Japanisch wird mit drei vermischten Schriften geschrieben.
Hiragana (ひらがな): 46 Grundzeichen, jedes eine Silbe. Wird für Grammatikwörter, Verbendungen und jedes einheimische Wort ohne Kanji verwendet. Das lernt man zuerst.
Katakana (カタカナ): dieselben 46 Silben wie Hiragana, aber mit anderer Form. Wird für fremdsprachige Lehnwörter (コーヒー = Kaffee), Namen, Hervorhebung und Lautmalerei verwendet.
Kanji (漢字): ideographische Zeichen aus dem Chinesischen. Jedes Kanji hat eine Bedeutung und (meist) mehrere Lesungen. Sie erscheinen hauptsächlich in Substantiven, Verbstämmen und Adjektivstämmen.
Furigana: wenn ein Text winzige Hiragana über einem Kanji zeigt, ist das Furigana: die Aussprachehilfe für Lernende.
Die fünf Vokale werden konsistent ausgesprochen: · a wie in Vater · i wie in Ski · u wie in Buch (Lippen nicht gerundet) · e wie in Bett · o wie in Boot
Alle Silben enden auf einen dieser Vokale (oder auf n). Die Betonung ist meist flach: Japanisch nutzt Tonhöhe, nicht Wortakzent, daher werden Wörter mit relativ gleichmäßigem Rhythmus gesprochen.
Jedes Beispiel unten hat drei Teile: den Originaltext, eine wörtliche Glosse, die beschreibt, wie jedes Wort funktioniert, und eine natürliche Übersetzung. Die Glossen verwenden einige Kurzbezeichnungen, damit sie kompakt bleiben. Du musst sie nicht auswendig lernen: das ist eine Referenz, auf die du jederzeit zurückgreifen kannst.
Person und Numerus · 1sg / 2sg / 3sg: erste / zweite / dritte Person Singular (ich, du, er/sie/es) · 1pl / 2pl / 3pl: erste / zweite / dritte Person Plural (wir, ihr, sie)
Genus und Kasus · m / f / n: maskulin / feminin / neutrum · sg / pl: Singular / Plural · m.sg: kombiniert: maskulin Singular (analog f.pl, n.sg usw.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: grammatische Kasus (Nominativ/Akkusativ/Genitiv/Dativ/Instrumental/Lokativ): welche Rolle das Wort im Satz spielt
Tempus und Aspekt · PRES: Präsens · PRET: Präteritum (abgeschlossenes Vergangenheitsereignis) · IMPF: Imperfekt (andauernde oder gewohnheitsmäßige Vergangenheit) · FUT: Futur · PERF: Perfekt (abgeschlossene Handlung mit Gegenwartsbezug) · PROG: Progressiv (Handlung im Verlauf, z. B. ich esse gerade) · COND: Konditional (würde…)
Modus · IND: Indikativ (normale Aussage) · SUBJ: Subjunktiv/Konjunktiv (Unsicherheit, Wünsche, Zweifel) · IMP: Imperativ (Befehle) · INF: Infinitiv (Wörterbuchform: gehen, essen)
Sonstiges · REFL: reflexiv (Handlung an sich selbst: mich, dich) · PERS: persönliches a (nur Spanisch: markiert ein menschliches direktes Objekt) · HON: Honorativ (besonders höfliche Form, häufig im Japanischen/Koreanischen) · TOP / SUB / OBJ: Themen-/Subjekt-/Objektmarker (Japanisch, Koreanisch) · CL: Klassifikator (Chinesisch, Japanisch, Koreanisch: ein Zählwort für Substantive) · NEG: Negation
Japanisch wird mit drei Schriften geschrieben, die im selben Satz gemeinsam verwendet werden. Hiragana ist eine phonetische Silbenschrift aus 46 Grundzeichen, die für einheimische japanische Wörter und grammatische Elemente wie Partikel, Verbendungen und Funktionswörter genutzt wird. Katakana ist eine zweite Silbenschrift mit demselben 46-Silben-Inventar; sie ist fremdsprachigen Lehnwörtern, Lautmalereien, wissenschaftlichen Begriffen und der Hervorhebung vorbehalten. Hiragana und Katakana entsprechen am ehesten einem Alphabet: Sie sind rein phonetisch, und jeder Laut in der einen hat ein Gegenstück in der anderen. Kanji sind logographische Zeichen chinesischen Ursprungs, die für Inhaltswörter: Substantive, Verbwurzeln und Adjektivstämme: verwendet werden. Jedes Kanji hat typischerweise mehrere Lesungen, die je nach Kontext gewählt werden.
Hiragana und Katakana teilen dasselbe Lautinventar: 46 Grundsilben, dazu stimmhafte und halbstimmhafte Varianten (Dakuten 〜゛ und Handakuten 〜゜) sowie kleine-y-Verbindungen (Yōon), die einen Konsonanten mit /ya/, /yu/ oder /yo/ verschmelzen. Lerne die Tabelle Zeile für Zeile und lies dabei jede Spalte von oben nach unten (a, i, u, e, o), damit das Vokalmuster automatisch wird. Sobald du diese beiden Schriften lesen kannst, kannst du jedes japanische Wort aussprechen; Kanji ist die nächste Schicht darüber.
Wann welche Schrift verwenden
· Hiragana (ひらがな) schreibt einheimische japanische Wörter, alle grammatischen Partikel (は, を, に, が, で, と …), Verb- und Adjektivendungen sowie jedes Wort, dessen Kanji du noch nicht gelernt hast. Es ist die Standardschrift für Kinderbücher, Furigana und alles Informelle. · Katakana (カタカナ) schreibt Lehnwörter aus nichtchinesischen Sprachen (コーヒー kōhī 'Kaffee', コンピューター konpyūtā 'Computer'), ausländische Namen (マリア Maria), Lautmalerei (ワンワン wanwan 'Wau-Wau'), wissenschaftliche Namen von Tieren und Pflanzen sowie Hervorhebung (entspricht Kursivschrift). · Kanji (漢字) schreibt die Wurzeln von Inhaltswörtern: Substantive, Verbstämme, Adjektivstämme. Ein typischer Satz mischt alle drei Schriften.
Das Langvokalzeichen ー ist exklusiv für Katakana. Es verdoppelt den vorhergehenden Vokal: コーヒー = ko + o + hi + i. Im Hiragana werden Langvokale stattdessen als einzelne Kana ausgeschrieben (おかあさん okāsan 'Mutter', おとうさん otōsan 'Vater').
Hiragana: Basis 46
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| (Vokal) | あ a | い i | う u | え e | お o |
| k | か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko |
| s | さ sa | し shi | す su | せ se | そ so |
| t | た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to |
| n | な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no |
| h | は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho |
| m | ま ma | み mi | む mu | め me | も mo |
| y | や ya | : | ゆ yu | : | よ yo |
| r | ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro |
| w | わ wa | : | : | : | を wo / o |
| (n) | ん n | : | : | : | : |
Hiragana: Dakuten (stimmhaft) und Handakuten
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| g | が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go |
| z | ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo |
| d | だ da | ぢ ji | づ zu | で de | ど do |
| b | ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo |
| p | ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po |
Hiragana: kleine-y-Verbindungen (Yōon)
| -ya | -yu | -yo | |
|---|---|---|---|
| k | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
| s | しゃ sha | しゅ shu | しょ sho |
| t | ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho |
| n | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
| h | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
| m | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
| r | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
| g | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
| j | じゃ ja | じゅ ju | じょ jo |
| b | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
| p | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
Katakana: Basis 46
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| (Vokal) | ア a | イ i | ウ u | エ e | オ o |
| k | カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ ko |
| s | サ sa | シ shi | ス su | セ se | ソ so |
| t | タ ta | チ chi | ツ tsu | テ te | ト to |
| n | ナ na | ニ ni | ヌ nu | ネ ne | ノ no |
| h | ハ ha | ヒ hi | フ fu | ヘ he | ホ ho |
| m | マ ma | ミ mi | ム mu | メ me | モ mo |
| y | ヤ ya | : | ユ yu | : | ヨ yo |
| r | ラ ra | リ ri | ル ru | レ re | ロ ro |
| w | ワ wa | : | : | : | ヲ wo / o |
| (n) | ン n | : | : | : | : |
Katakana: Dakuten und Handakuten
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| g | ガ ga | ギ gi | グ gu | ゲ ge | ゴ go |
| z | ザ za | ジ ji | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo |
| d | ダ da | ヂ ji | ヅ zu | デ de | ド do |
| b | バ ba | ビ bi | ブ bu | ベ be | ボ bo |
| p | パ pa | ピ pi | プ pu | ペ pe | ポ po |
Katakana: kleine-y-Verbindungen (Yōon)
| -ya | -yu | -yo | |
|---|---|---|---|
| k | キャ kya | キュ kyu | キョ kyo |
| s | シャ sha | シュ shu | ショ sho |
| t | チャ cha | チュ chu | チョ cho |
| n | ニャ nya | ニュ nyu | ニョ nyo |
| h | ヒャ hya | ヒュ hyu | ヒョ hyo |
| m | ミャ mya | ミュ myu | ミョ myo |
| r | リャ rya | リュ ryu | リョ ryo |
| g | ギャ gya | ギュ gyu | ギョ gyo |
| j | ジャ ja | ジュ ju | ジョ jo |
| b | ビャ bya | ビュ byu | ビョ byo |
| p | ピャ pya | ピュ pyu | ピョ pyo |
Katakana-Langvokalzeichen ー: verdoppelt den vorhergehenden Vokal. メール mēru 'E-Mail', カード kādo 'Karte', スーパー sūpā 'Supermarkt', コーヒー kōhī 'Kaffee'.
Kleines つ / ッ (Sokuon): Ein kleines つ (Hiragana) oder ッ (Katakana) vor einem Konsonanten verdoppelt diesen Konsonanten in der Aussprache. がっこう gakkō 'Schule', きって kitte 'Briefmarke', カップ kappu 'Tasse', サッカー sakkā 'Fußball'. Vor dem verdoppelten Konsonanten entsteht eine kleine Pause, fast wie ein kurzer Atemstop.
Aussprachehinweise
· し ist shi, nicht si. ち ist chi. つ ist tsu. ふ ist fu (ein sanftes, lippengerundetes Blasen, nicht wie englisches f oder h). · ら り る れ ろ sind ein sanfter Tipp, irgendwo zwischen englischem l und r (näher am spanischen oder italienischen r). · ん am Silbenende ist ein Nasallaut, der sich dem Folgenden anpasst: er klingt wie n vor t/d/n (おんな onna), wie m vor b/m/p (さんぽ sanpo, gesprochen sampo) und wie ein weiches nasales ng am Wortende (にほん Nihon). · を wird o ausgesprochen; es überlebt nur als Objektpartikel. · Lange Vokale sind bedeutungsunterscheidend: おばさん obasan 'Tante' vs. おばあさん obāsan 'Großmutter'; ゆき yuki 'Schnee' vs. ゆうき yūki 'Mut'.
Japanisch ist eine SOV-Sprache: Das Verb steht am Ende des Satzes. Das Grundmuster ist Subjekt + Objekt + Verb, doch weil grammatische Rollen durch Partikel markiert werden, ist die Reihenfolge der nicht-verbalen Elemente flexibel. Modifikatoren (Adjektive, Relativsätze, Possessoren) stehen immer vor dem, was sie modifizieren. Das Subjekt wird frei weggelassen, wenn es aus dem Kontext klar ist, und Pronomen werden ebenso oft ausgelassen. Entscheidend ist, dass das Verb (oder die Kopula) den Satz abschließt und dass jede Nominalphrase den richtigen Partikel trägt, um ihre Funktion anzuzeigen. Daher ist es wichtig, auf das Verb am Satzende zu achten, um zu verstehen, wer was getan hat.
Japanisch hat keine Artikel (ein/eine/der/die/das) und keine obligatorische Pluralmarkierung. Ein nacktes Substantiv wie 本 (hon) kann je nach Kontext 'Buch', 'ein Buch', 'das Buch', 'Bücher' oder 'die Bücher' bedeuten. Wenn relevant, wird die Zahl durch Numeralia plus Zähler (z. B. 本を三冊 'drei Bücher'), durch Quantifikatoren wie たくさん 'viele' oder 少し 'ein paar' oder allein durch den Kontext ausgedrückt. Das Suffix -たち (z. B. 学生たち 'Studierende') existiert, ist aber auf Menschen und bestimmte Lebewesen beschränkt und kein echter Plural: es deutet eine Gruppe an, nicht 'mehr als eins'. Bestimmtheit muss aus dem Kontext erschlossen werden.
Partikel sind kurze Postpositionen, die die Rolle des vorangehenden Wortes markieren. Die wichtigsten: は (wa) markiert das Thema ('was X betrifft'); が (ga) markiert das grammatische Subjekt, oft mit neuer Information; を (o) markiert das direkte Objekt; に (ni) markiert ein Ziel, einen Ort der Existenz, einen Zeitpunkt oder ein indirektes Objekt; で (de) markiert das Mittel/Instrument oder den Ort, an dem eine Handlung stattfindet; の (no) verbindet Substantive als Possessiv oder Modifikator; へ (e) markiert die Richtung (oft mit に austauschbar); と (to) bedeutet 'und' zwischen Substantiven oder 'mit' einer Begleitperson; から (kara) 'von' und まで (made) 'bis' markieren einen räumlichen oder zeitlichen Bereich.
Japanisch hat Pronomen, verwendet sie aber sparsam. 私 (watashi) 'ich', あなた (anata) 'du/Sie', 彼 (kare) 'er', 彼女 (kanojo) 'sie', 私たち (watashitachi) 'wir'. In der natürlichen Sprache werden Subjekt- und Objektpronomen meist weggelassen, wenn der Kontext den Bezug klar macht. Jemanden mit あなた anzusprechen kann unhöflich oder vertraulich klingen; in der Regel verwendet man stattdessen den Namen der Person plus さん. Auch die Wahl der ersten Person variiert nach Geschlecht und Formalität (僕 boku, 俺 ore bei männlichen Sprechern in informeller Sprache). Behandle Pronomen als markiert, nicht als Standard: Wo man im Deutschen 'ich' oder 'du' sagen würde, sagt man im Japanischen meist gar nichts.
Japanische Verben gehören einer von drei Klassen an. Gruppe 1 (五段, godan / 'u-Verben') endet auf Konsonant + u: 書く kaku 'schreiben', 飲む nomu 'trinken', 話す hanasu 'sprechen'. Ihr Stamm wechselt über die fünf Vokalreihen der Kana-Tabelle. Gruppe 2 (一段, ichidan / 'ru-Verben') endet auf -iru oder -eru und wird konjugiert, indem man einfach る weglässt: 食べる taberu 'essen', 見る miru 'sehen'. Gruppe 3 ist unregelmäßig und enthält nur zwei Mitglieder: する suru 'tun' und 来る kuru 'kommen'. Die Gruppe zu erkennen ist die Voraussetzung für die Konjugation, denn jede Gruppe hat ihre eigene Regel zur Bildung des höflichen Stamms, der Negation, der Te-Form und der Vergangenheit.
Aus der Wörterbuchform bildet man das höfliche Präsens (-ます) wie folgt. Gruppe 1: Endung -u zu -i ändern und -masu hinzufügen (nomu → nomimasu). Gruppe 2: -ru weglassen und -masu hinzufügen (taberu → tabemasu). Unregelmäßige: suru → shimasu, kuru → kimasu. Die höfliche Negation ersetzt -masu durch -masen (nomimasen 'trinkt nicht'). Die höfliche Vergangenheit ersetzt -masu durch -mashita (nomimashita 'trank'). Die höfliche Vergangenheit-Negation lautet -masen deshita (nomimasen deshita 'trank nicht'). Die einfachen (Wörterbuch-)Formen haben eigene Negationen (-nai) und Vergangenheiten (-ta), die in der Umgangssprache und innerhalb komplexer Sätze verwendet werden.
Das Japanische unterscheidet morphologisch nicht zwischen Präsens und Futur; eine Form, die Nicht-Vergangenheit, deckt beides ab. 食べます (tabemasu) bedeutet je nach Kontext und Zeitadverbien 'ich esse', 'ich werde essen' oder 'ich werde gleich essen'. Um eine gerade laufende Handlung auszudrücken, verwendet man die Te-Form plus いる: 食べています (tabete imasu) 'ich esse gerade'. Die Nicht-Vergangenheit wird auch für gewohnheitsmäßige Handlungen (毎日 'jeden Tag…'), allgemeine Wahrheiten und geplante zukünftige Ereignisse verwendet. Bei Zustandsverben wie ある 'existieren (unbelebt)' und いる 'existieren (belebt)' drückt die Nicht-Vergangenheit einfach den aktuellen Sachverhalt aus.
Die höfliche Vergangenheit wird gebildet, indem -ます durch -ました ersetzt wird: 行きます → 行きました 'ging', 食べます → 食べました 'aß'. Die höfliche Vergangenheit-Negation lautet -ませんでした: 行きませんでした 'ging nicht'. Die einfache Vergangenheit, die in der Umgangssprache und in Nebensätzen verwendet wird, ist die -た-Form, die aus der Te-Form gebildet wird, indem das abschließende て/で gegen た/だ getauscht wird: 食べて → 食べた, 飲んで → 飲んだ. Vergangenheitsformen im Japanischen fungieren in vielen Kontexten auch als Perfekt-/Abschluss-Aspekt-Formen, sodass 食べました je nach Kontext 'aß', 'habe gegessen' oder 'hatte gegessen' bedeuten kann.
Die Te-Form ist die vielseitigste nicht-finite Form. Sie wird je nach Gruppe gebildet: Verben der Gruppe 2 ersetzen einfach る durch て (taberu → tabete). Verben der Gruppe 1 folgen euphonischen Mustern je nach Endsilbe: -く → いて (kaku → kaite), -ぐ → いで, -む/ぬ/ぶ → んで, -る/つ/う → って, -す → して. Unregelmäßige: する → して, 来る → きて. Verwendungen: Verbindung von Sätzen ('und dann'), höfliche Bitten mit -て ください, Ausdruck des progressiven Aspekts mit -ている, Frage nach und Erteilung von Erlaubnis mit -てもいい und Verbot mit -てはいけない. Ohne die Te-Form lassen sich die meisten zusammengesetzten Konstruktionen nicht bilden.
Hier sind vollständige Paradigmen für ein repräsentatives Verb aus jeder der drei Klassen. Das Auswendiglernen dieser vier Verben gibt dir eine Vorlage für Hunderte andere.
**Gruppe 1 (u-Verb): 飲む (のむ, nomu): 'trinken'**
| Form | Höflich (です/ます) | Einfach | Negation (einfach) | Vergangenheit (einfach) | Te-Form |
|---|---|---|---|---|---|
| Affirmativ | 飲みます (nomimasu) | 飲む (nomu) | 飲まない (nomanai) | 飲んだ (nonda) | 飲んで (nonde) |
| Negativ | 飲みません (nomimasen) | : | : | 飲まなかった (nomanakatta) | 飲まなくて (nomanakute) |
| Vergangenheit | 飲みました (nomimashita) | 飲んだ (nonda) | 飲まなかった | : | : |
| Verg. neg. | 飲みませんでした | 飲まなかった | : | : | : |
**Gruppe 2 (ru-Verb): 食べる (たべる, taberu): 'essen'**
| Form | Höflich | Einfach | Negation (einfach) | Vergangenheit (einfach) | Te-Form |
|---|---|---|---|---|---|
| Affirmativ | 食べます (tabemasu) | 食べる (taberu) | 食べない (tabenai) | 食べた (tabeta) | 食べて (tabete) |
| Negativ | 食べません (tabemasen) | : | : | 食べなかった | 食べなくて |
| Vergangenheit | 食べました (tabemashita) | 食べた (tabeta) | 食べなかった | : | : |
| Verg. neg. | 食べませんでした | 食べなかった | : | : | : |
**Gruppe 3 unregelmäßig: する (suru): 'tun'**
| Form | Höflich | Einfach | Neg. (einfach) | Verg. (einfach) | Te-Form |
|---|---|---|---|---|---|
| Affirm. | します (shimasu) | する (suru) | しない (shinai) | した (shita) | して (shite) |
| Verg. | しました | した | しなかった | : | : |
**Gruppe 3 unregelmäßig: 来る (くる, kuru): 'kommen'**
| Form | Höflich | Einfach | Neg. (einfach) | Verg. (einfach) | Te-Form |
|---|---|---|---|---|---|
| Affirm. | 来ます (きます, kimasu) | 来る (くる, kuru) | 来ない (こない, konai) | 来た (きた, kita) | 来て (きて, kite) |
| Verg. | 来ました (きました) | 来た (きた) | 来なかった (こなかった) | : | : |
Beachte den Lesungswechsel von 来 über die Formen (く / き / こ): Das Kanji bleibt, die Hiragana-Lesung ändert sich. Bei u-Verben bestimmt der Konsonant vor dem auslautenden -u das Te-Form-Muster: む/ぬ/ぶ → んで; く → いて (Ausnahme: 行く → 行って); ぐ → いで; す → して; つ/る/う → って.
Um 'ich möchte V' auszudrücken, nimm den ます-Stamm (den Verbstamm, den du erhältst, indem du -ます von der höflichen Form entfernst) und hänge 〜たい an. 飲みます → 飲み + たい → 飲みたい nomitai 'möchte trinken'. 食べます → 食べ + たい → 食べたい 'möchte essen'. する → し + たい → したい. 来る → き + たい → 来たい kitai.
Grammatikalisch verhält sich 〜たい wie ein i-Adjektiv: 飲みたい (möchte), 飲みたくない (möchte nicht), 飲みたかった (wollte), 飲みたくなかった (wollte nicht). Für Höflichkeit füge です hinzu: 飲みたいです.
| Form | Konjugation | Bedeutung |
|---|---|---|
| 飲みたい | möchte-affirm. | Ich möchte trinken |
| 飲みたくない | möchte-NEG | Ich möchte nicht trinken |
| 飲みたかった | möchte-VERG | Ich wollte trinken |
| 飲みたくなかった | möchte-VERG-NEG | Ich wollte nicht trinken |
| 飲みたいですか | möchte-HÖFL-Q | Möchtest du trinken? |
Das Objekt eines 〜たい-Satzes kann を oder が annehmen: 水を飲みたい / 水が飲みたい. Die が-Version betont was man möchte.
Wichtiger Registerhinweis: 〜たい wird nur für den eigenen Wunsch des Sprechers verwendet (oder in einer Frage für den des Hörers). Um zu sagen, was jemand anderes möchte, wechsle zu 〜たがる: 弟はビールを飲みたがっています 'Mein Bruder möchte Bier trinken'. 彼は飲みたい direkt zu sagen wäre anmaßend: Man kann keine fremden Gedanken lesen.
Vgl. 〜ほしい: 〜たい nimmt ein Verb (möchte tun X), während 〜ほしい ein Substantiv nimmt (möchte das Ding X): Siehe den 〜ほしい-Abschnitt.
Die japanische Nicht-Vergangenheit deckt die 'will'-Zukunft ab, aber um etwas als persönlichen Plan oder Absicht zu markieren, gibt es zwei Standardkonstruktionen.
〜つもり (tsumori) hängt an der einfachen Nicht-Vergangenheit des Verbs (oder 〜ない für die Verneinung): 'Ich plane / beabsichtige, V zu tun'. Drückt eine feste Entscheidung aus, die der Sprecher bereits getroffen hat.
| Muster | Form | Bedeutung |
|---|---|---|
| V (einfach) + つもりです | 行くつもりです | Ich habe vor zu gehen |
| V-ない + つもりです | 行かないつもりです | Ich habe vor, nicht zu gehen |
| V (einfach) + つもりだった | 行くつもりだった | Ich hatte vor zu gehen (aber…) |
〜ようと思う (-yō to omou) hängt die Volitiv-Form (V-よう / V-おう, die 'Lass uns…'-Form) an と思う 'ich denke'. Bedeutet 'ich überlege, V zu tun' oder 'ich glaube, ich werde V'. Etwas weniger verbindlich als つもり.
| Gruppe | Volitiv | + と思う |
|---|---|---|
| 1 (u-Verb) | 飲もう (nomō) | 飲もうと思います |
| 2 (ru-Verb) | 食べよう (tabeyō) | 食べようと思います |
| 3 する | しよう (shiyō) | しようと思います |
| 3 来る | 来よう (こよう, koyō) | 来ようと思います |
〜予定 (yotei) です ist eine dritte, neutralere Option für terminierte Ereignisse im Kalender: 来週、京都に行く予定です 'Ich bin für nächste Woche nach Kyoto eingeplant'. つもり betont Willen/Entschlossenheit; ようと思う betont darüber nachdenken; 予定 betont Planung/Terminierung.
Ein häufiger Fehler: 〜つもり für den Plan einer anderen Person zu verwenden, als wäre es eine Tatsache (彼は来るつもりです 'er hat vor zu kommen'), ist in Ordnung, wenn man berichtet, was er einem gesagt hat; für eigene Vorhersagen über ihn verwendet man jedoch 〜だろう / 〜と思います.
Japanisch hat kein separates Perfekt, aber um zu sagen 'ich habe schon einmal V-t' als Lebenserfahrung, verwendet man das einfache Präteritum (〜た) des Verbs + ことがある (koto ga aru): wörtlich 'das Ding des V-t-Habens existiert'.
| Muster | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|
| V-た + ことがある | 食べたことがあります | Ich habe es (schon mal) gegessen |
| V-た + ことがない | 食べたことがありません | Ich habe es noch nie gegessen |
| V-た + ことがあった | 行ったことがあった | (Zu der Zeit) war ich schon dort gewesen |
| V-た + ことがありますか | 行ったことがありますか | Warst du schon einmal dort? |
Die Konstruktion ist auf nicht-triviale, episodische Erfahrungen beschränkt: Dinge, die man sich plausiblerweise noch nie getan vorstellen kann. Es klingt seltsam zu sagen 学校に行ったことがあります für 'Ich war schon in der Schule' (das war jeder), aber natürlich für 京都に行ったことがあります 'Ich war schon in Kyoto'.
Für Erfahrungen in der jüngsten Vergangenheit verwendet Japanisch andere Formulierungen: もう食べました 'Ich habe schon gegessen' (Vollendungsaspekt, s. Vergangenheitsabschnitt), nicht 食べたことがあります.
Negative Antworten lassen が in der Umgangssprache oft weg: そんなの聞いたことない 'Das habe ich noch nie gehört'.
Ein Kontrast zum Deutschen: Wo man auf Deutsch sagen würde 'Ich habe in Tokyo gelebt' für einen vergangenen Zustand, unterscheidet Japanisch. 東京に住んだことがあります = 'Ich habe (irgendwann in der Vergangenheit) in Tokyo gelebt'. 東京に住んでいます = 'Ich lebe (jetzt/aktuell) in Tokyo'. Diese zu verwechseln ist ein häufiger Lernerfehler.
Zwei Konstruktionen überschneiden sich mit dem deutschen 'ich möchte'. Die Wahl hängt davon ab, ob das Gewünschte eine Sache oder eine Handlung ist.
N が ほしい: 'Ich möchte N (eine Sache)'. ほしい ist ein i-Adjektiv. Objektmarkierung ist が, nicht を.
| Form | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|
| Affirmativ | 水がほしいです | Ich möchte Wasser |
| Negativ | お金はほしくない | Ich möchte kein Geld |
| Vergangenheit | あの本がほしかった | Ich wollte das Buch |
| Verg. neg. | ほしくなかった | Ich wollte es nicht |
V-Stamm + たいです: 'Ich möchte V (tun)'. Für das vollständige Paradigma s. den 〜たい-Abschnitt.
In der Praxis verwendet Japanisch kaum bare 〜たい / ほしい bei Bitten an andere in Dienstleistungskontexten: Es klingt zu direkt. Höfliche Bitten verwenden andere Phrasen: 〜をお願いします ('Bitte [geben Sie mir] X'), 〜をください ('Geben Sie mir bitte X') oder 〜ていただけますか ('Könnten Sie bitte V?'). Im Restaurant sagt man also コーヒーをお願いします, nicht コーヒーがほしいです.
Um jemanden um eine Handlung bitten: 〜てほしい: Die Te-Form mit ほしい kombinieren ergibt 'Ich möchte, dass [du/jemand] V'. Die Person wird mit に markiert. 手伝ってほしい 'Ich möchte, dass du mir hilfst'; 弟に静かにしてほしい 'Ich möchte, dass mein Bruder still ist'.
| Muster | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|
| V-て + ほしい | 来てほしい | Ich möchte, dass du kommst |
| V-ないで + ほしい | 行かないでほしい | Ich möchte, dass du nicht gehst |
Ein klassischer Lernerfehler ist die Verwendung von 〜たい für den Wunsch einer dritten Person: Stattdessen 弟は…たがっています verwenden (s. den 〜たい-Abschnitt).
Te-Form + いる (höflich: います) ist eine der meistverwendeten Konstruktionen im Japanischen. Sie hat zwei verschiedene Bedeutungen, je nach Verbtyp.
1. Handlung in Ausführung (mit Aktionsverben): 食べています 'isst gerade', 走っています 'läuft gerade', 勉強しています 'lernt gerade'. Entspricht dem deutschen 'gerade V-en'.
2. Resultatszustand (mit Zustandsveränderungsverben): 結婚しています 'ist verheiratet' (nicht 'heiratet gerade'), 知っています 'ich weiß' (der Zustand des Wissens), 死んでいる '(es) ist tot', 落ちている '(es) liegt da gefallen'.
| Muster | Verb | 〜ている-Bedeutung |
|---|---|---|
| Handlung | 飲む → 飲んでいる | trinkt gerade |
| Handlung | 待つ → 待っている | wartet gerade |
| Resultatszustand | 結婚する → 結婚している | ist verheiratet |
| Resultatszustand | 開く → 開いている | ist offen |
| Resultatszustand | 来る → 来ている | ist angekommen / ist hier |
Konjugation folgt いる als Gruppe-2-Verb: いる / います (affirm.), いない / いません (neg.), いた / いました (Verg.), いなかった / いませんでした (Verg. neg.). In der Umgangssprache wird い weggelassen: 食べてる, 待ってる, 知ってる.
| Form | Höflich | Einfach | Umgangssprachlich |
|---|---|---|---|
| Affirm. | 食べています | 食べている | 食べてる |
| Neg. | 食べていません | 食べていない | 食べてない |
| Verg. | 食べていました | 食べていた | 食べてた |
Für habituelle oder wiederholte Handlungen funktioniert 〜ている auch: 毎週、テニスをしています 'Ich spiele jede Woche Tennis'. Nicht mit dem deutschen Perfekt Verlauf verwechseln; für 'Ich V-e schon seit X Zeit' verwendet Japanisch 〜ている + Zeitangabe: 三年前から日本語を勉強しています 'Ich lerne seit drei Jahren Japanisch'.
Ein häufiger Fehler: 知りません für 'Ich weiß nicht' zu sagen ist nur korrekt für noch nicht erworbenes Wissen. Um andauerndes Nicht-Wissen auszudrücken, sagen Muttersprachler 知らない / 知りません; für 'Ich weiß' muss man 知っています verwenden (niemals bare 知ります in dieser Bedeutung).
Japanisch hat mehrere Möglichkeiten, 'können / in der Lage sein' auszudrücken. Die zwei Kernmuster sind できる und die Potenzialform des Verbs.
1. N が できる: 'N können / N ist möglich'. できる ist selbst ein Verb (Gruppe 2) und bedeutet 'in der Lage sein / entstehen / fertig sein'. Das, was man kann, wird mit が (dem Subjektpartikel) markiert, nicht mit を.
| Form | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|
| Affirm. | 日本語ができます | Ich kann Japanisch (sprechen) |
| Neg. | 運転ができません | Ich kann nicht fahren |
| Verg. | テニスができました | Ich konnte Tennis spielen |
| Verg. neg. | できませんでした | Ich konnte nicht |
2. V (einfach) + ことができる: 'in der Lage sein, V zu tun'. Etwas formeller als die Potenzialform. Wird in der Schriftsprache, auf Schildern und in Durchsagen verwendet.
この席に座ることができます: 'Sie können auf diesem Platz sitzen.' ここで写真を撮ることはできません: 'Hier darf man keine Fotos machen.'
3. Potenzialform des Verbs (eingebaute Konjugation, in der Umgangssprache oft die idiomatischste):
| Gruppe | Regel | Beispiel |
|---|---|---|
| 1 (u-Verb) | -u → -eru | 飲む → 飲める (nomeru) 'kann trinken' |
| 1 | 書く → 書ける | 'kann schreiben' |
| 2 (ru-Verb) | る weglassen + られる | 食べる → 食べられる (taberareru) 'kann essen' |
| 3 する | する → できる | できる 'kann tun' |
| 3 来る | 来る → 来られる (korareru) | 'kann kommen' |
Die Potenzialform verhält sich wie ein Gruppe-2-Verb: 飲める, 飲めない, 飲めた, 飲めなかった, 飲めて. In der Umgangssprache werden Gruppe-2-Potenzialformen oft durch Weglassen von ら verkürzt (sog. ra-nuki kotoba): 食べれる, 来れる, 見れる. Das ist in der Konversation weit verbreitet, gilt aber in der Schriftsprache noch als informell/nicht-standard.
Mit der Potenzialform geht ein Partikelwechsel einher: Das Objekt wechselt normalerweise von を zu が. 漢字を読む 'Kanji lesen' → 漢字が読める 'Kanji lesen können'. Beide sind gebräuchlich, aber が ist die lehrbuchmäßige Wahl.
Verwende die Te-Form, um zwei oder mehr Teilsätze innerhalb eines Satzes zu verknüpfen. Tempus und Höflichkeit des letzten Verbs gelten für den gesamten Satz; die früheren Te-Form-Verben sind tempusneutral.
朝起きて、シャワーを浴びて、朝ご飯を食べました。 'Ich bin aufgestanden, habe geduscht und frühgestückt.' (Vergangenheit höflich: durch das letzte Verb bestimmt)
Beachte, wie nur 食べました die höfliche Vergangenheitsmarkierung trägt; 起きて und 浴びて erben sie aus dem Kontext.
Funktionen der Te-Form-Verkettung
| Funktion | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|
| Sequenz ('und dann') | 学校に行って、勉強します | Ich gehe zur Schule und lerne |
| Grund / Ursache | 雨が降って、行けなかった | Es regnete, also konnte ich nicht gehen |
| Art und Weise ('durch V-en') | 走って帰った | (Ich) bin nach Hause gelaufen |
| Gleichzeitigkeit ('und auch') | 彼は背が高くて、優しい | Er ist groß und freundlich |
Um einen früheren Teilsatz zu verneinen, verwende die 〜なくて-Form (für zustandsartige Gründe) oder 〜ないで (für 'ohne V zu tun'): 朝ご飯を食べないで、出かけた 'Ich bin weggegangen, ohne gefrühstückt zu haben'. 時間がなくて、行けなかった 'Ich hatte keine Zeit, also konnte ich nicht gehen'.
Te-Form der i-Adjektive: -い → -くて. 高い → 高くて. Te-Form der na-Adjektive / Substantive: + で. 静かで, 学生で. Diese fügen sich in dieselbe Kette ein: この部屋は静かで、広いです 'Dieses Zimmer ist ruhig und geräumig'.
Lange Ketten sind im Erzählen üblich, können aber überladen wirken: Für klarere Prosa in separate Sätze aufteilen oder spezifische Konjunktionen verwenden (それから, そして, から, ので).
Die Standard-Höflichkeitsbitte lautet V-て + ください (kudasai) 'bitte tu V'. Sie wird für Anweisungen, Einladungen und Gefälligkeiten in einem neutral-höflichen Register verwendet: angemessen in Unterrichtsräumen, Geschäften, auf Schildern und in den meisten alltäglichen Interaktionen mit Personen, die man nicht gut kennt.
ちょっと待ってください。 'Bitte warte einen Moment.' ここに名前を書いてください。 'Bitte schreibe hier deinen Namen.'
Negative Bitte (bitte tu V nicht): Verwende V-ないで ください: 写真を撮らないでください 'Bitte keine Fotos machen'; 心配しないでください 'Bitte mach dir keine Sorgen'.
| Muster | Beispiel | Bedeutung |
|---|---|---|
| V-て + ください | 座ってください | Bitte setzen Sie sich |
| V-ないで + ください | 入らないでください | Bitte nicht eintreten |
| お + V-Stamm + ください | お待ちください | Bitte warten Sie (formeller) |
Für sanftere, höflichere Alternativen in Service- oder Geschäftskontexten:
- 〜ていただけますか / いただけませんか: 'Könnten Sie bitte V?' (sehr höflich, bescheiden): もう一度言っていただけますか 'Könnten Sie das noch einmal sagen?' - 〜てくれますか / 〜てもらえますか: informell unter Freunden: ちょっと手伝ってくれる? 'Kannst du mir kurz helfen?' - お + ます-Stamm + ください: formelle Honorativ-Bitte, üblich in Durchsagen und Anweisungen: ご注意ください 'Bitte Achtung', こちらにお名前をお書きください 'Bitte schreiben Sie hier Ihren Namen'.
Weglassen von ください lässt ein nacktes V-て übrig, das als sanfte, informelle Bitte unter Vertrauten fungiert: ちょっと待って 'Warte kurz'. Bloße Imperativformen (飲め, 食べろ) existieren ebenfalls, sind aber barsche Befehle: nur unter engen Freunden, im Sport oder beim Schelten; sie gegenüber Fremden zu verwenden ist unhöflich.
Japanisch hat zwei Adjektivklassen. I-Adjektive enden in ihrer Wörterbuchform auf -い (高い takai 'teuer', 寒い samui 'kalt') und konjugieren sich selbst: Negation 高くない, Vergangenheit 高かった, Vergangenheit-Negation 高くなかった, Te-Form 高くて. Sie brauchen kein です, um grammatikalisch korrekt zu sein, doch です wird aus Höflichkeit hinzugefügt. Na-Adjektive verhalten sich eher wie Substantive (静か shizuka 'ruhig', 元気 genki 'gesund/munter'); sie hängen sich mit な an ein folgendes Substantiv (静かな部屋 'ein ruhiges Zimmer') und übernehmen Tempus und Polarität von der Kopula です: 静かです, 静かじゃない, 静かでした, 静かじゃなかった. Die Regeln der i-Adjektive auf na-Adjektive (und umgekehrt) anzuwenden ist ein häufiger Fehler.
です (desu) ist die höfliche Kopula, die zwei Nominalphrasen gleichsetzt (A は B です 'A ist B') oder einem na-Adjektiv folgt. Ihre Formen: Nicht-Vergangenheit affirmativ です, Nicht-Vergangenheit negativ じゃありません / じゃないです (umgangssprachlicher: じゃない), Vergangenheit でした, Vergangenheit negativ じゃありませんでした / じゃなかったです. Die einfache Kopula ist だ (da), mit einfacher Negation じゃない und einfacher Vergangenheit だった. です kann einen Satz nach einem i-Adjektiv weich abschließen (高いです), obwohl i-Adjektive grammatikalisch bereits selbst nach Tempus und Polarität flektieren, sodass das です dort kein Tempus trägt: sage niemals *高いでした.
Satzendpartikel fügen Nuancen hinzu, ohne den propositionalen Gehalt zu verändern. か (ka) macht aus einer Aussage eine Frage; in der höflichen Sprache ersetzt es das deutsche Fragezeichen und die steigende Intonation: 学生ですか 'Bist du Student?'. ね (ne) sucht Zustimmung oder Bestätigung, ähnlich dem deutschen 'nicht wahr?' oder 'oder?'; es setzt voraus, dass der Hörer die Sicht des Sprechers teilt: いい天気ですね 'Schönes Wetter, nicht wahr?'. よ (yo) behauptet eine Information, die der Sprecher dem Hörer für neu hält, oder hebt einen Punkt hervor: その店は今日休みですよ 'Dieser Laden ist heute geschlossen (das solltest du wissen)'. Falscher Einsatz von よ kann aufdringlich wirken; falscher Einsatz von ね anmaßend.
Um im Japanischen zu zählen, muss man ein Zählsuffix verwenden, das zum Typ des Objekts passt. Die Struktur ist Numerale + Zähler, platziert nach dem Substantiv und seinem Partikel (本を三冊 'drei Bücher'). Gängige Zähler: 人 (nin) für Personen: beachte die unregelmäßigen 一人 hitori, 二人 futari; 個 (ko) für kleine, runde oder generische Gegenstände; 杯 (hai/bai/pai) für Tassen-/Glas-Mengen von Flüssigkeiten, mit Lautänderungen (一杯 ippai, 三杯 sanbai); 本 (hon/bon/pon) für lange, zylindrische Dinge wie Flaschen, Stifte, Bäume (一本 ippon, 三本 sanbon). Ein einheimisches generisches Zählset (一つ, 二つ, 三つ …) kann einspringen, wenn du unsicher bist, welcher spezifische Zähler gilt.
Japanisch kodiert soziale Beziehungen grammatisch. Die zwei nützlichsten Register sind das einfache (umgangssprachlich, Wörterbuchformen: unter Freunden, in der Familie und in schriftlichen Texten) und das höfliche (-ます-/です-Formen: Standard für Fremde, Kolleg:innen und öffentliche Situationen). Über das Höfliche hinaus gibt es das Honorativ-Keigo mit zwei weiteren Untersystemen: 尊敬語 sonkeigo, das Hörer oder Subjekt erhöht (お読みになる, いらっしゃる), und 謙譲語 kenjōgo, das den Sprecher demütigt (お読みする, 参る). Lernende sollten zuerst die höfliche -ます-Form meistern und dann einfache Formen für alltägliche Beziehungen hinzufügen. Vollständiges Keigo wird in Dienstleistungs-, Geschäfts- und formellen Kontexten verwendet; gegenüber engen Freunden wirkt es kalt oder sarkastisch.