El japonés se escribe mezclando tres sistemas a la vez.
Hiragana (ひらがな): 46 caracteres básicos, cada uno una sílaba. Se usa para palabras gramaticales, terminaciones verbales y cualquier palabra nativa que no tenga kanji. Apréndelo primero.
Katakana (カタカナ): las mismas 46 sílabas que el hiragana, pero con una forma distinta. Se usa para préstamos extranjeros (コーヒー = café), nombres, énfasis y onomatopeyas.
Kanji (漢字): caracteres ideográficos tomados del chino. Cada kanji tiene un significado y (generalmente) varias lecturas. Aparecen sobre todo en sustantivos, raíces verbales y raíces de adjetivos.
Furigana: cuando un texto muestra hiragana diminuto sobre un kanji, eso es furigana: el recordatorio de pronunciación para quienes aprenden.
Las cinco vocales se pronuncian de forma constante: · a como en casa · i como en sí · u como en uno (sin redondear los labios) · e como en este · o como en foto
Todas las sílabas terminan en una de estas vocales (o en n). El acento es prácticamente plano: el japonés usa tono, no acento de intensidad, así que las palabras se dicen con un ritmo bastante uniforme.
Cada ejemplo a continuación tiene tres partes: el texto original, una glosa literal que describe cómo funciona cada palabra y una traducción natural. Las glosas usan algunas etiquetas abreviadas para mantenerse cortas. No te preocupes por memorizarlas: esto es una referencia a la que puedes volver cuando quieras.
Persona y número · 1sg / 2sg / 3sg: primera / segunda / tercera persona del singular (yo, tú, él/ella) · 1pl / 2pl / 3pl: primera / segunda / tercera persona del plural (nosotros, vosotros, ellos)
Género y caso · m / f / n: masculino / femenino / neutro · sg / pl: singular / plural · m.sg: combinado: masculino singular (e igualmente f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: casos gramaticales (nominativo/acusativo/genitivo/dativo/instrumental/locativo): qué papel desempeña la palabra en la oración
Tiempo y aspecto · PRES: presente · PRET: pretérito (un acontecimiento pasado terminado) · IMPF: imperfecto (una situación pasada en curso o habitual) · FUT: futuro · PERF: pretérito perfecto (una acción terminada con relevancia en el presente) · PROG: progresivo (acción en desarrollo, p. ej. estoy comiendo) · COND: condicional (…ría)
Modo · IND: indicativo (afirmación corriente) · SUBJ: subjuntivo (incertidumbre, deseos, dudas) · IMP: imperativo (órdenes) · INF: infinitivo (forma del diccionario: ir, comer)
Otros · REFL: reflexivo (acción sobre uno mismo: me, te) · PERS: a personal (solo en español: marca un complemento directo humano) · HON: honorífico (forma de extra-cortesía, frecuente en japonés/coreano) · TOP / SUB / OBJ: marcadores de tema / sujeto / objeto (japonés, coreano) · CL: clasificador (chino, japonés, coreano: palabra que sirve para contar sustantivos) · NEG: negación
El japonés se escribe con tres sistemas usados conjuntamente en la misma oración. El hiragana es un silabario fonético de 46 caracteres básicos que se utiliza para palabras nativas japonesas y para elementos gramaticales como las partículas, las terminaciones verbales y las palabras funcionales. El katakana es un segundo silabario con el mismo inventario de 46 sílabas; se reserva para préstamos extranjeros, onomatopeyas, términos científicos y énfasis. El hiragana y el katakana son el equivalente más cercano a un alfabeto: son puramente fonéticos, y cada sonido de uno tiene su contraparte en el otro. Los kanji son caracteres logográficos de origen chino que se emplean para las palabras con contenido léxico: sustantivos, raíces verbales y raíces de adjetivos. Cada kanji suele tener varias lecturas, que se eligen según el contexto.
Hiragana y katakana comparten el mismo inventario de sonidos: 46 sílabas base, más variantes sonoras y semi-sonoras (dakuten 〜゛ y handakuten 〜゜), más compuestos con -y (yōon) que fusionan una consonante con /ya/, /yu/, /yo/. Aprende la tabla fila por fila, leyendo cada columna de arriba abajo (a, i, u, e, o) para que el patrón vocálico se vuelva automático. Una vez que puedas leer estos dos sistemas, podrás pronunciar cualquier palabra japonesa; los kanji son la siguiente capa encima.
Cuándo usar cada sistema
· Hiragana (ひらがな) escribe palabras japonesas nativas, todas las partículas gramaticales (は, を, に, が, で, と…), terminaciones de verbos y adjetivos, y cualquier palabra cuyo kanji aún no hayas aprendido. Es el sistema predeterminado en libros infantiles, furigana y contextos informales. · Katakana (カタカナ) escribe préstamos de lenguas no chinas (コーヒー kōhī «café», コンピューター konpyūtā «ordenador»), nombres extranjeros (マリア Maria), onomatopeyas (ワンワン wanwan «guau»), nombres científicos de animales y plantas, y énfasis (equivalente a la cursiva). · Kanji (漢字) escribe las raíces de las palabras con contenido: sustantivos, raíces verbales, raíces de adjetivos. Una oración típica mezcla los tres sistemas.
La marca de vocal larga ー es exclusiva del katakana. Duplica la vocal precedente: コーヒー = ko + o + hi + i. En hiragana, las vocales largas se escriben como kanas separados en cambio (おかあさん okāsan «madre», おとうさん otōsan «padre»).
Hiragana: 46 caracteres base
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| (vocal) | あ a | い i | う u | え e | お o |
| k | か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko |
| s | さ sa | し shi | す su | せ se | そ so |
| t | た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to |
| n | な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no |
| h | は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho |
| m | ま ma | み mi | む mu | め me | も mo |
| y | や ya | : | ゆ yu | : | よ yo |
| r | ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro |
| w | わ wa | : | : | : | を wo / o |
| (n) | ん n | : | : | : | : |
Hiragana: dakuten (sonoros) y handakuten
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| g | が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go |
| z | ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo |
| d | だ da | ぢ ji | づ zu | で de | ど do |
| b | ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo |
| p | ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po |
Hiragana: compuestos con -y (yōon)
| -ya | -yu | -yo | |
|---|---|---|---|
| k | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
| s | しゃ sha | しゅ shu | しょ sho |
| t | ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho |
| n | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
| h | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
| m | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
| r | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
| g | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
| j | じゃ ja | じゅ ju | じょ jo |
| b | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
| p | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
Katakana: 46 caracteres base
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| (vocal) | ア a | イ i | ウ u | エ e | オ o |
| k | カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ ko |
| s | サ sa | シ shi | ス su | セ se | ソ so |
| t | タ ta | チ chi | ツ tsu | テ te | ト to |
| n | ナ na | ニ ni | ヌ nu | ネ ne | ノ no |
| h | ハ ha | ヒ hi | フ fu | ヘ he | ホ ho |
| m | マ ma | ミ mi | ム mu | メ me | モ mo |
| y | ヤ ya | : | ユ yu | : | ヨ yo |
| r | ラ ra | リ ri | ル ru | レ re | ロ ro |
| w | ワ wa | : | : | : | ヲ wo / o |
| (n) | ン n | : | : | : | : |
Katakana: dakuten y handakuten
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| g | ガ ga | ギ gi | グ gu | ゲ ge | ゴ go |
| z | ザ za | ジ ji | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo |
| d | ダ da | ヂ ji | ヅ zu | デ de | ド do |
| b | バ ba | ビ bi | ブ bu | ベ be | ボ bo |
| p | パ pa | ピ pi | プ pu | ペ pe | ポ po |
Katakana: compuestos con -y (yōon)
| -ya | -yu | -yo | |
|---|---|---|---|
| k | キャ kya | キュ kyu | キョ kyo |
| s | シャ sha | シュ shu | ショ sho |
| t | チャ cha | チュ chu | チョ cho |
| n | ニャ nya | ニュ nyu | ニョ nyo |
| h | ヒャ hya | ヒュ hyu | ヒョ hyo |
| m | ミャ mya | ミュ myu | ミョ myo |
| r | リャ rya | リュ ryu | リョ ryo |
| g | ギャ gya | ギュ gyu | ギョ gyo |
| j | ジャ ja | ジュ ju | ジョ jo |
| b | ビャ bya | ビュ byu | ビョ byo |
| p | ピャ pya | ピュ pyu | ピョ pyo |
Marca de vocal larga ー en katakana: duplica el sonido de la vocal anterior. メール mēru «correo electrónico», カード kādo «tarjeta», スーパー sūpā «supermercado», コーヒー kōhī «café».
Pequeña つ / ッ (sokuon): una つ pequeña (hiragana) o ッ (katakana) antes de una consonante duplica esa consonante en la pronunciación. がっこう gakkō «escuela», きって kitte «sello», カップ kappu «taza», サッカー sakkā «fútbol». Hay una pequeña pausa antes de la consonante duplicada, casi como si se contuviera el aliento.
Recordatorios de pronunciación
· し es shi, no si. ち es chi. つ es tsu. ふ es fu (un soplo suave con los labios, no como la f ni la h del español). · ら り る れ ろ son un toque suave, a medio camino entre la l y la r del inglés (más parecido a la r suave del español). · ん al final de una sílaba es un sonido nasal que se adapta a lo que sigue: suena como n antes de t/d/n (おんな onna), como m antes de b/m/p (さんぽ sanpo, pronunciado sampo), y como una nasal suave ng al final de palabra (にほん Nihon). · を se pronuncia o; sobrevive solo como la partícula de objeto. · Las vocales largas importan para el significado: おばさん obasan «tía» frente a おばあさん obāsan «abuela»; ゆき yuki «nieve» frente a ゆうき yūki «valentía».
El japonés es una lengua SOV: el verbo aparece al final de la oración. El patrón básico es Sujeto + Objeto + Verbo, pero como los papeles gramaticales se marcan con partículas, el orden de los elementos no verbales es flexible. Los modificadores (adjetivos, oraciones de relativo, poseedores) siempre van delante de aquello que modifican. El sujeto se omite con total libertad cuando queda claro por el contexto, y los pronombres se eliden de la misma manera. Lo esencial es que el verbo (o la cópula) cierre la oración, y que cada sintagma nominal lleve la partícula correcta para mostrar su función. Por eso, prestar atención al verbo final es imprescindible para entender quién hizo qué.
El japonés no tiene artículos (un/una/el/la) ni una marca obligatoria de plural. Un sustantivo aislado como 本 (hon) puede significar «libro», «un libro», «el libro», «libros» o «los libros» según el contexto. El número, cuando es relevante, se expresa con un numeral y un clasificador (p. ej. 本を三冊 «tres libros»), con cuantificadores como たくさん «muchos» o 少し «unos pocos», o simplemente por el contexto. Existe el sufijo -たち (p. ej. 学生たち «estudiantes»), pero está restringido a seres humanos y a ciertos animados, y no es un verdadero plural: sugiere un grupo, no «más de uno». La definitud hay que deducirla del contexto.
Las partículas son posposiciones breves que marcan la función de la palabra anterior. El conjunto básico: は (wa) marca el tema («en cuanto a X»); が (ga) marca el sujeto gramatical y a menudo introduce información nueva; を (o) marca el complemento directo; に (ni) marca destino, lugar de existencia, punto en el tiempo o complemento indirecto; で (de) indica el medio/instrumento o el lugar donde ocurre una acción; の (no) une sustantivos como posesivo o modificador; へ (e) marca dirección (a menudo intercambiable con に); と (to) significa «y» entre sustantivos o «con» (un acompañante); から (kara) «desde» y まで (made) «hasta» marcan un rango en el espacio o el tiempo.
El japonés tiene pronombres, pero los usa con moderación. 私 (watashi) «yo», あなた (anata) «tú», 彼 (kare) «él», 彼女 (kanojo) «ella», 私たち (watashitachi) «nosotros». En el habla natural, los pronombres de sujeto y de objeto suelen omitirse cuando el contexto deja claro el referente. Usar あなた para dirigirse a alguien puede sonar brusco o demasiado íntimo; lo normal es que el hablante use el nombre del interlocutor seguido de さん. Las opciones de primera persona también varían según el género y la formalidad (僕 boku, 俺 ore para hablantes masculinos en registro coloquial). Trata los pronombres como marcados, no por defecto: si en inglés o en español dirías «yo» o «tú», en japonés lo más habitual es no decir nada.
Los verbos japoneses se reparten en tres clases. El Grupo 1 (五段, godan o «verbos en -u») termina en consonante + u: 書く kaku «escribir», 飲む nomu «beber», 話す hanasu «hablar». Su raíz cambia a lo largo de las cinco filas vocálicas de la tabla del kana. El Grupo 2 (一段, ichidan o «verbos en -ru») termina en -iru o -eru y se conjuga simplemente quitando る: 食べる taberu «comer», 見る miru «ver». El Grupo 3 es irregular y solo tiene dos miembros: する suru «hacer» y 来る kuru «venir». Identificar el grupo es el paso previo a cualquier conjugación, porque cada grupo tiene su propia regla para formar la raíz cortés, el negativo, la te-form y el pasado.
A partir de la forma del diccionario, el presente cortés (-ます) se construye así. Grupo 1: cambia la -u final por -i y añade -masu (nomu → nomimasu). Grupo 2: quita -ru y añade -masu (taberu → tabemasu). Irregulares: suru → shimasu, kuru → kimasu. El negativo cortés sustituye -masu por -masen (nomimasen «no bebo»). El pasado cortés sustituye -masu por -mashita (nomimashita «bebí»). El pasado negativo cortés es -masen deshita (nomimasen deshita «no bebí»). Las formas planas (del diccionario) tienen su propio negativo (-nai) y su propio pasado (-ta), que se emplean en el habla coloquial y dentro de oraciones complejas.
El japonés no distingue morfológicamente entre presente y futuro; una sola forma, el no-pasado, cubre ambos. 食べます (tabemasu) puede significar «como», «comeré» o «voy a comer», según el contexto y los adverbios de tiempo. Para describir una acción en curso en este momento se usa la te-form más いる: 食べています (tabete imasu) «estoy comiendo». El no-pasado también se utiliza para acciones habituales (毎日 «todos los días…»), verdades generales y eventos futuros programados. Con verbos estativos como ある «existir (inanimado)» e いる «existir (animado)», el no-pasado se limita a constatar lo que ocurre ahora.
El pasado cortés se forma sustituyendo -ます por -ました: 行きます → 行きました «fui», 食べます → 食べました «comí». El pasado negativo cortés es -ませんでした: 行きませんでした «no fui». El pasado plano, propio del habla coloquial y de las oraciones subordinadas, es la forma -た, que se construye a partir de la te-form cambiando la て/で final por た/だ: 食べて → 食べた, 飲んで → 飲んだ. Las formas de pasado del japonés funcionan también como formas de aspecto perfectivo o completado en muchos contextos, así que 食べました puede significar «comí», «he comido» o «había comido» según el contexto.
La te-form es la forma no finita más versátil. Se construye por grupo: los verbos del Grupo 2 simplemente cambian る por て (taberu → tabete). Los verbos del Grupo 1 siguen patrones eufónicos según su sílaba final: -く → いて (kaku → kaite), -ぐ → いで, -む/ぬ/ぶ → んで, -る/つ/う → って, -す → して. Irregulares: する → して, 来る → きて. Sus usos incluyen: encadenar oraciones («y luego»), formular peticiones corteses con -て ください, expresar el aspecto progresivo con -ている, pedir y conceder permiso con -てもいい y prohibir con -てはいけない. Sin la te-form no se pueden construir la mayoría de las estructuras compuestas.
A continuación se presentan los paradigmas completos de un verbo representativo de cada una de las tres clases. Memorizar estos cuatro verbos te da una plantilla para cientos de ellos.
**Grupo 1 (verbo -u): 飲む (のむ, nomu): «beber»**
| Forma | Cortés (です/ます) | Plano | Negativo (plano) | Pasado (plano) | Te-form |
|---|---|---|---|---|---|
| Afirmativo | 飲みます (nomimasu) | 飲む (nomu) | 飲まない (nomanai) | 飲んだ (nonda) | 飲んで (nonde) |
| Negativo | 飲みません (nomimasen) | : | : | 飲まなかった (nomanakatta) | 飲まなくて (nomanakute) |
| Pasado | 飲みました (nomimashita) | 飲んだ (nonda) | 飲まなかった | : | : |
| Pasado neg. | 飲みませんでした | 飲まなかった | : | : | : |
**Grupo 2 (verbo -ru): 食べる (たべる, taberu): «comer»**
| Forma | Cortés | Plano | Negativo (plano) | Pasado (plano) | Te-form |
|---|---|---|---|---|---|
| Afirmativo | 食べます (tabemasu) | 食べる (taberu) | 食べない (tabenai) | 食べた (tabeta) | 食べて (tabete) |
| Negativo | 食べません (tabemasen) | : | : | 食べなかった | 食べなくて |
| Pasado | 食べました (tabemashita) | 食べた (tabeta) | 食べなかった | : | : |
| Pasado neg. | 食べませんでした | 食べなかった | : | : | : |
**Grupo 3 irregular: する (suru): «hacer»**
| Forma | Cortés | Plano | Neg. (plano) | Pasado (plano) | Te-form |
|---|---|---|---|---|---|
| Afirm. | します (shimasu) | する (suru) | しない (shinai) | した (shita) | して (shite) |
| Pasado | しました | した | しなかった | : | : |
**Grupo 3 irregular: 来る (くる, kuru): «venir»**
| Forma | Cortés | Plano | Neg. (plano) | Pasado (plano) | Te-form |
|---|---|---|---|---|---|
| Afirm. | 来ます (きます, kimasu) | 来る (くる, kuru) | 来ない (こない, konai) | 来た (きた, kita) | 来て (きて, kite) |
| Pasado | 来ました (きました) | 来た (きた) | 来なかった (こなかった) | : | : |
Nota el cambio de lectura de 来 según la forma (く / き / こ): el kanji permanece, la lectura en hiragana cambia. En los verbos -u, la consonante antes de la -u final determina el patrón de te-form: む/ぬ/ぶ → んで; く → いて (excepción: 行く → 行って); ぐ → いで; す → して; つ/る/う → って.
Para decir «quiero V», toma el tema de ます (la raíz verbal que obtienes quitando -ます de la forma cortés) y añade 〜たい. 飲みます → 飲み + たい → 飲みたい nomitai «quiero beber». 食べます → 食べ + たい → 食べたい «quiero comer». する → し + たい → したい. 来る → き + たい → 来たい kitai.
Gramaticalmente, 〜たい se comporta como un adjetivo en -i: 飲みたい (quiero), 飲みたくない (no quiero), 飲みたかった (quería), 飲みたくなかった (no quería). Añade です para dar cortesía: 飲みたいです.
| Forma | Conjugación | Significado |
|---|---|---|
| 飲みたい | quiero-afirm. | Quiero beber |
| 飲みたくない | quiero-NEG | No quiero beber |
| 飲みたかった | quiero-PAST | Quería beber |
| 飲みたくなかった | quiero-PAST-NEG | No quería beber |
| 飲みたいですか | quiero-POLITE-Q | ¿Quieres beber? |
El objeto de una oración con 〜たい puede llevar を o が: 水を飲みたい / 水が飲みたい. La versión con が enfatiza qué es lo que deseas.
Nota de registro importante: 〜たい se usa solo para el deseo propio del hablante (o, en pregunta, del oyente). Para expresar lo que quiere otra persona, se cambia a 〜たがる: 弟はビールを飲みたがっています «Mi hermano menor quiere beber cerveza». Decir 彼は飲みたい directamente sonaría presuntuoso: no puedes leer la mente de otra persona.
Comparado con 〜ほしい: 〜たい va con un verbo (querer hacer X), mientras que 〜ほしい va con un sustantivo (querer la cosa X): ver la sección de 〜ほしい.
El no-pasado japonés cubre el futuro de tipo «will», pero para marcar algo como plan o intención personal hay dos construcciones estándar.
〜つもり (tsumori) se une a la forma plana no-pasada del verbo (o 〜ない para el negativo): «tengo previsto / me propongo V». Expresa una decisión firme que el hablante ya ha tomado.
| Patrón | Forma | Significado |
|---|---|---|
| V (plano) + つもりです | 行くつもりです | Tengo previsto ir |
| V-ない + つもりです | 行かないつもりです | Tengo previsto no ir |
| V (plano) + つもりだった | 行くつもりだった | Había planeado ir (pero…) |
〜ようと思う (-yō to omou) une la forma volitiva (V-よう / V-おう, la forma «vamos a…») a と思う «creo». Significa «estoy pensando en V» o «creo que voy a V». Es ligeramente menos comprometido que つもり.
| Grupo | Volitivo | + と思う |
|---|---|---|
| 1 (verbo -u) | 飲もう (nomō) | 飲もうと思います |
| 2 (verbo -ru) | 食べよう (tabeyō) | 食べようと思います |
| 3 する | しよう (shiyō) | しようと思います |
| 3 来る | 来よう (こよう, koyō) | 来ようと思います |
〜予定 (yotei) です es una tercera opción, más neutra, para eventos programados en el calendario: 来週、京都に行く予定です «Está previsto que vaya a Kioto la semana que viene». つもり enfatiza la voluntad / determinación; ようと思う enfatiza estar pensándolo; 予定 enfatiza la programación.
Error frecuente: usar 〜つもり para el plan de otra persona como si fuera un hecho (彼は来るつもりです «tiene previsto venir») está bien cuando se informa de lo que él te dijo, pero para una predicción personal sobre él se usa 〜だろう / 〜と思います.
El japonés no tiene un tiempo perfecto separado, pero para decir «en algún momento he V-ado» / «alguna vez he V-ado» como experiencia vital, se usa el pasado plano (〜た) del verbo + ことがある (koto ga aru): literalmente «la cosa de haber V-ado existe».
| Patrón | Ejemplo | Significado |
|---|---|---|
| V-た + ことがある | 食べたことがあります | Lo he comido (alguna vez) |
| V-た + ことがない | 食べたことがありません | Nunca lo he comido |
| V-た + ことがあった | 行ったことがあった | (En aquel momento) ya había estado allí |
| V-た + ことがありますか | 行ったことがありますか | ¿Has estado alguna vez? |
La construcción se limita a experiencias episódicas no triviales: cosas que puedes imaginarte no haber hecho. Resulta extraño decir 学校に行ったことがあります para «he ido a la escuela» (todo el mundo ha ido), pero es natural para 京都に行ったことがあります «he estado en Kioto».
Para experiencias en el pasado reciente, el japonés usa otras formulaciones: もう食べました «ya comí» (perfecto de compleción, ver la sección de pasado), no 食べたことがあります.
En las respuestas negativas, が se omite habitualmente en el habla coloquial: そんなの聞いたことない «Nunca había oído eso».
Contraste con el español: donde el español diría «he vivido en Tokio» para un estado pasado o presente, el japonés lo separa. 東京に住んだことがあります = «He vivido en Tokio (en algún momento del pasado)». 東京に住んでいます = «Vivo en Tokio (ahora)». Confundirlos es un error frecuente del aprendiz.
Dos construcciones se superponen con el español «me gustaría». La elección depende de si lo que deseas es una cosa o una acción.
N が ほしい: «quiero N» (una cosa). ほしい es un adjetivo en -i. La partícula del objeto es が, no を.
| Forma | Ejemplo | Significado |
|---|---|---|
| Afirmativo | 水がほしいです | Quiero agua |
| Negativo | お金はほしくない | No quiero dinero |
| Pasado | あの本がほしかった | Quería ese libro |
| Pasado neg. | ほしくなかった | No lo quería |
V-raíz + たいです: «me gustaría V» (una acción). Ver la sección dedicada a 〜たい para el paradigma completo.
En la práctica, el japonés raramente usa 〜たい / ほしい de manera directa cuando se hacen peticiones a otros en contextos de servicio: suena demasiado directo. Las peticiones corteses usan otras fórmulas: 〜をお願いします («Por favor, [deme] X»), 〜をください («Por favor, deme X»), o 〜ていただけますか («¿Podría V, por favor?»). Así, en un restaurante se dice コーヒーをお願いします, no コーヒーがほしいです.
Pedir que otra persona haga algo: 〜てほしい: combina la te-form con ほしい para decir «quiero que [tú/alguien] haga V». La persona se marca con に. 手伝ってほしい «Quiero que me ayudes»; 弟に静かにしてほしい «Quiero que mi hermano menor esté en silencio».
| Patrón | Ejemplo | Significado |
|---|---|---|
| V-て + ほしい | 来てほしい | Quiero que (tú) vengas |
| V-ないで + ほしい | 行かないでほしい | Quiero que (tú) no vayas |
Error clásico del aprendiz: usar 〜たい para el deseo de un tercero. En su lugar, di 弟は…たがっています (ver la sección de 〜たい).
La te-form + いる (forma cortés: います) es una de las construcciones más usadas en japonés. Tiene dos significados distintos según el tipo de verbo.
1. Acción en progreso (con verbos de acción): 食べています «está comiendo», 走っています «está corriendo», 勉強しています «está estudiando». Equivale al inglés «be V-ing».
2. Estado resultante (con verbos de cambio de estado): 結婚しています «está casado» (no «se está casando»), 知っています «sé» (el estado de haber llegado a saber), 死んでいる «(está) muerto», 落ちている «(está) caído allí».
| Patrón | Verbo | Significado de 〜ている |
|---|---|---|
| Acción en progreso | 飲む → 飲んでいる | está bebiendo |
| Acción en progreso | 待つ → 待っている | está esperando |
| Estado resultante | 結婚する → 結婚している | está casado |
| Estado resultante | 開く → 開いている | está abierto |
| Estado resultante | 来る → 来ている | ha llegado / está aquí |
Conjugación: sigue いる como verbo del Grupo 2: いる / います (afirm.), いない / いません (neg.), いた / いました (pasado), いなかった / いませんでした (pasado neg.). En el habla coloquial, い se suprime: 食べてる, 待ってる, 知ってる.
| Forma | Cortés | Plano | Coloquial |
|---|---|---|---|
| Afirm. | 食べています | 食べている | 食べてる |
| Neg. | 食べていません | 食べていない | 食べてない |
| Pasado | 食べていました | 食べていた | 食べてた |
Para acciones habituales o repetidas, 〜ている también funciona: 毎週、テニスをしています «Juego al tenis todas las semanas». No lo confundas con el present perfect continuous del inglés; para «llevo V-ando X tiempo», el japonés usa 〜ている + duración: 三年前から日本語を勉強しています «Llevo tres años estudiando japonés».
Error frecuente: decir 知りません para «no sé» solo es correcto para conocimiento aún no adquirido. Para expresar el no-saber continuo, los hablantes nativos dicen 知らない / 知りません. Pero para decir «sé», hay que usar 知っています (nunca 知ります en ese sentido, que no existe).
El japonés tiene varias formas de expresar «poder / ser capaz de». Los dos patrones principales son できる y la forma potencial del verbo.
1. N が できる: «poder hacer N» / «N es posible». できる es en sí un verbo (Grupo 2) que significa «ser posible / surgir / estar listo». Lo que uno puede hacer se marca con が (la partícula de sujeto), no con を.
| Forma | Ejemplo | Significado |
|---|---|---|
| Afirm. | 日本語ができます | Sé (hablar) japonés |
| Neg. | 運転ができません | No sé conducir |
| Pasado | テニスができました | Pude jugar al tenis |
| Pasado neg. | できませんでした | No pude |
2. V (plano) + ことができる: «ser capaz de V». Ligeramente más formal que la forma potencial que se ve a continuación. Se usa ampliamente en escritura, carteles y anuncios.
この席に座ることができます: «Puede sentarse en este asiento». ここで写真を撮ることはできません: «No está permitido hacer fotos aquí».
3. Forma potencial del verbo (conjugación incorporada, a menudo la más idiomática en el habla):
| Grupo | Regla | Ejemplo |
|---|---|---|
| 1 (verbo -u) | -u → -eru | 飲む → 飲める (nomeru) «puede beber» |
| 1 | 書く → 書ける | «puede escribir» |
| 2 (verbo -ru) | quita る + られる | 食べる → 食べられる (taberareru) «puede comer» |
| 3 する | する → できる | できる «puede hacer» |
| 3 来る | 来る → 来られる (korareru) | «puede venir» |
La forma potencial se comporta como un verbo del Grupo 2: 飲める, 飲めない, 飲めた, 飲めなかった, 飲めて. En el habla coloquial, los potenciales del Grupo 2 a menudo se acortan suprimiendo ら (el llamado ra-nuki kotoba): 食べれる, 来れる, 見れる. Es muy habitual en conversación pero aún se considera informal/no estándar en la escritura.
Los potenciales implican un cambio de partícula: el objeto suele pasar de を a が. 漢字を読む «leer kanji» → 漢字が読める «poder leer kanji». Ambos se oyen, pero が es la opción del libro de texto.
Usa la te-form para encadenar dos o más oraciones en una sola. El tiempo y la cortesía del último verbo se aplican a toda la oración; los verbos en te-form anteriores son temporalmente neutros.
朝起きて、シャワーを浴びて、朝ご飯を食べました。 «Me levanté, me duché y desayuné.» (pasado cortés: marcado por el último verbo)
Observa que solo 食べました lleva la marca de pasado cortés; 起きて y 浴びて la heredan por contexto.
Funciones del encadenamiento con te-form
| Función | Ejemplo | Significado |
|---|---|---|
| Secuencia («y luego») | 学校に行って、勉強します | Voy a la escuela y estudio |
| Causa / razón | 雨が降って、行けなかった | Llovió, así que no pude ir |
| Modo («haciendo V») | 走って帰った | (Volví) corriendo a casa |
| Coexistencia («y también») | 彼は背が高くて、優しい | Es alto y amable |
Para negar una oración anterior en la cadena, usa la forma 〜なくて (para razones de tipo estado) o 〜ないで (para «sin hacer X»): 朝ご飯を食べないで、出かけた «Salí sin desayunar». 時間がなくて、行けなかった «No tenía tiempo, así que no pude ir».
Te-form de adjetivos en -i: -い → -くて. 高い → 高くて. Te-form de adjetivos en -na / sustantivos: + で. 静かで, 学生で. Estos encajan en la misma cadena: この部屋は静かで、広いです «Esta habitación es tranquila y amplia».
Las cadenas largas son frecuentes en la narración, pero pueden sonar recargadas si se abusa de ellas: para una prosa más clara, divide en oraciones separadas o usa conjunciones específicas (それから, そして, から, ので).
La petición cortés estándar es V-て + ください (kudasai) «por favor, V». Se usa para instrucciones, invitaciones y peticiones de favores en un registro neutro-cortés: adecuado en aulas, tiendas, carteles y la mayoría de las interacciones cotidianas con personas que no se conocen bien.
ちょっと待ってください。 «Espera un momento, por favor.» ここに名前を書いてください。 «Escribe tu nombre aquí, por favor.»
Petición negativa (por favor, no hagas V): usa V-ないで ください: 写真を撮らないでください «Por favor, no hagas fotos»; 心配しないでください «Por favor, no te preocupes».
| Patrón | Ejemplo | Significado |
|---|---|---|
| V-て + ください | 座ってください | Por favor, siéntese |
| V-ないで + ください | 入らないでください | Por favor, no entre |
| お + raíz-V + ください | お待ちください | Por favor, espere (más cortés) |
Para alternativas más suaves y formales en contextos de servicio o negocio:
- 〜ていただけますか / いただけませんか: «¿Podría V, por favor?» (muy cortés, humilde): もう一度言っていただけますか «¿Podría repetirlo?» - 〜てくれますか / 〜てもらえますか: informal entre amigos: ちょっと手伝ってくれる? «¿Me ayudas un momento?» - お + raíz-ます + ください: petición honorífica formal, frecuente en avisos e instrucciones: ご注意ください «Por favor, tenga cuidado», こちらにお名前をお書きください «Por favor, escriba su nombre aquí».
Suprimir ください deja un V-て escueto que funciona como petición suave y casual entre personas de confianza: ちょっと待って «Espera un momento». Las formas imperativas puras (飲め, 食べろ) también existen, pero son órdenes directas: solo entre iguales cercanos, en deportes o al reprender; usarlas con desconocidos resulta grosero.
El japonés tiene dos clases de adjetivos. Los adjetivos en -i terminan en -い en su forma del diccionario (高い takai «caro», 寒い samui «frío») y se conjugan por sí mismos: negativo 高くない, pasado 高かった, pasado negativo 高くなかった, te-form 高くて. No necesitan です para ser gramaticales, pero です se añade por cortesía. Los adjetivos en -na se comportan más como sustantivos (静か shizuka «tranquilo», 元気 genki «sano»); se unen a un sustantivo que les sigue mediante な (静かな部屋 «una habitación tranquila») y toman el tiempo y la polaridad de la cópula です: 静かです, 静かじゃない, 静かでした, 静かじゃなかった. Aplicar mal las reglas de los -i a los -na (y al revés) es un error frecuente.
です (desu) es la cópula cortés, que equipara dos sintagmas nominales (A は B です «A es B») o que sigue a un adjetivo en -na. Sus formas: no-pasado afirmativo です, no-pasado negativo じゃありません / じゃないです (más coloquial: じゃない), pasado でした, pasado negativo じゃありませんでした / じゃなかったです. La cópula plana es だ (da), con negativo plano じゃない y pasado plano だった. です puede cerrar de forma atenuada una oración con un adjetivo en -i (高いです), aunque gramaticalmente los adjetivos en -i ya se flexionan en tiempo y polaridad, así que ese です no aporta tiempo: nunca digas *高いでした.
Las partículas finales de oración añaden matices sin alterar el contenido proposicional. か (ka) convierte una afirmación en pregunta; en el habla cortés sustituye al signo de interrogación y a la entonación ascendente: 学生ですか «¿Eres estudiante?». ね (ne) busca acuerdo o confirmación, parecido al «¿verdad?» o «¿no?» del español; presupone que el oyente comparte la opinión del hablante: いい天気ですね «Hace buen tiempo, ¿verdad?». よ (yo) afirma información que el hablante cree nueva para el oyente, o enfatiza un punto: その店は今日休みですよ «Esa tienda hoy está cerrada (que lo sepas)». Abusar de よ puede sonar impositivo; abusar de ね puede sonar presuntuoso.
Para contar cosas en japonés hay que usar un sufijo clasificador adecuado al tipo de objeto. La estructura es numeral + clasificador, colocado después del sustantivo y de su partícula (本を三冊 «tres libros»). Clasificadores comunes: 人 (nin) para personas: con irregulares 一人 hitori, 二人 futari; 個 (ko) para objetos pequeños redondos o genéricos; 杯 (hai/bai/pai) para tazas y vasos de líquido, con cambios fonéticos (一杯 ippai, 三杯 sanbai); 本 (hon/bon/pon) para cosas alargadas y cilíndricas como botellas, bolígrafos o árboles (一本 ippon, 三本 sanbon). Existe un conjunto nativo de clasificadores genéricos (一つ, 二つ, 三つ …) que sirve como sustituto cuando no estás seguro de qué clasificador específico aplicar.
El japonés codifica gramaticalmente las relaciones sociales. Los dos registros más útiles son el plano (coloquial, formas del diccionario, usado entre amigos, familia y en la escritura) y el cortés (formas en -ます / です, el registro por defecto con desconocidos, compañeros y en situaciones públicas). Más allá del cortés está el keigo honorífico, con dos subsistemas adicionales: el 尊敬語 sonkeigo, que eleva al oyente o al sujeto (お読みになる, いらっしゃる), y el 謙譲語 kenjōgo, que humilla al hablante (お読みする, 参る). Quien aprende debería dominar primero el cortés -ます y añadir después las formas planas para las relaciones cotidianas. Usa el keigo completo en el sector servicios, en los negocios y en contextos formales; usarlo con amigos íntimos suena frío o sarcástico.