El japonés se escribe mezclando tres sistemas a la vez. Hiragana (ひらがな) — 46 caracteres básicos, cada uno una sílaba. Se usa para palabras gramaticales, terminaciones verbales y cualquier palabra nativa que no tenga kanji. Apréndelo primero. Katakana (カタカナ) — las mismas 46 sílabas que el hiragana, pero con una forma distinta. Se usa para préstamos extranjeros (コーヒー = café), nombres, énfasis y onomatopeyas. Kanji (漢字) — caracteres ideográficos tomados del chino. Cada kanji tiene un significado y (generalmente) varias lecturas. Aparecen sobre todo en sustantivos, raíces verbales y raíces de adjetivos. Furigana — cuando un texto muestra hiragana diminuto sobre un kanji, eso es furigana: el recordatorio de pronunciación para quienes aprenden. Las cinco vocales se pronuncian de forma constante: · a como en casa · i como en sí · u como en uno (sin redondear los labios) · e como en este · o como en foto Todas las sílabas terminan en una de estas vocales (o en n). El acento es prácticamente plano: el japonés usa tono, no acento de intensidad, así que las palabras se dicen con un ritmo bastante uniforme.
Cada ejemplo a continuación tiene tres partes: el texto original, una glosa literal que describe cómo funciona cada palabra y una traducción natural. Las glosas usan algunas etiquetas abreviadas para mantenerse cortas. No te preocupes por memorizarlas: esto es una referencia a la que puedes volver cuando quieras. Persona y número · 1sg / 2sg / 3sg — primera / segunda / tercera persona del singular (yo, tú, él/ella) · 1pl / 2pl / 3pl — primera / segunda / tercera persona del plural (nosotros, vosotros, ellos) Género y caso · m / f / n — masculino / femenino / neutro · sg / pl — singular / plural · m.sg — combinado: masculino singular (e igualmente f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — casos gramaticales (nominativo/acusativo/genitivo/dativo/instrumental/locativo) — qué papel desempeña la palabra en la oración Tiempo y aspecto · PRES — presente · PRET — pretérito (un acontecimiento pasado terminado) · IMPF — imperfecto (una situación pasada en curso o habitual) · FUT — futuro · PERF — pretérito perfecto (una acción terminada con relevancia en el presente) · PROG — progresivo (acción en desarrollo, p. ej. estoy comiendo) · COND — condicional (…ría) Modo · IND — indicativo (afirmación corriente) · SUBJ — subjuntivo (incertidumbre, deseos, dudas) · IMP — imperativo (órdenes) · INF — infinitivo (forma del diccionario: ir, comer) Otros · REFL — reflexivo (acción sobre uno mismo: me, te) · PERS — a personal (solo en español — marca un complemento directo humano) · HON — honorífico (forma de extra-cortesía, frecuente en japonés/coreano) · TOP / SUB / OBJ — marcadores de tema / sujeto / objeto (japonés, coreano) · CL — clasificador (chino, japonés, coreano — palabra que sirve para contar sustantivos) · NEG — negación
El japonés se escribe con tres sistemas usados conjuntamente en la misma oración. El hiragana es un silabario fonético de 46 caracteres básicos que se utiliza para palabras nativas japonesas y para elementos gramaticales como las partículas, las terminaciones verbales y las palabras funcionales. El katakana es un segundo silabario con el mismo inventario de 46 sílabas; se reserva para préstamos extranjeros, onomatopeyas, términos científicos y énfasis. El hiragana y el katakana son el equivalente más cercano a un alfabeto: son puramente fonéticos, y cada sonido de uno tiene su contraparte en el otro. Los kanji son caracteres logográficos de origen chino que se emplean para las palabras con contenido léxico: sustantivos, raíces verbales y raíces de adjetivos. Cada kanji suele tener varias lecturas, que se eligen según el contexto.
El japonés es una lengua SOV: el verbo aparece al final de la oración. El patrón básico es Sujeto + Objeto + Verbo, pero como los papeles gramaticales se marcan con partículas, el orden de los elementos no verbales es flexible. Los modificadores (adjetivos, oraciones de relativo, poseedores) siempre van delante de aquello que modifican. El sujeto se omite con total libertad cuando queda claro por el contexto, y los pronombres se eliden de la misma manera. Lo esencial es que el verbo (o la cópula) cierre la oración, y que cada sintagma nominal lleve la partícula correcta para mostrar su función. Por eso, prestar atención al verbo final es imprescindible para entender quién hizo qué.
El japonés no tiene artículos (un/una/el/la) ni una marca obligatoria de plural. Un sustantivo aislado como 本 (hon) puede significar «libro», «un libro», «el libro», «libros» o «los libros» según el contexto. El número, cuando es relevante, se expresa con un numeral y un clasificador (p. ej. 本を三冊 «tres libros»), con cuantificadores como たくさん «muchos» o 少し «unos pocos», o simplemente por el contexto. Existe el sufijo -たち (p. ej. 学生たち «estudiantes»), pero está restringido a seres humanos y a ciertos animados, y no es un verdadero plural: sugiere un grupo, no «más de uno». La definitud hay que deducirla del contexto.
Las partículas son posposiciones breves que marcan la función de la palabra anterior. El conjunto básico: は (wa) marca el tema («en cuanto a X»); が (ga) marca el sujeto gramatical y a menudo introduce información nueva; を (o) marca el complemento directo; に (ni) marca destino, lugar de existencia, punto en el tiempo o complemento indirecto; で (de) indica el medio/instrumento o el lugar donde ocurre una acción; の (no) une sustantivos como posesivo o modificador; へ (e) marca dirección (a menudo intercambiable con に); と (to) significa «y» entre sustantivos o «con» (un acompañante); から (kara) «desde» y まで (made) «hasta» marcan un rango en el espacio o el tiempo.
El japonés tiene pronombres, pero los usa con moderación. 私 (watashi) «yo», あなた (anata) «tú», 彼 (kare) «él», 彼女 (kanojo) «ella», 私たち (watashitachi) «nosotros». En el habla natural, los pronombres de sujeto y de objeto suelen omitirse cuando el contexto deja claro el referente. Usar あなた para dirigirse a alguien puede sonar brusco o demasiado íntimo; lo normal es que el hablante use el nombre del interlocutor seguido de さん. Las opciones de primera persona también varían según el género y la formalidad (僕 boku, 俺 ore para hablantes masculinos en registro coloquial). Trata los pronombres como marcados, no por defecto: si en inglés o en español dirías «yo» o «tú», en japonés lo más habitual es no decir nada.
Los verbos japoneses se reparten en tres clases. El Grupo 1 (五段, godan o «verbos en -u») termina en consonante + u: 書く kaku «escribir», 飲む nomu «beber», 話す hanasu «hablar». Su raíz cambia a lo largo de las cinco filas vocálicas de la tabla del kana. El Grupo 2 (一段, ichidan o «verbos en -ru») termina en -iru o -eru y se conjuga simplemente quitando る: 食べる taberu «comer», 見る miru «ver». El Grupo 3 es irregular y solo tiene dos miembros: する suru «hacer» y 来る kuru «venir». Identificar el grupo es el paso previo a cualquier conjugación, porque cada grupo tiene su propia regla para formar la raíz cortés, el negativo, la te-form y el pasado.
A partir de la forma del diccionario, el presente cortés (-ます) se construye así. Grupo 1: cambia la -u final por -i y añade -masu (nomu → nomimasu). Grupo 2: quita -ru y añade -masu (taberu → tabemasu). Irregulares: suru → shimasu, kuru → kimasu. El negativo cortés sustituye -masu por -masen (nomimasen «no bebo»). El pasado cortés sustituye -masu por -mashita (nomimashita «bebí»). El pasado negativo cortés es -masen deshita (nomimasen deshita «no bebí»). Las formas planas (del diccionario) tienen su propio negativo (-nai) y su propio pasado (-ta), que se emplean en el habla coloquial y dentro de oraciones complejas.
El japonés no distingue morfológicamente entre presente y futuro; una sola forma, el no-pasado, cubre ambos. 食べます (tabemasu) puede significar «como», «comeré» o «voy a comer», según el contexto y los adverbios de tiempo. Para describir una acción en curso en este momento se usa la te-form más いる: 食べています (tabete imasu) «estoy comiendo». El no-pasado también se utiliza para acciones habituales (毎日 «todos los días…»), verdades generales y eventos futuros programados. Con verbos estativos como ある «existir (inanimado)» e いる «existir (animado)», el no-pasado se limita a constatar lo que ocurre ahora.
El pasado cortés se forma sustituyendo -ます por -ました: 行きます → 行きました «fui», 食べます → 食べました «comí». El pasado negativo cortés es -ませんでした: 行きませんでした «no fui». El pasado plano, propio del habla coloquial y de las oraciones subordinadas, es la forma -た, que se construye a partir de la te-form cambiando la て/で final por た/だ: 食べて → 食べた, 飲んで → 飲んだ. Las formas de pasado del japonés funcionan también como formas de aspecto perfectivo o completado en muchos contextos, así que 食べました puede significar «comí», «he comido» o «había comido» según el contexto.
La te-form es la forma no finita más versátil. Se construye por grupo: los verbos del Grupo 2 simplemente cambian る por て (taberu → tabete). Los verbos del Grupo 1 siguen patrones eufónicos según su sílaba final: -く → いて (kaku → kaite), -ぐ → いで, -む/ぬ/ぶ → んで, -る/つ/う → って, -す → して. Irregulares: する → して, 来る → きて. Sus usos incluyen: encadenar oraciones («y luego»), formular peticiones corteses con -て ください, expresar el aspecto progresivo con -ている, pedir y conceder permiso con -てもいい y prohibir con -てはいけない. Sin la te-form no se pueden construir la mayoría de las estructuras compuestas.
El japonés tiene dos clases de adjetivos. Los adjetivos en -i terminan en -い en su forma del diccionario (高い takai «caro», 寒い samui «frío») y se conjugan por sí mismos: negativo 高くない, pasado 高かった, pasado negativo 高くなかった, te-form 高くて. No necesitan です para ser gramaticales, pero se añade です por cortesía. Los adjetivos en -na se comportan más como sustantivos (静か shizuka «tranquilo», 元気 genki «sano»); se unen a un sustantivo que les sigue mediante な (静かな部屋 «una habitación tranquila») y toman el tiempo y la polaridad de la cópula です: 静かです, 静かじゃない, 静かでした, 静かじゃなかった. Aplicar mal las reglas de los -i a los -na (y al revés) es un error frecuente.
です (desu) es la cópula cortés, que equipara dos sintagmas nominales (A は B です «A es B») o que sigue a un adjetivo en -na. Sus formas: no-pasado afirmativo です, no-pasado negativo じゃありません / じゃないです (más coloquial: じゃない), pasado でした, pasado negativo じゃありませんでした / じゃなかったです. La cópula plana es だ (da), con negativo plano じゃない y pasado plano だった. です puede cerrar de forma atenuada una oración con un adjetivo en -i (高いです), aunque gramaticalmente los adjetivos en -i ya se flexionan en tiempo y polaridad, así que ese です no aporta tiempo: nunca digas *高いでした.
Las partículas finales de oración añaden matices sin alterar el contenido proposicional. か (ka) convierte una afirmación en pregunta; en el habla cortés sustituye al signo de interrogación y a la entonación ascendente: 学生ですか «¿Eres estudiante?». ね (ne) busca acuerdo o confirmación, parecido al «¿verdad?» o «¿no?» del español; presupone que el oyente comparte la opinión del hablante: いい天気ですね «Hace buen tiempo, ¿verdad?». よ (yo) afirma información que el hablante cree nueva para el oyente, o enfatiza un punto: その店は今日休みですよ «Esa tienda hoy está cerrada (que lo sepas)». Abusar de よ puede sonar impositivo; abusar de ね puede sonar presuntuoso.
Para contar cosas en japonés hay que usar un sufijo clasificador adecuado al tipo de objeto. La estructura es numeral + clasificador, colocado después del sustantivo y de su partícula (本を三冊 «tres libros»). Clasificadores comunes: 人 (nin) para personas — con irregulares 一人 hitori, 二人 futari; 個 (ko) para objetos pequeños redondos o genéricos; 杯 (hai/bai/pai) para tazas y vasos de líquido, con cambios fonéticos (一杯 ippai, 三杯 sanbai); 本 (hon/bon/pon) para cosas alargadas y cilíndricas como botellas, bolígrafos o árboles (一本 ippon, 三本 sanbon). Existe un conjunto nativo de clasificadores genéricos (一つ, 二つ, 三つ …) que sirve como sustituto cuando no estás seguro de qué clasificador específico aplicar.
El japonés codifica gramaticalmente las relaciones sociales. Los dos registros más útiles son el plano (coloquial, formas del diccionario, usado entre amigos, familia y en la escritura) y el cortés (formas en -ます / です, el registro por defecto con desconocidos, compañeros y en situaciones públicas). Más allá del cortés está el keigo honorífico, con dos subsistemas adicionales: el 尊敬語 sonkeigo, que eleva al oyente o al sujeto (お読みになる, いらっしゃる), y el 謙譲語 kenjōgo, que humilla al hablante (お読みする, 参る). Quien aprende debería dominar primero el cortés -ます y añadir después las formas planas para las relaciones cotidianas. Usa el keigo completo en el sector servicios, en los negocios y en contextos formales; usarlo con amigos íntimos suena frío o sarcástico.