg dratt (f) til markedet
    Maria dro til markedet.
  • I bambini sono arrivati tardi. — barna er-3pl ankommet (m.pl) sent
    Barna kom sent.
  • Mi sono lavata le mani. — meg-REFL er-1sg vasket (f) hendene
    Jeg vasket hendene mine. (kvinnelig taler)
  • Non hai risposto al messaggio. — ikke har-2sg svart på-meldingen
    Du svarte ikke på meldingen.

VORREI / MI PIACEREBBE + infinitiv (ville gjerne)

Italiensk har to høflige måter å si 'jeg ville gjerne' på. 'Vorrei' er kondisjonalis av 'volere' og er den vanlige høflige måten å be om noe på, brukt hele tiden når man bestiller mat, handler eller ber om en tjeneste. 'Mi piacerebbe' bruker kondisjonalis av 'piacere' i den omvendte konstruksjonen, og uttrykker et mildere ønske eller et hypotetisk ønske, nærmere 'det ville vært hyggelig å' eller 'jeg ville gjerne'.

volere i kondisjonalis (ville gjerne):

PersonForm+ substantiv eller infinitiv
iovorrei+ un caffè / partire
tuvorresti+ un caffè / partire
lui / leivorrebbe+ un caffè / partire
noivorremmo+ un caffè / partire
voivorreste+ un caffè / partire
lorovorrebbero+ un caffè / partire

piacere i kondisjonalis (ville vært til glede) + indirekte objektspronomen:

PersonPronomen+ piacerebbe / piacerebbero
io (til meg)mi+ piacerebbe visitare / piacerebbero i fiori
tu (til deg)ti+ piacerebbe visitare / piacerebbero i fiori
lui (til ham)gli+ piacerebbe / piacerebbero
lei (til henne)le+ piacerebbe / piacerebbero
noi (til oss)ci+ piacerebbe / piacerebbero
voi (til dere)vi+ piacerebbe / piacerebbero
loro (til dem)gli+ piacerebbe / piacerebbero

'Vorrei' tar et direkte objekt eller en infinitiv: 'Vorrei un tè', 'Vorrei dormire'. 'Mi piacerebbe' følger piacere-omvendingen: hvis det man ønsker er entall eller en infinitiv, brukes 'piacerebbe' (entall); hvis det er flertall, brukes 'piacerebbero'. På en kafé er 'Vorrei un cappuccino' langt mer naturlig enn 'Voglio un cappuccino', som høres brått eller barnslig ut. De to kan kombineres for ekstra varme: 'Mi piacerebbe tanto, ma non posso' (Jeg ville virkelig gjerne, men jeg kan ikke).

  • Vorrei un caffè, per favore. — ville-gjerne-1sg en kaffe, vær-så-snill
    Jeg vil gjerne ha en kaffe, takk.
  • Vorrei prenotare un tavolo per due. — ville-gjerne-1sg å-reservere et bord for to
    Jeg vil gjerne bestille et bord for to.
  • Mi piacerebbe visitare Firenze. — til-meg ville-vært-til-glede-3sg å-besøke Firenze
    Jeg vil gjerne besøke Firenze.
  • Ti piacerebbe venire con noi? — til-deg ville-vært-til-glede-3sg å-komme med oss?
    Ville du likt å bli med oss?
  • Vorremmo parlare con il responsabile. — ville-gjerne-1pl å-snakke med ansvarlig
    Vi vil gjerne snakke med den ansvarlige.
  • Mi piacerebbero dei fiori. — til-meg ville-vært-til-glede-3pl noen blomster
    Jeg vil gjerne ha noen blomster.

STARE + gerundio (progressiv form: jeg holder på å ...)

Italiensk har en egen progressiv konstruksjon: 'stare' + gerundio. Den uttrykker en handling som pågår akkurat i talens øyeblikk (eller, i imperfektum, i et tidligere øyeblikk). I motsetning til engelsk bruker italiensk IKKE denne formen for vanemessige eller planlagte fremtidige handlinger; til det brukes det enkle presens.

Å danne gerundio:

Infinitiv ender påGerundio-endelseEksempel
-are-andoparlare -> parlando
-ere-endovedere -> vedendo
-ire-endodormire -> dormendo

Noen uregelmessige gerundio-former: fare -> facendo, dire -> dicendo, bere -> bevendo.

stare (presens indikativ) + gerundio:

Personstare+ gerundio
iosto+ parlando / vedendo / dormendo
tustai+ parlando / vedendo / dormendo
lui / leista+ parlando / vedendo / dormendo
noistiamo+ parlando / vedendo / dormendo
voistate+ parlando / vedendo / dormendo
lorostanno+ parlando / vedendo / dormendo

For 'jeg holdt på å' (progressiv fortid) brukes imperfektum av 'stare': stavo, stavi, stava, stavamo, stavate, stavano + gerundio. Objektspronomen kan stå foran 'stare' eller henge på gerundioen: 'Lo sto leggendo' = 'Sto leggendolo' (Jeg holder på å lese det/den). Det enkle presens brukes også ofte for pågående handling: 'Mangio adesso' er helt naturlig ved siden av 'Sto mangiando adesso'. Den progressive formen understreker bare det pågående sterkere.

  • Sto mangiando adesso. — holder-på-1sg å-spise nå
    Jeg spiser akkurat nå.
  • Che cosa stai facendo? — hva holder-på-2sg å-gjøre?
    Hva holder du på med?
  • I bambini stanno giocando in giardino. — barna holder-på-3pl å-leke i hagen
    Barna holder på å leke i hagen.
  • Stavo leggendo quando hai chiamato. — holdt-på-1sg å-lese da har-2sg ringt
    Jeg holdt på å lese da du ringte.
  • Stiamo studiando per l'esame. — holder-på-1pl å-studere til eksamen
    Vi holder på å lese til eksamen.
  • Sta dicendo la verità. — holder-på-3sg å-si sannheten
    Hun sier sannheten.

POTERE + infinitiv (kan / kunne / får lov til)

'Potere' uttrykker evne, tillatelse og mulighet, omtrent som 'kan', 'kunne', 'får lov til'. Det følges direkte av infinitiv uten preposisjon. 'Potere' er uregelmessig.

potere (presens indikativ):

PersonForm+ infinitiv
ioposso+ venire / aiutare / parlare
tupuoi+ venire / aiutare / parlare
lui / leipuò+ venire / aiutare / parlare
noipossiamo+ venire / aiutare / parlare
voipotete+ venire / aiutare / parlare
loropossono+ venire / aiutare / parlare

potere i kondisjonalis (kunne / kanskje):

PersonForm
iopotrei
tupotresti
lui / leipotrebbe
noipotremmo
voipotreste
loropotrebbero

Bruk kondisjonalisen 'potrei / potresti / potrebbe' for høflige forslag eller hypotetisk mulighet: 'Potresti aiutarmi?' (Kunne du hjelpe meg?), 'Potrebbe piovere' (Det kan hende det regner). Skill mellom 'potere' (å kunne / å ha lov til) og 'sapere' (å kunne noe man har lært seg): 'So nuotare' (Jeg kan svømme, en tillært ferdighet); 'Non posso nuotare oggi' (Jeg kan ikke svømme i dag, av omstendigheter). For kunnskap om fakta brukes 'sapere' alene: 'So che vieni' (Jeg vet at du kommer). Objektspronomen kan stå foran 'potere' eller henge på infinitiven: 'Posso aiutarti' = 'Ti posso aiutare'.

  • Non posso venire stasera. — ikke kan-1sg komme i-kveld
    Jeg kan ikke komme i kveld.
  • Puoi aprire la finestra? — kan-2sg åpne vinduet?
    Kan du åpne vinduet?
  • Qui non si può fumare. — her ikke man-kan-3sg å-røyke
    Her kan man ikke røyke.
  • Possiamo aiutarti. — kan-1pl å-hjelpe deg
    Vi kan hjelpe deg.
  • Potrei passare a prenderti alle sette? — kunne-1sg å-komme innom å-hente deg klokka sju?
    Kunne jeg kommet innom og hentet deg klokka sju?
  • Possono arrivare da un momento all'altro. — kan-3pl å-ankomme når som helst
    De kan komme når som helst.