Ιαπωνικά Essential grammar

Συστήματα γραφής και προφορά

Η ιαπωνική γλώσσα γράφεται συνδυάζοντας τρία συστήματα γραφής ταυτόχρονα.

Hiragana (ひらがな): 46 βασικοί χαρακτήρες, ο καθένας μία συλλαβή. Χρησιμοποιείται για γραμματικές λέξεις, καταλήξεις ρημάτων και κάθε γηγενή λέξη που δεν έχει kanji. Μάθε το πρώτο.

Katakana (カタカナ): οι ίδιες 46 συλλαβές με το hiragana αλλά με διαφορετικό σχήμα. Χρησιμοποιείται για ξένα δάνεια (コーヒー = καφές), ονόματα, έμφαση και ονοματοποιίες.

Kanji (漢字): ιδεογραφικοί χαρακτήρες δανεισμένοι από τα κινέζικα. Κάθε kanji έχει μία σημασία και (συνήθως) αρκετές αναγνώσεις. Τα συναντάς κυρίως σε ουσιαστικά, ρίζες ρημάτων και ρίζες επιθέτων.

Furigana: όταν ένα κείμενο δείχνει μικροσκοπικό hiragana πάνω από ένα kanji, αυτό είναι furigana: η υπενθύμιση προφοράς για όσους μαθαίνουν τη γλώσσα.

Τα πέντε φωνήεντα προφέρονται σταθερά: · a όπως στο αμάξι · i όπως στο φιλί · u όπως στο πού (χωρίς στρογγύλεμα των χειλιών) · e όπως στο μέλι · o όπως στο πόδι

Όλες οι συλλαβές τελειώνουν σε ένα από αυτά τα φωνήεντα (ή σε n). Ο τονισμός είναι σχεδόν επίπεδος: η ιαπωνική χρησιμοποιεί τονικό ύψος (pitch) και όχι δυναμικό τόνο, οπότε οι λέξεις προφέρονται με σχετικά ομοιόμορφο ρυθμό.

  • おはようございます — o-ha-yō-go-zai-mas (hiragana)
    Καλημέρα.
  • コーヒー — kō-hī (katakana: δάνειο)
    Καφές.
  • 日本語 — ni-hon-go (kanji = Ιαπωνία-γλώσσα)
    Ιαπωνικά (η γλώσσα).

Συντομογραφίες που χρησιμοποιούνται σε αυτόν τον οδηγό

Κάθε παράδειγμα παρακάτω έχει τρία μέρη: το πρωτότυπο κείμενο, μια κατά λέξη απόδοση που περιγράφει πώς λειτουργεί κάθε λέξη, και μια φυσική μετάφραση. Οι αποδόσεις χρησιμοποιούν μερικές συντομογραφίες ώστε να παραμένουν σύντομες. Μην ανησυχείς να τις απομνημονεύσεις — πρόκειται για ένα σημείο αναφοράς στο οποίο μπορείς να επιστρέφεις.

Πρόσωπο και αριθμός · 1sg / 2sg / 3sg — πρώτο / δεύτερο / τρίτο πρόσωπο ενικού (εγώ, εσύ, αυτός/αυτή/αυτό) · 1pl / 2pl / 3pl — πρώτο / δεύτερο / τρίτο πρόσωπο πληθυντικού (εμείς, εσείς, αυτοί)

Γένος και πτώση · m / f / n — αρσενικό / θηλυκό / ουδέτερο · sg / pl — ενικός / πληθυντικός · m.sg — συνδυασμός: αρσενικό ενικού (αντίστοιχα και f.pl, n.sg, κ.λπ.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — γραμματικές πτώσεις (ονομαστική/αιτιατική/γενική/δοτική/οργανική/τοπική) — ο ρόλος που παίζει η λέξη στην πρόταση

Χρόνος και ποιόν ενεργείας · PRES — ενεστώτας · PRET — αόριστος (ένα ολοκληρωμένο παρελθοντικό γεγονός) · IMPF — παρατατικός (μια συνεχιζόμενη ή συνηθισμένη κατάσταση στο παρελθόν) · FUT — μέλλοντας · PERF — συντελεσμένος (μια ενέργεια ολοκληρωμένη με σχέση στο παρόν) · PROG — εξακολουθητικός (ενέργεια σε εξέλιξη, π.χ. τρώω αυτή τη στιγμή) · COND — δυνητική έγκλιση (θα…)

Έγκλιση · IND — οριστική (κανονική δήλωση) · SUBJ — υποτακτική (αβεβαιότητα, ευχές, αμφιβολίες) · IMP — προστακτική (εντολές) · INF — απαρέμφατο (λημματική μορφή: να πάω, να φάω)

Άλλα · REFL — αυτοπαθές (ενέργεια στον εαυτό: τον εαυτό μου, τον εαυτό σου) · PERS — προσωπικό a (μόνο στα ισπανικά — σημαδεύει ανθρώπινο άμεσο αντικείμενο) · HON — τιμητικός τύπος (εξαιρετικά ευγενική μορφή, συνηθισμένη στα ιαπωνικά/κορεατικά) · TOP / SUB / OBJ — δείκτες θέματος / υποκειμένου / αντικειμένου (ιαπωνικά, κορεατικά) · CL — ταξινομητής (κινεζικά, ιαπωνικά, κορεατικά — λέξη-μετρητής για ουσιαστικά) · NEG — άρνηση

Συστήματα γραφής: hiragana, katakana, kanji

Η ιαπωνική γράφεται με τρία συστήματα γραφής που χρησιμοποιούνται μαζί μέσα στην ίδια πρόταση. Το hiragana είναι ένα φωνητικό συλλαβάριο 46 βασικών χαρακτήρων που χρησιμοποιείται για γηγενείς ιαπωνικές λέξεις και για γραμματικά στοιχεία όπως τα μόρια, οι καταλήξεις ρημάτων και οι λειτουργικές λέξεις. Το katakana είναι ένα δεύτερο συλλαβάριο με το ίδιο σύνολο 46 συλλαβών· χρησιμοποιείται αποκλειστικά για ξένα δάνεια, ονοματοποιίες, επιστημονικούς όρους και έμφαση. Το hiragana και το katakana είναι ό,τι πλησιέστερο υπάρχει σε αλφάβητο: είναι καθαρά φωνητικά, και κάθε ήχος του ενός έχει το αντίστοιχό του στο άλλο. Τα kanji είναι λογογραφικοί χαρακτήρες κινεζικής προέλευσης που χρησιμοποιούνται για λέξεις περιεχομένου: ουσιαστικά, ρίζες ρημάτων και ρίζες επιθέτων. Κάθε kanji έχει συνήθως πολλαπλές αναγνώσεις, οι οποίες επιλέγονται ανάλογα με τα συμφραζόμενα.

  • あ い う え お — hiragana
    τα φωνήεντα a i u e o
  • ア イ ウ エ オ — katakana
    τα φωνήεντα a i u e o
  • 山 (やま) — kanji + ανάγνωση σε hiragana
    το kanji «βουνό» με ανάγνωση σε hiragana

Πίνακες kana: hiragana και katakana με ρομάτζι (romaji)

Το hiragana και το katakana μοιράζονται το ίδιο σύνολο ήχων: 46 βασικές συλλαβές, συν ηχηρές και ημι-ηχηρές παραλλαγές (dakuten 〜゛ και handakuten 〜゜), συν σύνθετους τύπους με -y (yōon) που συγχωνεύουν ένα σύμφωνο με /ya/, /yu/, /yo/. Μάθε τον πίνακα γραμμή προς γραμμή, διαβάζοντας κάθε στήλη από πάνω προς τα κάτω (a, i, u, e, o) ώστε το μοτίβο των φωνηέντων να γίνει αυτόματο. Μόλις μπορέσεις να διαβάσεις αυτά τα δύο συστήματα, θα μπορείς να προφέρεις οποιαδήποτε ιαπωνική λέξη· τα kanji είναι το επόμενο επίπεδο από πάνω.

Πότε χρησιμοποιείται κάθε σύστημα

· Το Hiragana (ひらがな) γράφει γηγενείς ιαπωνικές λέξεις, όλα τα γραμματικά μόρια (は, を, に, が, で, と…), καταλήξεις ρημάτων και επιθέτων, και κάθε λέξη της οποίας το kanji δεν έχεις μάθει ακόμη. Είναι το προεπιλεγμένο σύστημα για παιδικά βιβλία, furigana και οτιδήποτε ανεπίσημο. · Το Katakana (カタカナ) γράφει δάνειες λέξεις από μη κινεζικές γλώσσες (コーヒー kōhī «καφές», コンピューター konpyūtā «υπολογιστής»), ξένα ονόματα (マリア Maria), ονοματοποιίες (ワンワン wanwan «γαβ»), επιστημονικά ονόματα ζώων και φυτών, και έμφαση (το αντίστοιχο των πλάγιων χαρακτήρων). · Το Kanji (漢字) γράφει τις ρίζες των λέξεων περιεχομένου: ουσιαστικά, ρίζες ρημάτων, ρίζες επιθέτων. Μια τυπική πρόταση συνδυάζει και τα τρία συστήματα.

Το σύμβολο μακρού φωνήεντος ー χρησιμοποιείται αποκλειστικά στο katakana. Διπλασιάζει το προηγούμενο φωνήεν: コーヒー = ko + o + hi + i. Στο hiragana, τα μακρά φωνήεντα γράφονται αντίθετα με ξεχωριστά kana (おかあさん okāsan «μητέρα», おとうさん otōsan «πατέρας»).

Hiragana: 46 βασικοί χαρακτήρες

aiueo
(φωνήεν)aiueo
kkakikukeko
ssashisuseso
ttachitsuteto
nnaninuneno
hhahifuheho
mmamimumemo
yya:yu:yo
rrarirurero
wwa:::wo / o
(n)n::::

Hiragana: dakuten (ηχηρά) και handakuten

aiueo
ggagigugego
zzajizuzezo
ddajizudedo
bbabibubebo
ppapipupepo

Hiragana: σύνθετοι με -y (yōon)

-ya-yu-yo
kきゃ kyaきゅ kyuきょ kyo
sしゃ shaしゅ shuしょ sho
tちゃ chaちゅ chuちょ cho
nにゃ nyaにゅ nyuにょ nyo
hひゃ hyaひゅ hyuひょ hyo
mみゃ myaみゅ myuみょ myo
rりゃ ryaりゅ ryuりょ ryo
gぎゃ gyaぎゅ gyuぎょ gyo
jじゃ jaじゅ juじょ jo
bびゃ byaびゅ byuびょ byo
pぴゃ pyaぴゅ pyuぴょ pyo

Katakana: 46 βασικοί χαρακτήρες

aiueo
(φωνήεν)aiueo
kkakikukeko
ssashisuseso
ttachitsuteto
nnaninuneno
hhahifuheho
mmamimumemo
yya:yu:yo
rrarirurero
wwa:::wo / o
(n)n::::

Katakana: dakuten και handakuten

aiueo
ggagigugego
zzajizuzezo
ddajizudedo
bbabibubebo
ppapipupepo

Katakana: σύνθετοι με -y (yōon)

-ya-yu-yo
kキャ kyaキュ kyuキョ kyo
sシャ shaシュ shuショ sho
tチャ chaチュ chuチョ cho
nニャ nyaニュ nyuニョ nyo
hヒャ hyaヒュ hyuヒョ hyo
mミャ myaミュ myuミョ myo
rリャ ryaリュ ryuリョ ryo
gギャ gyaギュ gyuギョ gyo
jジャ jaジュ juジョ jo
bビャ byaビュ byuビョ byo
pピャ pyaピュ pyuピョ pyo

Το σύμβολο μακρού φωνήεντος ー στο katakana: διπλασιάζει τον ήχο του προηγούμενου φωνήεντος. メール mēru «email», カード kādo «κάρτα», スーパー sūpā «σούπερ μάρκετ», コーヒー kōhī «καφές».

Μικρό つ / ッ (sokuon): ένα μικρό つ (hiragana) ή ッ (katakana) πριν από ένα σύμφωνο διπλασιάζει το σύμφωνο αυτό στην προφορά. がっこう gakkō «σχολείο», きって kitte «γραμματόσημο», カップ kappu «κύπελλο», サッカー sakkā «ποδόσφαιρο». Υπάρχει μια μικροσκοπική παύση πριν από το διπλασιασμένο σύμφωνο, σχεδόν σαν να κρατάς την αναπνοή σου.

Υπενθυμίσεις προφοράς

· Το είναι shi, όχι si. Το είναι chi. Το είναι tsu. Το είναι fu (ένα απαλό φύσημα με στρογγυλεμένα χείλη, όχι το αγγλικό f ή h). · Τα ら り る れ ろ είναι ένα απαλό χτύπημα της γλώσσας, κάπου ανάμεσα στο αγγλικό l και r (πιο κοντά στο ισπανικό ή ιταλικό r). · Το στο τέλος μιας συλλαβής είναι ένας ρινικός ήχος που προσαρμόζεται ανάλογα με το τι ακολουθεί: ακούγεται σαν n πριν από t/d/n (おんな onna), σαν m πριν από b/m/p (さんぽ sanpo, προφέρεται sampo), και σαν ένα απαλό ρινικό ng στο τέλος μιας λέξης (にほん Nihon). · Το προφέρεται o· επιβιώνει μόνο ως το μόριο σήμανσης αντικειμένου. · Τα μακρά φωνήεντα έχουν σημασία για το νόημα: おばさん obasan «θεία» έναντι おばあさん obāsan «γιαγιά»· ゆき yuki «χιόνι» έναντι ゆうき yūki «θάρρος».

  • ありがとう — a-ri-ga-to-u (hiragana, το μακρό ō γράφεται ως うう ή απλώς う)
    Ευχαριστώ.
  • コンビニ — ko-n-bi-ni (katakana, από το αγγλικό 'convenience [store]')
    Κατάστημα ευκολίας (convenience store).
  • がっこう — ga-(μικρό tsu)-ko-u, διαβάζεται gakkō (το μικρό つ διπλασιάζει το επόμενο k)
    Σχολείο.
  • きょう — ki + μικρό ょ + u = kyō (σύνθετο με -y + μακρό φωνήεν)
    Σήμερα.
  • ニューヨーク — ni + μικρό ュ + ー / yō + ku = Nyū-yōku (katakana με σύμβολα μακρού φωνήεντος)
    Νέα Υόρκη.
  • おばあさん vs おばさん — o-ba-a-san έναντι o-ba-san: το μακρό ā αλλάζει τη σημασία
    Γιαγιά έναντι θείας.
  • しゃしん — sha-shi-n (し + μικρό ゃ = sha· ん ρινικό)
    Φωτογραφία.
  • カフェ — ka-fe (katakana, ka + μικρό e για τον μη γηγενή ήχο /fe/)
    Καφέ (καφετέρια).

Σειρά λέξεων

Η ιαπωνική είναι γλώσσα τύπου SOV: το ρήμα έρχεται στο τέλος της πρότασης. Το βασικό μοτίβο είναι Υποκείμενο + Αντικείμενο + Ρήμα, αλλά επειδή οι γραμματικοί ρόλοι σημαδεύονται με μόρια, η σειρά των μη ρηματικών στοιχείων είναι ευέλικτη. Οι προσδιορισμοί (επίθετα, αναφορικές προτάσεις, κτήτορες) προηγούνται πάντα αυτού που προσδιορίζουν. Το υποκείμενο παραλείπεται ελεύθερα όταν είναι σαφές από τα συμφραζόμενα, και οι αντωνυμίες παραλείπονται με τον ίδιο τρόπο. Αυτό που έχει σημασία είναι ότι το ρήμα (ή η σύνδεση/copula) κλείνει την πρόταση, και ότι κάθε ονοματική φράση φέρει το σωστό μόριο για να δείξει τη λειτουργία της. Αυτό σημαίνει ότι το να προσέχεις το τελικό ρήμα είναι απαραίτητο για να καταλάβεις ποιος έκανε τι.

  • 私はりんごを食べます。 — εγώ-TOPIC μήλο-OBJ τρώω-POLITE
    Τρώω ένα μήλο.
  • 田中さんは図書館で本を読みます。 — Τανάκα-TOPIC βιβλιοθήκη-LOC βιβλίο-OBJ διαβάζω
    Ο Τανάκα διαβάζει ένα βιβλίο στη βιβλιοθήκη.
  • 食べます。 — τρώω-POLITE (το υποκείμενο παραλείπεται)
    (Εγώ/Εμείς) τρώω/τρώμε.

Χωρίς άρθρα, χωρίς πληθυντικό

Η ιαπωνική δεν έχει άρθρα (ένας/ο) ούτε υποχρεωτική σήμανση πληθυντικού. Ένα γυμνό ουσιαστικό όπως το 本 (hon) μπορεί να σημαίνει «βιβλίο», «ένα βιβλίο», «το βιβλίο», «βιβλία» ή «τα βιβλία» ανάλογα με τα συμφραζόμενα. Ο αριθμός, όταν έχει σημασία, εκφράζεται με αριθμητικά συν έναν ταξινομητή (π.χ. 本を三冊 «τρία βιβλία»), με ποσοδείκτες όπως たくさん «πολλά» ή 少し «λίγα», ή απλώς από τα συμφραζόμενα. Το επίθημα -たち (π.χ. 学生たち «μαθητές») υπάρχει, αλλά περιορίζεται σε ανθρώπους και ορισμένα έμψυχα, και δεν είναι πραγματικός πληθυντικός: υποδηλώνει μια ομάδα, όχι «περισσότερα από ένα». Η οριστικότητα πρέπει να συνάγεται από τα συμφραζόμενα.

  • 猫がいます。 — γάτα-SUBJ υπάρχει
    Υπάρχει μια γάτα / Υπάρχουν γάτες.
  • 本を三冊買いました。 — βιβλίο-OBJ 3-ταξινομητής αγόρασα
    Αγόρασα τρία βιβλία.
  • 学生たちが来ました。 — μαθητής-PL-SUBJ ήρθαν
    Οι μαθητές ήρθαν.

Μόρια

Τα μόρια είναι σύντομες μεταθέσεις (postpositions) που σημαδεύουν τη λειτουργία της προηγούμενης λέξης. Το βασικό σύνολο: το は (wa) σημαδεύει το θέμα («όσον αφορά το X»)· το が (ga) σημαδεύει το γραμματικό υποκείμενο, συχνά εισάγοντας νέα πληροφορία· το を (o) σημαδεύει το άμεσο αντικείμενο· το に (ni) σημαδεύει προορισμό, τόπο ύπαρξης, χρονικό σημείο ή έμμεσο αντικείμενο· το で (de) σημαδεύει το μέσο/όργανο ή τον τόπο όπου συμβαίνει μια ενέργεια· το の (no) συνδέει ουσιαστικά ως κτητικό ή προσδιορισμό· το へ (e) σημαδεύει κατεύθυνση (συχνά εναλλάξιμο με το に)· το と (to) σημαίνει «και» ανάμεσα σε ουσιαστικά ή «μαζί με» έναν συνοδό· το から (kara) «από» και το まで (made) «μέχρι» σημαδεύουν εύρος στον χώρο ή τον χρόνο.

  • 私は学校に行きます。 — εγώ-TOPIC σχολείο-προς πηγαίνω
    Πηγαίνω στο σχολείο.
  • ペンで手紙を書きます。 — στυλό-INSTR γράμμα-OBJ γράφω
    Γράφω ένα γράμμα με στυλό.
  • 九時から五時まで働きます。 — 9-από 5-μέχρι δουλεύω
    Δουλεύω από τις εννιά μέχρι τις πέντε.

Αντωνυμίες

Η ιαπωνική έχει αντωνυμίες, αλλά χρησιμοποιούνται με φειδώ. 私 (watashi) «εγώ», あなた (anata) «εσύ», 彼 (kare) «αυτός», 彼女 (kanojo) «αυτή», 私たち (watashitachi) «εμείς». Στον φυσικό προφορικό λόγο, οι αντωνυμίες υποκειμένου και αντικειμένου συνήθως παραλείπονται όταν τα συμφραζόμενα καθιστούν σαφή την αναφορά. Η χρήση του あなた για να απευθυνθείς σε κάποιον μπορεί να ακουστεί απότομη ή υπερβολικά οικεία· ο ομιλητής συνήθως χρησιμοποιεί το όνομα του συνομιλητή συν το さん αντ' αυτού. Οι επιλογές πρώτου προσώπου ποικίλλουν επίσης ανάλογα με το φύλο και την επισημότητα (僕 boku, 俺 ore για άντρες ομιλητές σε ανεπίσημο λόγο). Αντιμετώπισε τις αντωνυμίες ως κάτι σημασμένο, όχι ως προεπιλογή: αν στα αγγλικά θα έλεγες «εγώ» ή «εσύ», στα ιαπωνικά τις περισσότερες φορές δεν λες τίποτα.

  • (私は)学生です。 — (εγώ-TOPIC) μαθητής-COP
    Είμαι μαθητής.
  • 田中さんは先生ですか。 — Τανάκα-TOPIC δάσκαλος-COP-Q
    Είστε (κύριε Τανάκα) δάσκαλος;
  • 彼女は来ません。 — αυτή-TOPIC έρχομαι-NEG
    Αυτή δεν έρχεται.

Ομάδες ρημάτων

Τα ιαπωνικά ρήματα χωρίζονται σε τρεις κατηγορίες. Η Ομάδα 1 (五段, godan ή «ρήματα σε -u») τελειώνει σε σύμφωνο + u: 書く kaku «γράφω», 飲む nomu «πίνω», 話す hanasu «μιλάω». Η ρίζα τους αλλάζει ανάμεσα στις πέντε φωνηεντικές σειρές του πίνακα kana. Η Ομάδα 2 (一段, ichidan ή «ρήματα σε -ru») τελειώνει σε -iru ή -eru και κλίνεται απλώς αφαιρώντας το る: 食べる taberu «τρώω», 見る miru «βλέπω». Η Ομάδα 3 είναι ανώμαλη και περιέχει μόνο δύο μέλη: する suru «κάνω» και 来る kuru «έρχομαι». Ο εντοπισμός της ομάδας είναι προϋπόθεση για την κλίση, επειδή κάθε ομάδα έχει τον δικό της κανόνα για τον σχηματισμό της ευγενικής ρίζας, της άρνησης, της te-form και του παρελθόντα χρόνου.

  • 書く → 書きます — Ομάδα 1: kaku → kakimasu
    γράφω → γράφω (ευγενικά)
  • 食べる → 食べます — Ομάδα 2: taberu → tabemasu
    τρώω → τρώω (ευγενικά)
  • する → します / 来る → 来ます — Ανώμαλα της Ομάδας 3
    κάνω → κάνω / έρχομαι → έρχομαι

Κλίση ρημάτων: λημματική μορφή, ευγενική, άρνηση, παρελθόν

Από τη λημματική μορφή, σχηματίζεις τον ευγενικό ενεστώτα (-ます) ως εξής. Ομάδα 1: άλλαξε το τελικό -u σε -i και πρόσθεσε -masu (nomu → nomimasu). Ομάδα 2: αφαίρεσε το -ru και πρόσθεσε -masu (taberu → tabemasu). Ανώμαλα: suru → shimasu, kuru → kimasu. Η ευγενική άρνηση αντικαθιστά το -masu με -masen (nomimasen «δεν πίνω»). Ο ευγενικός παρελθοντικός αντικαθιστά το -masu με -mashita (nomimashita «ήπια»). Η ευγενική αρνητική μορφή παρελθόντα είναι -masen deshita (nomimasen deshita «δεν ήπια»). Οι απλές (λημματικές) μορφές έχουν τη δική τους άρνηση (-nai) και παρελθόν (-ta), που χρησιμοποιούνται σε ανεπίσημο λόγο και μέσα σε σύνθετες προτάσεις.

  • 飲みます / 飲みません — ευγενική καταφατική / ευγενική αρνητική
    πίνω / δεν πίνω
  • 食べました / 食べませんでした — ευγενικός παρελθοντικός / ευγενικός αρνητικός παρελθοντικός
    έφαγα / δεν έφαγα
  • 行く → 行かない — Ομάδα 1, απλή άρνηση
    πηγαίνω → δεν πηγαίνω

Ενεστώτας / μη-παρελθοντικός χρόνος

Η ιαπωνική δεν διακρίνει μορφολογικά τον ενεστώτα από τον μέλλοντα· μία μορφή, ο μη-παρελθοντικός χρόνος, καλύπτει και τα δύο. Το 食べます (tabemasu) σημαίνει «τρώω», «θα φάω» ή «πρόκειται να φάω», ανάλογα με τα συμφραζόμενα και τα χρονικά επιρρήματα. Για να περιγράψεις μια ενέργεια που βρίσκεται σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή, χρησιμοποίησε την te-form συν いる: 食べています (tabete imasu) «τρώω (αυτή τη στιγμή)». Ο μη-παρελθοντικός χρόνος χρησιμοποιείται επίσης για συνήθεις ενέργειες (毎日 «κάθε μέρα…»), γενικές αλήθειες και προγραμματισμένα μελλοντικά γεγονότα. Με ρήματα κατάστασης όπως το ある «υπάρχω (άψυχο)» και το いる «υπάρχω (έμψυχο)», ο μη-παρελθοντικός χρόνος απλώς δηλώνει τι ισχύει τώρα.

  • 明日東京に行きます。 — αύριο Τόκιο-προς πηγαίνω-NONPAST
    Θα πάω στο Τόκιο αύριο.
  • 毎朝コーヒーを飲みます。 — κάθε-πρωί καφές-OBJ πίνω
    Πίνω καφέ κάθε πρωί.
  • 今、本を読んでいます。 — τώρα βιβλίο-OBJ διαβάζω-TE υπάρχω
    Διαβάζω ένα βιβλίο τώρα.

Παρελθοντικός χρόνος

Ο ευγενικός παρελθοντικός σχηματίζεται αντικαθιστώντας το -ます με -ました: 行きます → 行きました «πήγα», 食べます → 食べました «έφαγα». Η ευγενική αρνητική μορφή παρελθόντα είναι -ませんでした: 行きませんでした «δεν πήγα». Ο απλός παρελθοντικός, που χρησιμοποιείται σε ανεπίσημο λόγο και σε δευτερεύουσες προτάσεις, είναι η μορφή -た, η οποία σχηματίζεται από την te-form αντικαθιστώντας το τελικό て/で με た/だ: 食べて → 食べた, 飲んで → 飲んだ. Οι μορφές παρελθοντικού χρόνου στα ιαπωνικά λειτουργούν επίσης ως συντελεσμένες μορφές σε πολλά συμφραζόμενα, οπότε το 食べました μπορεί να σημαίνει «έφαγα», «έχω φάει» ή «είχα φάει» ανάλογα με τα συμφραζόμενα.

  • 昨日映画を見ました。 — χθες ταινία-OBJ είδα
    Είδα μια ταινία χθες.
  • 宿題をしませんでした。 — εργασία-OBJ κάνω-PAST-NEG
    Δεν έκανα την εργασία.
  • もう食べた。 — ήδη έφαγα-PLAIN
    Έφαγα ήδη.

Η te-form και οι χρήσεις της

Η te-form είναι η πιο ευέλικτη μη-οριστική μορφή. Σχηματίζεται ανά ομάδα: τα ρήματα της Ομάδας 2 απλώς αντικαθιστούν το る με το て (taberu → tabete). Τα ρήματα της Ομάδας 1 ακολουθούν ευφωνικά μοτίβα ανάλογα με την τελική τους συλλαβή: -く → いて (kaku → kaite), -ぐ → いで, -む/ぬ/ぶ → んで, -る/つ/う → って, -す → して. Ανώμαλα: する → して, 来る → きて. Οι χρήσεις περιλαμβάνουν: τη σύνδεση προτάσεων («και μετά»), την έκφραση ευγενικών αιτημάτων με -て ください, την έκφραση εξακολουθητικής όψης με -ている, το να ζητάς και να δίνεις άδεια με -てもいい, και την απαγόρευση με -てはいけない. Χωρίς την te-form δεν μπορείς να σχηματίσεις τις περισσότερες σύνθετες κατασκευές.

  • 朝起きて、コーヒーを飲みます。 — πρωί ξυπνάω-TE καφές-OBJ πίνω
    Ξυπνάω το πρωί και πίνω καφέ.
  • ちょっと待ってください。 — λίγο περιμένω-TE παρακαλώ
    Περίμενε λίγο, παρακαλώ.
  • ここに座ってもいいですか。 — εδώ κάθομαι-TE-επίσης καλό-Q
    Μπορώ να καθίσω εδώ;

Παραδείγματα κλίσης ρημάτων (u-verb, ru-verb, ανώμαλα)

Ακολουθούν πλήρη παραδείγματα κλίσης για ένα αντιπροσωπευτικό ρήμα από καθεμία από τις τρεις κατηγορίες. Απομνημονεύοντας αυτά τα τέσσερα ρήματα αποκτάς ένα πρότυπο για εκατοντάδες άλλα.

**Ομάδα 1 (u-verb): 飲む (のむ, nomu): «πίνω»**

ΜορφήΕυγενική (です/ます)ΑπλήΆρνηση (απλή)Παρελθόν (απλό)Te-form
Καταφατική飲みます (nomimasu)飲む (nomu)飲まない (nomanai)飲んだ (nonda)飲んで (nonde)
Άρνηση飲みません (nomimasen)::飲まなかった (nomanakatta)飲まなくて (nomanakute)
Παρελθόν飲みました (nomimashita)飲んだ (nonda)飲まなかった::
Άρν. παρελθόντος飲みませんでした飲まなかった:::

**Ομάδα 2 (ru-verb): 食べる (たべる, taberu): «τρώω»**

ΜορφήΕυγενικήΑπλήΆρνηση (απλή)Παρελθόν (απλό)Te-form
Καταφατική食べます (tabemasu)食べる (taberu)食べない (tabenai)食べた (tabeta)食べて (tabete)
Άρνηση食べません (tabemasen)::食べなかった食べなくて
Παρελθόν食べました (tabemashita)食べた (tabeta)食べなかった::
Άρν. παρελθόντος食べませんでした食べなかった:::

**Ανώμαλο της Ομάδας 3: する (suru): «κάνω»**

ΜορφήΕυγενικήΑπλήΆρν. (απλή)Παρελθόν (απλό)Te-form
Καταφ.します (shimasu)する (suru)しない (shinai)した (shita)して (shite)
Παρελθόνしましたしたしなかった::

**Ανώμαλο της Ομάδας 3: 来る (くる, kuru): «έρχομαι»**

ΜορφήΕυγενικήΑπλήΆρν. (απλή)Παρελθόν (απλό)Te-form
Καταφ.来ます (きます, kimasu)来る (くる, kuru)来ない (こない, konai)来た (きた, kita)来て (きて, kite)
Παρελθόν来ました (きました)来た (きた)来なかった (こなかった)::

Σημείωσε τη μετατόπιση της ανάγνωσης του 来 ανάμεσα στις μορφές (く / き / こ): το kanji παραμένει, η ανάγνωση σε hiragana αλλάζει. Για τα u-verbs, το σύμφωνο πριν από το τελικό -u καθορίζει το μοτίβο της te-form: む/ぬ/ぶ → んで· く → いて (εξαίρεση: 行く → 行って)· ぐ → いで· す → して· つ/る/う → って.

  • 毎晩、ワインを飲みます。 — κάθε-βράδυ, κρασί-OBJ πίνω-POLITE (mainichi-ban, wain-o nomimasu)
    Πίνω κρασί κάθε βράδυ.
  • 肉は食べない。 — κρέας-TOPIC τρώω-NEG-PLAIN (niku wa tabenai)
    Δεν τρώω κρέας.
  • 昨日、宿題をしませんでした。 — χθες, εργασία-OBJ κάνω-PAST-NEG-POLITE (kinō, shukudai o shimasen deshita)
    Δεν έκανα την εργασία χθες.
  • 友達が来ました。 — φίλος-SUBJ έρχομαι-PAST-POLITE (tomodachi ga kimashita)
    Ήρθε ένας φίλος.
  • 飲んで、食べて、話しました。 — πίνω-TE, τρώω-TE, μίλησα (nonde, tabete, hanashimashita)
    Ήπιαμε, φάγαμε και μιλήσαμε.

〜たい: Θέλω να κάνω (κάτι)

Για να πεις «θέλω να κάνω Χ», πάρε τη ます-ρίζα (τη ρίζα του ρήματος που παίρνεις αφαιρώντας το -ます από την ευγενική μορφή) και πρόσθεσε 〜たい. 飲みます → 飲み + たい → 飲みたい nomitai «θέλω να πιω». 食べます → 食べ + たい → 食べたい «θέλω να φάω». する → し + たい → したい. 来る → き + たい → 来たい kitai.

Γραμματικά, το 〜たい συμπεριφέρεται σαν i-adjective: 飲みたい (θέλω), 飲みたくない (δεν θέλω), 飲みたかった (ήθελα), 飲みたくなかった (δεν ήθελα). Πρόσθεσε です για ευγένεια: 飲みたいです.

ΜορφήΚλίσηΣημασία
飲みたいθέλω-καταφ.Θέλω να πιω
飲みたくないθέλω-NEGΔεν θέλω να πιω
飲みたかったθέλω-PASTΉθελα να πιω
飲みたくなかったθέλω-PAST-NEGΔεν ήθελα να πιω
飲みたいですかθέλω-POLITE-QΘέλεις να πιεις;

Το αντικείμενο μιας πρότασης με 〜たい μπορεί να πάρει είτε を είτε が: 水を飲みたい / 水が飲みたい. Η εκδοχή με が δίνει έμφαση σε τι ακριβώς θέλεις.

Σημαντική σημείωση καταχώρησης (register): το 〜たい χρησιμοποιείται μόνο για την επιθυμία του ίδιου του ομιλητή (ή, σε ερώτηση, του συνομιλητή). Για να πεις τι θέλει κάποιος άλλος, στρέφεσαι στο 〜たがる: 弟はビールを飲みたがっています «Ο μικρός μου αδερφός θέλει να πιει μπύρα». Το να πεις απευθείας 彼は飲みたい θα ακουγόταν αλαζονικό: δεν μπορείς να διαβάσεις το μυαλό κάποιου άλλου.

Σύγκρινε με το 〜ほしい: το 〜たい παίρνει ρήμα (θέλω να κάνω Χ), ενώ το 〜ほしい παίρνει ουσιαστικό (θέλω το πράγμα Χ): δες την ενότητα 〜ほしい.

  • 今、コーヒーが飲みたいです。 — τώρα, καφές-SUBJ πίνω-θέλω-COP (ima, kōhī ga nomitai desu)
    Θέλω να πιω έναν καφέ αυτή τη στιγμή.
  • 今日は何もしたくない。 — σήμερα-TOPIC τίποτα κάνω-θέλω-NEG-PLAIN (kyō wa nani mo shitakunai)
    Δεν θέλω να κάνω τίποτα σήμερα.
  • 子供のころ、宇宙飛行士になりたかった。 — παιδί-εποχή-του, αστροναύτης-γίνομαι-θέλω-PAST (kodomo no koro, uchūhikōshi ni naritakatta)
    Όταν ήμουν παιδί, ήθελα να γίνω αστροναύτης.
  • 週末、どこに行きたいですか。 — σαββατοκύριακο, πού-προς πηγαίνω-θέλω-COP-Q (shūmatsu, doko ni ikitai desu ka)
    Πού θέλεις να πας αυτό το σαββατοκύριακο;
  • 妹はディズニーランドに行きたがっています。 — μικρή-αδερφή-TOPIC Disneyland-προς πηγαίνω-θέλω(3ο πρόσωπο)-PROG (imōto wa Dizunīrando ni ikitagatte imasu)
    Η μικρή μου αδερφή θέλει να πάει στη Disneyland.
  • もう一度日本に行きたいなあ。 — μία-ακόμη-φορά Ιαπωνία-προς πηγαίνω-θέλω-έμφαση (mō ichido Nihon ni ikitai nā)
    Θέλω πραγματικά να ξαναπάω στην Ιαπωνία μία ακόμη φορά.

〜つもり / 〜ようと思う: Προγραμματισμένο μέλλον («πρόκειται να», «σκοπεύω να»)

Ο μη-παρελθοντικός χρόνος στα ιαπωνικά καλύπτει το μέλλον τύπου «θα», αλλά για να σημαδέψεις κάτι ως προσωπικό σχέδιο ή πρόθεση υπάρχουν δύο τυπικές κατασκευές.

Το 〜つもり (tsumori) προσαρτάται στην απλή μη-παρελθοντική μορφή ενός ρήματος (ή στο 〜ない για την άρνηση): «σκοπεύω / προτίθεμαι να κάνω Χ». Εκφράζει μια σταθερή απόφαση που έχει ήδη πάρει ο ομιλητής.

ΜοτίβοΜορφήΣημασία
Ρήμα (απλό) + つもりです行くつもりですΣκοπεύω να πάω
Ρήμα-ない + つもりです行かないつもりですΣκοπεύω να μην πάω
Ρήμα (απλό) + つもりだった行くつもりだったΕίχα σκοπό να πάω (αλλά…)

Το 〜ようと思う (-yō to omou) προσαρτά τη βουλητική μορφή (V-よう / V-おう, τη μορφή «ας…») στο と思う «νομίζω». Σημαίνει «σκέφτομαι να κάνω Χ» ή «νομίζω ότι θα κάνω Χ». Ελαφρώς λιγότερο δεσμευτικό από το つもり.

ΟμάδαΒουλητική+ と思う
1 (u-verb)飲もう (nomō)飲もうと思います
2 (ru-verb)食べよう (tabeyō)食べようと思います
3 するしよう (shiyō)しようと思います
3 来る来よう (こよう, koyō)来ようと思います

Το 〜予定 (yotei) です είναι μια τρίτη επιλογή, πιο ουδέτερη, για προγραμματισμένα γεγονότα σε ημερολόγιο: 来週、京都に行く予定です «Είμαι προγραμματισμένος να πάω στο Κιότο την επόμενη εβδομάδα». Το つもり δίνει έμφαση στη θέληση / αποφασιστικότητα· το ようと思う δίνει έμφαση στο να το σκέφτεσαι· το 予定 δίνει έμφαση στον προγραμματισμό.

Ένα συνηθισμένο λάθος: η χρήση του 〜つもり για το σχέδιο κάποιου άλλου σαν να ήταν γεγονός (彼は来るつもりです «σκοπεύει να έρθει») είναι εντάξει όταν αναφέρεις αυτό που σου είπε ο ίδιος, αλλά για τη δική σου διαισθητική πρόβλεψη γι' αυτόν, χρησιμοποίησε αντ' αυτού 〜だろう / 〜と思います.

  • 夏休みに国へ帰るつもりです。 — καλοκαιρινές-διακοπές-κατά χώρα-προς επιστρέφω σχέδιο-COP (natsuyasumi ni kuni e kaeru tsumori desu)
    Σκοπεύω να επιστρέψω στη χώρα μου τις καλοκαιρινές διακοπές.
  • 今年はもうお酒を飲まないつもりです。 — φέτος-TOP πια αλκοόλ-OBJ πίνω-NEG σχέδιο-COP (kotoshi wa mō osake o nomanai tsumori desu)
    Σκοπεύω να μην πιω άλλο αλκοόλ φέτος.
  • 週末、映画を見ようと思います。 — σαββατοκύριακο, ταινία-OBJ βλέπω-VOL QUOT νομίζω-POLITE (shūmatsu, eiga o miyō to omoimasu)
    Σκέφτομαι να δω μια ταινία αυτό το σαββατοκύριακο.
  • 明日から毎朝走ろうと思っています。 — αύριο-από κάθε-πρωί τρέχω-VOL QUOT νομίζω-PROG (ashita kara maiasa hashirō to omotte imasu)
    Σκέφτομαι να τρέχω κάθε πρωί από αύριο.
  • 六時の電車に乗る予定です。 — 6-η-ώρα-του τρένο-σε επιβιβάζομαι πρόγραμμα-COP (rokuji no densha ni noru yotei desu)
    Είμαι προγραμματισμένος να πάρω το τρένο των 6.
  • 本当は行くつもりだったんだけど、急に用事ができて… — στην-πραγματικότητα-TOP πηγαίνω σχέδιο-COP-PAST-EXPL-αλλά, ξαφνικά υπόθεση-SUBJ προέκυψε-TE… (hontō wa iku tsumori datta n da kedo, kyū ni yōji ga dekite…)
    Βασικά είχα σκοπό να πάω, αλλά ξαφνικά μου προέκυψε κάτι…

〜たことがある: Συντελεσμένος εμπειρίας («έχω ποτέ κάνει Χ»)

Η ιαπωνική δεν έχει ξεχωριστό «συντελεσμένο χρόνο», αλλά για να πεις «έχω κάνει κάτι κάποτε» / «έχω ποτέ κάνει Χ» ως κομμάτι εμπειρίας ζωής, χρησιμοποίησε τον απλό παρελθοντικό (〜た) του ρήματος + ことがある (koto ga aru): κυριολεκτικά «υπάρχει το πράγμα του να έχω κάνει Χ».

ΜοτίβοΠαράδειγμαΣημασία
Ρήμα-た + ことがある食べたことがありますΤο έχω φάει (κάποτε)
Ρήμα-た + ことがない食べたことがありませんΔεν το έχω φάει ποτέ
Ρήμα-た + ことがあった行ったことがあった(τότε) είχα πάει εκεί
Ρήμα-た + ことがありますか行ったことがありますかΈχεις πάει ποτέ;

Η κατασκευή περιορίζεται σε μη τετριμμένες, περιστασιακές εμπειρίες: πράγματα που μπορείς εύλογα να φανταστείς ότι δεν έχεις κάνει ποτέ. Είναι περίεργο να πεις 学校に行ったことがあります για «έχω πάει σχολείο» (το έχουν κάνει όλοι), αλλά είναι φυσικό για το 京都に行ったことがあります «έχω πάει στο Κιότο».

Για εμπειρίες στο πρόσφατο παρελθόν, η ιαπωνική χρησιμοποιεί διαφορετικές διατυπώσεις: もう食べました «έφαγα ήδη» (συντελεσμένος ολοκλήρωσης, δες την ενότητα του παρελθοντικού χρόνου), όχι 食べたことがあります.

Οι αρνητικές απαντήσεις συχνά παραλείπουν το が στον ανεπίσημο λόγο: そんなの聞いたことない «Δεν έχω ξανακούσει κάτι τέτοιο».

Μια αντίθεση με τα αγγλικά: εκεί όπου τα αγγλικά θα έλεγαν «I've lived in Tokyo» για μια τρέχουσα-ή-παρελθοντική κατάσταση, η ιαπωνική το χωρίζει. 東京に住んだことがあります = «Έχω ζήσει στο Τόκιο (κάποια στιγμή στο παρελθόν)». 東京に住んでいます = «Ζω στο Τόκιο (τώρα/αυτή τη στιγμή)». Το να τα μπερδεύεις είναι ένα συνηθισμένο λάθος για όσους μαθαίνουν τη γλώσσα.

  • 寿司を食べたことがありますか。 — σούσι-OBJ έφαγα πράγμα-SUBJ υπάρχει-Q (sushi o tabeta koto ga arimasu ka)
    Έχεις φάει ποτέ σούσι;
  • はい、何度もあります。 — ναι, πολλές-φορές-επίσης υπάρχει (hai, nando mo arimasu)
    Ναι, πολλές φορές.
  • 富士山に登ったことはまだありません。 — Φούτζι-LOC ανέβηκα πράγμα-TOP ακόμη υπάρχει-NEG (Fujisan ni nobotta koto wa mada arimasen)
    Δεν έχω ανέβει ακόμη στο όρος Φούτζι.
  • 子供のころ、犬に噛まれたことがある。 — παιδί-εποχή-του, σκύλος-από δαγκώθηκα πράγμα-SUBJ υπάρχει-PLAIN (kodomo no koro, inu ni kamareta koto ga aru)
    Όταν ήμουν παιδί, με δάγκωσε κάποτε ένας σκύλος.
  • そんな話、聞いたことない。 — τέτοια ιστορία, άκουσα πράγμα-NEG-CASUAL (sonna hanashi, kiita koto nai)
    Δεν έχω ξανακούσει τέτοια ιστορία.
  • 京都に住んだことがあります。 — Κιότο-LOC έζησα πράγμα-SUBJ υπάρχει (Kyōto ni sunda koto ga arimasu)
    Έχω ζήσει στο Κιότο (κάποια στιγμή).

〜ほしい / 〜たいです: Θα ήθελα (ευγένεια)

Δύο κατασκευές επικαλύπτουν το αγγλικό «would like». Η επιλογή εξαρτάται από το αν αυτό που θέλεις είναι ένα πράγμα ή μια ενέργεια.

Ν が ほしい: «θέλω το Ν» (ένα πράγμα). Το ほしい είναι i-adjective. Ο δείκτης αντικειμένου είναι , όχι を.

ΜορφήΠαράδειγμαΣημασία
Καταφατική水がほしいですΘέλω νερό
Άρνησηお金はほしくないΔεν θέλω χρήματα
Παρελθόνあの本がほしかったΉθελα εκείνο το βιβλίο
Άρν. παρελθόντοςほしくなかったΔεν το ήθελα

Ρίζα ρήματος + たいです: «θα ήθελα να κάνω Χ» (μια ενέργεια). Δες την αφιερωμένη ενότητα 〜たい για το πλήρες παράδειγμα κλίσης.

Στην πράξη, η ιαπωνική σπάνια χρησιμοποιεί το γυμνό 〜たい / ほしい όταν κάνεις αιτήματα προς άλλους σε πλαίσια εξυπηρέτησης: ακούγεται πολύ άμεσο. Τα ευγενικά αιτήματα χρησιμοποιούν αντ' αυτού άλλες φράσεις: 〜をお願いします («Παρακαλώ [δώσε μου] Χ»), 〜をください («Παρακαλώ δώσε μου Χ»), ή 〜ていただけますか («Θα μπορούσες τυχόν να κάνεις Χ;»). Έτσι σε ένα εστιατόριο λες コーヒーをお願いします, όχι コーヒーがほしいです.

Το να ζητάς από κάποιον άλλον να κάνει κάτι: 〜てほしい: συνδύασε την te-form με το ほしい για να πεις «θέλω [εσένα/κάποιον] να κάνει Χ». Το πρόσωπο σημαδεύεται με に. 手伝ってほしい «θέλω να με βοηθήσεις»· 弟に静かにしてほしい «θέλω ο αδερφός μου να ηρεμήσει».

ΜοτίβοΠαράδειγμαΣημασία
Ρήμα-て + ほしい来てほしいΘέλω (να) έρθεις
Ρήμα-ないで + ほしい行かないでほしいΘέλω (να) μην πας

Ένα κλασικό λάθος όσων μαθαίνουν τη γλώσσα είναι η χρήση του 〜たい για την επιθυμία τρίτου προσώπου: πες αντ' αυτού 弟は…たがっています (δες την ενότητα 〜たい).

  • 新しいパソコンがほしいです。 — καινούριος υπολογιστής-SUBJ θέλω-COP (atarashii pasokon ga hoshii desu)
    Θέλω έναν καινούριο υπολογιστή.
  • 誕生日に何がほしいですか。 — γενέθλια-σε τι-SUBJ θέλω-COP-Q (tanjōbi ni nani ga hoshii desu ka)
    Τι θα ήθελες για τα γενέθλιά σου;
  • もう何もほしくない。 — πια τίποτα θέλω-NEG-CASUAL (mō nani mo hoshikunai)
    Δεν θέλω τίποτα άλλο πια.
  • ちょっと手伝ってほしいんだけど… — λίγο βοηθάω-TE θέλω-EXPL-αλλά… (chotto tetsudatte hoshii n da kedo…)
    Θα ήθελα να με βοηθήσεις λίγο, αν μπορείς…
  • そんなことを言わないでほしい。 — τέτοιο πράγμα-OBJ λέω-NEG-TE θέλω (sonna koto o iwanai de hoshii)
    Μακάρι να μην το έλεγες αυτό.
  • コーヒーをお願いします。 — καφές-OBJ χάρη-κάνω-POLITE (kōhī o onegai shimasu)
    Έναν καφέ, παρακαλώ. (προτιμότερο από το 'コーヒーがほしいです' σε καταστήματα)

〜ている: Εξακολουθητική όψη και κατάσταση αποτελέσματος

Η te-form + いる (ευγενικά: います) είναι μία από τις πιο χρησιμοποιούμενες κατασκευές στα ιαπωνικά. Έχει δύο ξεχωριστές σημασίες ανάλογα με τον τύπο του ρήματος.

1. Ενέργεια σε εξέλιξη (με ρήματα ενέργειας): 食べています «τρώει», 走っています «τρέχει», 勉強しています «διαβάζει/σπουδάζει». Στα αγγλικά «be V-ing».

2. Κατάσταση αποτελέσματος (με ρήματα αλλαγής κατάστασης): 結婚しています «είναι παντρεμένος» (όχι «παντρεύεται»), 知っています «ξέρω» (η κατάσταση του να έχεις μάθει κάτι), 死んでいる «(αυτό) είναι νεκρό», 落ちている «(αυτό) έχει πέσει / βρίσκεται πεσμένο».

ΜοτίβοΡήμαΣημασία του 〜ている
Ενέργεια σε εξέλιξη飲む → 飲んでいるπίνει
Ενέργεια σε εξέλιξη待つ → 待っているπεριμένει
Κατάσταση αποτελέσματος結婚する → 結婚しているείναι παντρεμένος
Κατάσταση αποτελέσματος開く → 開いているείναι ανοιχτό
Κατάσταση αποτελέσματος来る → 来ているέχει έρθει / είναι εδώ

Η κλίση ακολουθεί το いる ως ρήμα της Ομάδας 2: いる / います (καταφ.), いない / いません (άρν.), いた / いました (παρελθόν), いなかった / いませんでした (άρν. παρελθόντος). Στον ανεπίσημο λόγο, το い παραλείπεται: 食べてる, 待ってる, 知ってる.

ΜορφήΕυγενικήΑπλήΑνεπίσημη
Καταφ.食べています食べている食べてる
Άρν.食べていません食べていない食べてない
Παρελθόν食べていました食べていた食べてた

Για συνήθεις ή επαναλαμβανόμενες ενέργειες, το 〜ている λειτουργεί επίσης: 毎週、テニスをしています «Παίζω τένις κάθε εβδομάδα». Μην το μπερδεύεις με τον αγγλικό present-perfect-continuous· για το «κάνω Χ εδώ και Υ χρόνο», η ιαπωνική χρησιμοποιεί 〜ている + διάρκεια: 三年前から日本語を勉強しています «Μαθαίνω ιαπωνικά εδώ και τρία χρόνια».

Ένα συχνό λάθος: το να λες 知りません για να πεις «δεν ξέρω» είναι σωστό μόνο για γνώση που δεν έχει αποκτηθεί ακόμη. Για να εκφράσεις μια συνεχιζόμενη άγνοια, οι φυσικοί ομιλητές λένε 知らない / 知りません· αλλά για να πεις «ξέρω», πρέπει να χρησιμοποιήσεις το 知っています (ποτέ το απλό 知ります, το οποίο δεν υπάρχει με αυτή τη σημασία).

  • 今、宿題をしています。 — τώρα, εργασία-OBJ κάνω-PROG (ima, shukudai o shite imasu)
    Κάνω την εργασία μου αυτή τη στιγμή.
  • 彼は十年前から東京に住んでいます。 — αυτός-TOP 10-χρόνια-πριν-από Τόκιο-LOC ζω-PROG (kare wa jūnen mae kara Tōkyō ni sunde imasu)
    Ζει στο Τόκιο εδώ και δέκα χρόνια.
  • ドアが開いています。 — πόρτα-SUBJ ανοιχτή-PROG (doa ga aite imasu)
    Η πόρτα είναι ανοιχτή. (κατάσταση αποτελέσματος)
  • あの人を知っていますか。 — εκείνο-το-άτομο-OBJ ξέρω-PROG-Q (ano hito o shitte imasu ka)
    Ξέρεις εκείνο το άτομο;
  • いいえ、知りません。 — όχι, ξέρω-NEG (iie, shirimasen)
    Όχι, δεν τον/την ξέρω.
  • 今、何してる? — τώρα, τι κάνω-PROG-CASUAL (ima, nani shiteru?)
    Τι κάνεις αυτή τη στιγμή;

できる / 〜ことができる: Μπορώ, είμαι ικανός να

Η ιαπωνική έχει αρκετούς τρόπους να εκφράσει το «μπορώ / είμαι ικανός να». Τα δύο βασικά μοτίβα είναι το できる και η δυνητική (potential) μορφή του ρήματος.

1. Ν が できる: «μπορώ να κάνω το Ν» / «το Ν είναι δυνατό». Το できる είναι το ίδιο ένα ρήμα (Ομάδα 2) που σημαίνει «είμαι ικανός / προκύπτω / είμαι έτοιμος». Αυτό που μπορεί κανείς να κάνει σημαδεύεται με το (το μόριο υποκειμένου), όχι με το を.

ΜορφήΠαράδειγμαΣημασία
Καταφ.日本語ができますΜπορώ να μιλήσω ιαπωνικά
Άρν.運転ができませんΔεν μπορώ να οδηγήσω
ΠαρελθόνテニスができましたΜπόρεσα να παίξω τένις
Άρν. παρελθόντοςできませんでしたΔεν μπόρεσα να

2. Ρήμα (απλό) + ことができる: «είμαι ικανός να κάνω Χ». Ελαφρώς πιο επίσημο από τη δυνητική μορφή παρακάτω. Χρησιμοποιείται ευρέως στον γραπτό λόγο, σε πινακίδες και ανακοινώσεις.

この席に座ることができます: «Μπορείτε να καθίσετε σε αυτή τη θέση». ここで写真を撮ることはできません: «Δεν επιτρέπεται να τραβήξετε φωτογραφίες εδώ».

3. Δυνητική μορφή του ρήματος (ενσωματωμένη κλίση, συχνά η πιο ιδιωματική στον προφορικό λόγο):

ΟμάδαΚανόναςΠαράδειγμα
1 (u-verb)-u → -eru飲む → 飲める (nomeru) «μπορώ να πιω»
1書く → 書ける«μπορώ να γράψω»
2 (ru-verb)αφαίρεση る + られる食べる → 食べられる (taberareru) «μπορώ να φάω»
3 するする → できるできる «μπορώ να κάνω»
3 来る来る → 来られる (korareru)«μπορώ να έρθω»

Η δυνητική μορφή συμπεριφέρεται σαν ρήμα της Ομάδας 2: 飲める, 飲めない, 飲めた, 飲めなかった, 飲めて. Στον ανεπίσημο λόγο, οι δυνητικές μορφές της Ομάδας 2 συχνά συντομεύονται αφαιρώντας το ら (η λεγόμενη ra-nuki kotoba): 食べれる, 来れる, 見れる. Αυτό είναι διαδεδομένο στην καθομιλουμένη αλλά εξακολουθεί να θεωρείται ανεπίσημο/μη τυπικό στον γραπτό λόγο.

Μια μετατόπιση μορίου συνοδεύει τις δυνητικές μορφές: το αντικείμενο συνήθως μετακινείται από το を στο が. 漢字を読む «διαβάζω kanji» → 漢字が読める «μπορώ να διαβάσω kanji». Και τα δύο ακούγονται, αλλά το が είναι η επιλογή των εγχειριδίων.

  • 日本語が少しできます。 — ιαπωνικά-SUBJ λίγο μπορώ-κάνω (nihongo ga sukoshi dekimasu)
    Μπορώ να μιλήσω λίγα ιαπωνικά.
  • 私は刺身が食べられません。 — εγώ-TOP σασίμι-SUBJ τρώω-POTENTIAL-NEG (watashi wa sashimi ga taberaremasen)
    Δεν μπορώ να φάω σασίμι.
  • ここでタバコを吸うことはできません。 — εδώ-LOC τσιγάρο-OBJ καπνίζω πράγμα-TOP μπορώ-NEG (koko de tabako o suu koto wa dekimasen)
    Δεν επιτρέπεται το κάπνισμα εδώ.
  • やっと自転車に乗れるようになりました。 — επιτέλους ποδήλατο-πάνω-σε οδηγώ-POTENTIAL τρόπο-LOC έγινα (yatto jitensha ni noreru yō ni narimashita)
    Επιτέλους έμαθα να οδηγώ ποδήλατο.
  • 明日、来られますか。 — αύριο, έρχομαι-POTENTIAL-Q (ashita, koraremasu ka)
    Θα μπορέσεις να έρθεις αύριο;
  • この漢字、読めない。 — αυτό το kanji, διαβάζω-POTENTIAL-NEG-CASUAL (kono kanji, yomenai)
    Δεν μπορώ να διαβάσω αυτό το kanji.

Αλυσίδα te-form: Σύνδεση ενεργειών («και μετά»)

Χρησιμοποίησε την te-form για να συνδέσεις δύο ή περισσότερες προτάσεις μέσα σε μία πρόταση. Ο χρόνος και η ευγένεια του τελικού ρήματος ισχύουν για ολόκληρη την πρόταση· τα προηγούμενα ρήματα σε te-form είναι ουδέτερα ως προς τον χρόνο.

朝起きて、シャワーを浴びて、朝ご飯を食べました。 «Ξύπνησα, έκανα ντους και έφαγα πρωινό». (παρελθόν, ευγενικά: καθορίζεται από το τελευταίο ρήμα)

Πρόσεξε ότι μόνο το 食べました φέρει τη σήμανση ευγενικού παρελθόντα· τα 起きて και 浴びて την κληρονομούν από τα συμφραζόμενα.

Λειτουργίες της αλυσίδας te-form

ΛειτουργίαΠαράδειγμαΣημασία
Ακολουθία («και μετά»)学校に行って、勉強しますΠηγαίνω σχολείο και διαβάζω
Αιτία / λόγος雨が降って、行けなかったΈβρεξε, οπότε δεν μπόρεσα να πάω
Τρόπος («τρέχοντας»)走って帰った(Γύρισα) σπίτι τρέχοντας
Συνύπαρξη («και επίσης»)彼は背が高くて、優しいΕίναι ψηλός και ευγενικός

Για να αρνηθείς μια προηγούμενη πρόταση σε μια αλυσίδα, χρησιμοποίησε τη μορφή 〜なくて (για λόγους τύπου κατάστασης) ή το 〜ないで (για «χωρίς να κάνω Χ»): 朝ご飯を食べないで、出かけた «Έφυγα χωρίς να φάω πρωινό». 時間がなくて、行けなかった «Δεν είχα χρόνο, οπότε δεν μπόρεσα να πάω».

Te-form των i-adjectives: -い → -くて. 高い → 高くて. Te-form των na-adjectives / ουσιαστικών: + で. 静かで, 学生で. Αυτά εντάσσονται στην ίδια αλυσίδα: この部屋は静かで、広いです «Αυτό το δωμάτιο είναι ήσυχο και ευρύχωρο».

Οι μακριές αλυσίδες είναι συνηθισμένες στην αφήγηση, αλλά μπορεί να ακούγονται ασυνάρτητες αν χρησιμοποιούνται υπερβολικά: για πιο καθαρό λόγο, σπάσε τες σε ξεχωριστές προτάσεις ή χρησιμοποίησε αντ' αυτού συγκεκριμένους συνδέσμους (それから, そして, から, ので).

  • 六時に起きて、新聞を読んで、会社に行きます。 — 6-η-ώρα-κατά ξυπνάω-TE, εφημερίδα-OBJ διαβάζω-TE, εταιρεία-προς πηγαίνω (rokuji ni okite, shinbun o yonde, kaisha ni ikimasu)
    Ξυπνάω στις έξι, διαβάζω την εφημερίδα και πηγαίνω στη δουλειά.
  • 風邪をひいて、学校を休みました。 — κρύωμα-OBJ κόλλησα-TE, σχολείο-OBJ έμεινα-σπίτι (kaze o hiite, gakkō o yasumimashita)
    Κρύωσα, οπότε δεν πήγα σχολείο.
  • この店は安くて、おいしいです。 — αυτό-το-μαγαζί-TOP φτηνό-TE, νόστιμο-COP (kono mise wa yasukute, oishii desu)
    Αυτό το μαγαζί είναι φτηνό και νόστιμο.
  • お金がなくて、買えなかった。 — χρήματα-SUBJ υπάρχω-NEG-TE, αγοράζω-POT-NEG-PAST (okane ga nakute, kaenakatta)
    Δεν είχα χρήματα, οπότε δεν μπόρεσα να το αγοράσω.
  • 傘を持たないで出かけました。 — ομπρέλα-OBJ κρατάω-NEG-χωρίς έφυγα (kasa o motanai de dekakemashita)
    Βγήκα έξω χωρίς να πάρω ομπρέλα.
  • 彼女は親切で、頭がいい人です。 — αυτή-TOP ευγενική-TE, κεφάλι-SUBJ καλό άτομο-COP (kanojo wa shinsetsu de, atama ga ii hito desu)
    Είναι ένα ευγενικό και έξυπνο άτομο.

〜てください: Ευγενικό αίτημα («παρακαλώ κάνε Χ»)

Το τυπικό ευγενικό αίτημα είναι Ρήμα-て + ください (kudasai) «παρακαλώ κάνε Χ». Χρησιμοποιείται για οδηγίες, προσκλήσεις και για να ζητήσεις χάρες σε ένα ουδέτερο-ευγενικό ύφος: κατάλληλο σε αίθουσες μαθημάτων, καταστήματα, πινακίδες και τις περισσότερες καθημερινές αλληλεπιδράσεις με ανθρώπους που δεν γνωρίζεις καλά.

ちょっと待ってください。 «Περίμενε λίγο, παρακαλώ». ここに名前を書いてください。 «Γράψε το όνομά σου εδώ, παρακαλώ».

Αρνητικό αίτημα (παρακαλώ μην κάνεις Χ): χρησιμοποίησε Ρήμα-ないで ください: 写真を撮らないでください «Παρακαλώ μην τραβάτε φωτογραφίες»· 心配しないでください «Παρακαλώ μην ανησυχείς».

ΜοτίβοΠαράδειγμαΣημασία
Ρήμα-て + ください座ってくださいΚάθισε, παρακαλώ
Ρήμα-ないで + ください入らないでくださいΠαρακαλώ μην μπείτε
お + ρίζα-ρήματος + くださいお待ちくださいΠαρακαλώ περιμένετε (πιο ευγενικό)

Για πιο απαλές, πιο ευγενικές εναλλακτικές σε πλαίσια εξυπηρέτησης ή επιχειρήσεων:

- 〜ていただけますか / いただけませんか: «Θα μπορούσες τυχόν να κάνεις Χ;» (πολύ ευγενικό, ταπεινό): もう一度言っていただけますか «Θα μπορούσατε να το πείτε άλλη μια φορά;» - 〜てくれますか / 〜てもらえますか: ανεπίσημο ανάμεσα σε φίλους: ちょっと手伝ってくれる? «Μπορείς να με βοηθήσεις λίγο;» - お + ρίζα-ます + ください: επίσημο τιμητικό αίτημα, συνηθισμένο σε ανακοινώσεις και οδηγίες: ご注意ください «Παρακαλώ προσέξτε», こちらにお名前をお書きください «Παρακαλώ γράψτε το όνομά σας εδώ».

Αν αφαιρέσεις το ください μένει το γυμνό Ρήμα-て, το οποίο λειτουργεί ως ένα απαλό, ανεπίσημο αίτημα ανάμεσα σε στενούς ανθρώπους: ちょっと待って «Περίμενε λίγο». Υπάρχουν επίσης γυμνές προστακτικές μορφές (飲め, 食べろ), αλλά είναι απότομες διαταγές: μόνο ανάμεσα σε στενούς συνομηλίκους, στον αθλητισμό, ή όταν μαλώνεις κάποιον· η χρήση τους με αγνώστους είναι αγενής.

  • もう一度言ってください。 — μία-ακόμη-φορά λέω-TE παρακαλώ (mō ichido itte kudasai)
    Πες το άλλη μια φορά, παρακαλώ.
  • ここでタバコを吸わないでください。 — εδώ-LOC τσιγάρο-OBJ καπνίζω-NEG-TE παρακαλώ (koko de tabako o suwanai de kudasai)
    Παρακαλώ μην καπνίζετε εδώ.
  • 少々お待ちください。 — λίγο περιμένω-HONORIFIC παρακαλώ (shōshō omachi kudasai)
    Παρακαλώ περιμένετε λίγο. (επίσημο)
  • ちょっと手伝ってくれる? — λίγο βοηθάω-TE δίνω-CASUAL-Q (chotto tetsudatte kureru?)
    Μπορείς να με βοηθήσεις λίγο; (σε φίλο)
  • もう一度説明していただけますか。 — μία-ακόμη-φορά εξηγώ-TE λαμβάνω-POT-Q (mō ichido setsumei shite itadakemasu ka)
    Θα μπορούσατε να το εξηγήσετε άλλη μια φορά;
  • 気をつけてね。 — πνεύμα-OBJ προσαρτώ-TE-NE (ki o tsukete ne)
    Πρόσεχε, εντάξει; (ανεπίσημο)

Επίθετα: i-adjectives και na-adjectives

Η ιαπωνική έχει δύο κατηγορίες επιθέτων. Τα i-adjectives τελειώνουν σε -い στη λημματική τους μορφή (高い takai «ακριβό», 寒い samui «κρύο») και κλίνονται μόνα τους: άρνηση 高くない, παρελθόν 高かった, αρνητικό παρελθόν 高くなかった, te-form 高くて. Δεν χρειάζονται το です για να είναι γραμματικά σωστά, αλλά το です προστίθεται για ευγένεια. Τα na-adjectives συμπεριφέρονται περισσότερο σαν ουσιαστικά (静か shizuka «ήσυχο», 元気 genki «υγιής»)· προσαρτώνται σε ένα επόμενο ουσιαστικό με το な (静かな部屋 «ένα ήσυχο δωμάτιο») και παίρνουν τον χρόνο και την πολικότητά τους από τη σύνδεση (copula) です: 静かです, 静かじゃない, 静かでした, 静かじゃなかった. Το να εφαρμόζεις λανθασμένα τους κανόνες των i-adjectives στα na-adjectives (και αντίστροφα) είναι ένα συνηθισμένο λάθος.

  • この本は高いです。 — i-adj καταφατικό
    Αυτό το βιβλίο είναι ακριβό.
  • 昨日は寒かったです。 — i-adj παρελθόν
    Χθες έκανε κρύο.
  • 静かな部屋が好きです。 — na-adj + na + ουσιαστικό
    Μου αρέσουν τα ήσυχα δωμάτια.

Η σύνδεση (copula) です

Το です (desu) είναι η ευγενική σύνδεση (copula), που εξισώνει δύο ονοματικές φράσεις (A は B です «το A είναι B») ή ακολουθεί ένα na-adjective. Οι μορφές του: μη-παρελθοντικό καταφατικό です, μη-παρελθοντικό αρνητικό じゃありません / じゃないです (πιο ανεπίσημα: じゃない), παρελθόν でした, αρνητικό παρελθόν じゃありませんでした / じゃなかったです. Η απλή σύνδεση είναι το だ (da), με απλή άρνηση じゃない και απλό παρελθόν だった. Το です μπορεί να κλείνει απαλά μια πρόταση μετά από ένα i-adjective (高いです), αν και γραμματικά τα i-adjectives ήδη κλίνονται για χρόνο και πολικότητα, οπότε το です εκεί δεν φέρει κανέναν χρόνο: ποτέ μην λες *高いでした.

  • 彼は医者です。 — αυτός-TOPIC γιατρός-COP
    Είναι γιατρός.
  • 学生じゃありません。 — μαθητής-COP-NEG
    Δεν είμαι μαθητής.
  • 昨日は休みでした。 — χθες-TOPIC ρεπό-COP-PAST
    Χθες ήταν ρεπό.

Τελικά μόρια πρότασης: か, ね, よ

Τα τελικά μόρια πρότασης προσθέτουν απόχρωση χωρίς να αλλάζουν το προτασιακό περιεχόμενο. Το か (ka) μετατρέπει μια δήλωση σε ερώτηση· στον ευγενικό λόγο αντικαθιστά το αγγλικό ερωτηματικό και τον ανερχόμενο τόνο: 学生ですか «Είσαι μαθητής;». Το ね (ne) ζητά συμφωνία ή επιβεβαίωση, παρόμοιο με το αγγλικό «right;» ή «…έτσι δεν είναι;»· υποθέτει ότι ο συνομιλητής συμμερίζεται την άποψη του ομιλητή: いい天気ですね «Καλός καιρός, έτσι δεν είναι;». Το よ (yo) επιβεβαιώνει πληροφορία που ο ομιλητής πιστεύει ότι είναι καινούρια για τον συνομιλητή, ή δίνει έμφαση σε ένα σημείο: その店は今日休みですよ «Εκείνο το μαγαζί είναι κλειστό σήμερα (να το ξέρεις)». Η λανθασμένη χρήση του よ μπορεί να ακουστεί πιεστική· η λανθασμένη χρήση του ね μπορεί να ακουστεί υπερβολικά οικεία.

  • コーヒーが好きですか。 — καφές-SUBJ μου-αρέσει-COP-Q
    Σου αρέσει ο καφές;
  • 今日は暑いですね。 — σήμερα-TOPIC ζέστη-COP-NE
    Κάνει ζέστη σήμερα, έτσι δεν είναι;
  • 電車はもう出ましたよ。 — τρένο-TOPIC ήδη έφυγε-YO
    Το τρένο έχει φύγει ήδη, να το ξέρεις.

Ταξινομητές (μετρητές)

Για να μετρήσεις πράγματα στα ιαπωνικά πρέπει να χρησιμοποιήσεις ένα επίθημα-ταξινομητή που ταιριάζει με τον τύπο του αντικειμένου. Η δομή είναι αριθμητικό + ταξινομητής, τοποθετημένο μετά το ουσιαστικό και το μόριό του (本を三冊 «τρία βιβλία»). Συνηθισμένοι ταξινομητές: 人 (nin) για ανθρώπους· σημείωσε τα ανώμαλα 一人 hitori, 二人 futari· 個 (ko) για μικρά στρογγυλά ή γενικά αντικείμενα· 杯 (hai/bai/pai) για κούπες/ποτήρια υγρού, με φωνητικές αλλαγές (一杯 ippai, 三杯 sanbai)· 本 (hon/bon/pon) για μακρόστενα, κυλινδρικά πράγματα όπως μπουκάλια, στυλό, δέντρα (一本 ippon, 三本 sanbon). Ένα γηγενές γενικό σύνολο ταξινομητών (一つ, 二つ, 三つ…) μπορεί να τους αντικαταστήσει όταν δεν είσαι σίγουρος ποιος συγκεκριμένος ταξινομητής ισχύει.

  • 学生が三人います。 — μαθητής-SUBJ 3-CL-άτομα υπάρχει
    Υπάρχουν τρεις μαθητές.
  • 水を一杯ください。 — νερό-OBJ 1-CL-ποτήρι παρακαλώ
    Ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ.
  • ビールを二本飲みました。 — μπύρα-OBJ 2-CL-μπουκάλι ήπια
    Ήπια δύο μπουκάλια μπύρα.

Επίπεδα ευγένειας και τιμητικοί τύποι (keigo)

Η ιαπωνική κωδικοποιεί τις κοινωνικές σχέσεις γραμματικά. Τα δύο πιο χρήσιμα ύφη (registers) είναι το απλό (ανεπίσημο, λημματικές μορφές: χρησιμοποιείται ανάμεσα σε φίλους, οικογένεια και στον γραπτό λόγο) και το ευγενικό (μορφές -ます / です: η προεπιλογή για αγνώστους, συναδέλφους και δημόσιες καταστάσεις). Πέρα από το ευγενικό, υπάρχει το τιμητικό keigo, με δύο ακόμη υποσυστήματα: το 尊敬語 sonkeigo, που ανυψώνει τον συνομιλητή ή το υποκείμενο (お読みになる, いらっしゃる), και το 謙譲語 kenjōgo, που ταπεινώνει τον ομιλητή (お読みする, 参る). Όσοι μαθαίνουν τη γλώσσα πρέπει πρώτα να κατακτήσουν το ευγενικό -ます, και μετά να προσθέσουν τις απλές μορφές για τις καθημερινές σχέσεις. Χρησιμοποίησε πλήρες keigo σε πλαίσια εξυπηρέτησης, επιχειρήσεων και επισημότητας· η χρήση του με στενούς φίλους ακούγεται ψυχρή ή ειρωνική.

  • 食べる / 食べます / 召し上がる — απλό / ευγενικό / τιμητικό (sonkeigo)
    τρώω (τρία επίπεδα)
  • 行く / 行きます / 参ります — απλό / ευγενικό / ταπεινωτικό (kenjōgo)
    πηγαίνω (τρία επίπεδα)
  • 先生はもう帰られました。 — δάσκαλος-TOPIC ήδη επέστρεψε-HON
    Ο δάσκαλος έχει ήδη επιστρέψει σπίτι.