Le japonais s'écrit en mélangeant trois écritures.
Hiragana (ひらがな): 46 caractères de base, chacun représentant une syllabe. Utilisé pour les mots grammaticaux, les terminaisons verbales et tout mot natif sans kanji. Apprenez-le en premier.
Katakana (カタカナ): les mêmes 46 syllabes que l'hiragana, mais avec une forme différente. Utilisé pour les emprunts étrangers (コーヒー = café), les noms propres, l'emphase et les onomatopées.
Kanji (漢字): caractères idéographiques empruntés au chinois. Chaque kanji a un sens et (généralement) plusieurs lectures. On les rencontre surtout dans les noms, les racines verbales et les racines d'adjectifs.
Furigana: lorsqu'un texte montre de petits hiragana au-dessus des kanji, ce sont des furigana : un rappel de prononciation pour les apprenants.
Les cinq voyelles se prononcent de manière régulière : · a comme dans patte · i comme dans si · u comme dans vous (lèvres non arrondies) · e comme dans thé · o comme dans eau
Toutes les syllabes se terminent par l'une de ces voyelles (ou par n). L'accent tonique est plutôt plat: le japonais utilise la hauteur (pitch) et non l'accent d'intensité, si bien que les mots sont prononcés avec un rythme relativement uniforme.
Chaque exemple ci-dessous comporte trois parties : le texte original, une glose littérale décrivant le rôle de chaque mot, et une traduction naturelle. Les gloses utilisent quelques étiquettes abrégées pour rester concises. Ne vous souciez pas de les mémoriser: c'est une référence à laquelle vous pouvez revenir à tout moment.
Personne et nombre · 1sg / 2sg / 3sg: première / deuxième / troisième personne du singulier (je, tu, il/elle) · 1pl / 2pl / 3pl: première / deuxième / troisième personne du pluriel (nous, vous, ils/elles)
Genre et cas · m / f / n: masculin / féminin / neutre · sg / pl: singulier / pluriel · m.sg: combiné : masculin singulier (et de même f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: cas grammaticaux (nominatif/accusatif/génitif/datif/instrumental/locatif): le rôle que joue le mot dans la phrase
Temps et aspect · PRES: présent · PRET: prétérit (un événement passé achevé) · IMPF: imparfait (une situation passée continue ou habituelle) · FUT: futur · PERF: parfait (une action achevée ayant une pertinence présente) · PROG: progressif (action en cours, ex. am eating) · COND: conditionnel (je voudrais…)
Mode · IND: indicatif (énoncé ordinaire) · SUBJ: subjonctif (incertitude, souhaits, doutes) · IMP: impératif (ordres) · INF: infinitif (forme du dictionnaire : aller, manger)
Autres · REFL: réfléchi (action sur soi-même : moi-même, toi-même) · PERS: a personnel (espagnol uniquement: marque un complément d'objet direct humain) · HON: honorifique (forme particulièrement polie, courante en japonais/coréen) · TOP / SUB / OBJ: marqueurs de thème / sujet / objet (japonais, coréen) · CL: classificateur (chinois, japonais, coréen: un mot compteur pour les noms) · NEG: négation
Le japonais s'écrit avec trois écritures utilisées conjointement dans la même phrase. L'hiragana est un syllabaire phonétique de 46 caractères de base, employé pour les mots japonais natifs et pour les éléments grammaticaux tels que les particules, les terminaisons verbales et les mots fonctionnels. Le katakana est un second syllabaire avec le même inventaire de 46 syllabes ; il est réservé aux emprunts étrangers, aux onomatopées, aux termes scientifiques et à l'emphase. L'hiragana et le katakana sont l'équivalent le plus proche d'un alphabet : ils sont purement phonétiques, et chaque son de l'un a un équivalent dans l'autre. Les kanji sont des caractères logographiques d'origine chinoise utilisés pour les mots de contenu: noms, racines verbales et racines d'adjectifs. Chaque kanji possède généralement plusieurs lectures, choisies selon le contexte.
L'hiragana et le katakana partagent le même inventaire sonore : 46 syllabes de base, auxquelles s'ajoutent les variantes voisées et semi-voisées (dakuten 〜゛ et handakuten 〜゜), ainsi que les composés à petite voyelle y (yōon) qui fusionnent une consonne avec /ya/, /yu/, /yo/. Apprenez le tableau rangée par rangée en lisant chaque colonne de haut en bas (a, i, u, e, o), afin que l'alternance vocalique devienne automatique. Une fois ces deux syllabaires maîtrisés, vous pouvez prononcer n'importe quel mot japonais ; les kanji constituent la couche suivante.
Quand utiliser quel syllabaire
· Hiragana (ひらがな) sert à écrire les mots japonais natifs, toutes les particules grammaticales (は, を, に, が, で, と…), les terminaisons verbales et adjectivales, et tout mot dont vous n'avez pas encore appris le kanji. C'est l'écriture par défaut dans les livres pour enfants, les furigana et les contextes informels. · Katakana (カタカナ) sert à écrire les emprunts de langues autres que le chinois (コーヒー kōhī « café », コンピューター konpyūtā « ordinateur »), les noms étrangers (マリア Maria), les onomatopées (ワンワン wanwan « ouaf »), les noms scientifiques d'animaux et de plantes, et l'emphase (l'équivalent de l'italique). · Kanji (漢字) sert à écrire la racine des mots de contenu : noms, radicaux verbaux, radicaux adjectivaux. Une phrase typique mélange les trois écritures.
Le signe de voyelle longue ー est propre au katakana. Il double la voyelle précédente : コーヒー = ko + o + hi + i. En hiragana, les voyelles longues sont écrites sous forme de kana séparés (おかあさん okāsan « mère », おとうさん otōsan « père »).
Hiragana : 46 de base
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| (voyelle) | あ a | い i | う u | え e | お o |
| k | か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko |
| s | さ sa | し shi | す su | せ se | そ so |
| t | た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to |
| n | な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no |
| h | は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho |
| m | ま ma | み mi | む mu | め me | も mo |
| y | や ya | : | ゆ yu | : | よ yo |
| r | ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro |
| w | わ wa | : | : | : | を wo / o |
| (n) | ん n | : | : | : | : |
Hiragana : dakuten (voisés) et handakuten
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| g | が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go |
| z | ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo |
| d | だ da | ぢ ji | づ zu | で de | ど do |
| b | ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo |
| p | ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po |
Hiragana : composés à petite voyelle y (yōon)
| -ya | -yu | -yo | |
|---|---|---|---|
| k | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
| s | しゃ sha | しゅ shu | しょ sho |
| t | ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho |
| n | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
| h | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
| m | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
| r | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
| g | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
| j | じゃ ja | じゅ ju | じょ jo |
| b | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
| p | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
Katakana : 46 de base
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| (voyelle) | ア a | イ i | ウ u | エ e | オ o |
| k | カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ ko |
| s | サ sa | シ shi | ス su | セ se | ソ so |
| t | タ ta | チ chi | ツ tsu | テ te | ト to |
| n | ナ na | ニ ni | ヌ nu | ネ ne | ノ no |
| h | ハ ha | ヒ hi | フ fu | ヘ he | ホ ho |
| m | マ ma | ミ mi | ム mu | メ me | モ mo |
| y | ヤ ya | : | ユ yu | : | ヨ yo |
| r | ラ ra | リ ri | ル ru | レ re | ロ ro |
| w | ワ wa | : | : | : | ヲ wo / o |
| (n) | ン n | : | : | : | : |
Katakana : dakuten et handakuten
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| g | ガ ga | ギ gi | グ gu | ゲ ge | ゴ go |
| z | ザ za | ジ ji | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo |
| d | ダ da | ヂ ji | ヅ zu | デ de | ド do |
| b | バ ba | ビ bi | ブ bu | ベ be | ボ bo |
| p | パ pa | ピ pi | プ pu | ペ pe | ポ po |
Katakana : composés à petite voyelle y (yōon)
| -ya | -yu | -yo | |
|---|---|---|---|
| k | キャ kya | キュ kyu | キョ kyo |
| s | シャ sha | シュ shu | ショ sho |
| t | チャ cha | チュ chu | チョ cho |
| n | ニャ nya | ニュ nyu | ニョ nyo |
| h | ヒャ hya | ヒュ hyu | ヒョ hyo |
| m | ミャ mya | ミュ myu | ミョ myo |
| r | リャ rya | リュ ryu | リョ ryo |
| g | ギャ gya | ギュ gyu | ギョ gyo |
| j | ジャ ja | ジュ ju | ジョ jo |
| b | ビャ bya | ビュ byu | ビョ byo |
| p | ピャ pya | ピュ pyu | ピョ pyo |
Le signe de voyelle longue katakana ー double le son vocalique précédent. メール mēru « courriel », カード kādo « carte », スーパー sūpā « supermarché », コーヒー kōhī « café ».
Petit つ / ッ (sokuon) : un petit つ (hiragana) ou ッ (katakana) devant une consonne la double dans la prononciation. がっこう gakkō « école », きって kitte « timbre », カップ kappu « tasse », サッカー sakkā « football ». Il y a une toute petite pause avant la consonne doublée, comme si l'on retenait son souffle.
Rappels de prononciation
· し se prononce shi, pas si. ち se prononce chi. つ se prononce tsu. ふ se prononce fu (un souffle doux aux lèvres arrondies, ni f ni h à l'anglaise). · ら り る れ ろ sont un battement léger, à mi-chemin entre l du français et r (plus proche du r espagnol ou italien). · ん en fin de syllabe est un son nasal qui s'adapte à ce qui suit : il sonne comme n avant t/d/n (おんな onna), comme m avant b/m/p (さんぽ sanpo, prononcé sampo), et comme un nasal doux ng en fin de mot (にほん Nihon). · を se prononce o ; il ne survit que comme particule marquant l'objet direct. · Les voyelles longues changent le sens : おばさん obasan « tante » vs おばあさん obāsan « grand-mère » ; ゆき yuki « neige » vs ゆうき yūki « courage ».
Le japonais est une langue SOV : le verbe se place à la fin de la proposition. Le schéma de base est Sujet + Objet + Verbe, mais comme les rôles grammaticaux sont marqués par des particules, l'ordre des éléments non verbaux est flexible. Les modificateurs (adjectifs, propositions relatives, possesseurs) précèdent toujours ce qu'ils modifient. Le sujet est librement omis lorsqu'il ressort clairement du contexte, et les pronoms le sont de la même façon. L'essentiel est que le verbe (ou la copule) clôt la phrase, et que chaque syntagme nominal porte la particule correcte pour indiquer sa fonction. Cela signifie qu'écouter jusqu'au verbe final est indispensable pour comprendre qui fait quoi.
Le japonais n'a ni articles (un/une/le/la) ni marquage obligatoire du pluriel. Un nom seul comme 本 (hon) peut signifier « livre », « un livre », « le livre », « des livres » ou « les livres » selon le contexte. Le nombre, lorsqu'il est pertinent, s'exprime par un numéral suivi d'un compteur (par ex. 本を三冊 « trois livres »), par des quantificateurs comme たくさん « beaucoup » ou 少し « un peu », ou par le contexte seul. Le suffixe -たち (par ex. 学生たち « les étudiants ») existe, mais il est limité aux humains et à certains êtres animés, et ce n'est pas un véritable pluriel: il suggère un groupe, et non « plus d'un ». La définitude doit s'inférer du contexte.
Les particules sont de courtes postpositions qui marquent le rôle du mot qui les précède. L'ensemble de base : は (wa) marque le thème (« quant à X ») ; が (ga) marque le sujet grammatical, souvent en introduisant une information nouvelle ; を (o) marque le complément d'objet direct ; に (ni) marque une destination, un lieu d'existence, un point dans le temps ou un complément d'objet indirect ; で (de) marque le moyen / l'instrument ou le lieu où se déroule une action ; の (no) relie deux noms en marquant la possession ou la modification ; へ (e) marque la direction (souvent interchangeable avec に) ; と (to) signifie « et » entre noms ou « avec » pour un accompagnateur ; から (kara) « depuis » et まで (made) « jusqu'à » marquent une étendue dans l'espace ou le temps.
Le japonais possède des pronoms, mais on les utilise avec parcimonie. 私 (watashi) « je », あなた (anata) « tu/vous », 彼 (kare) « il », 彼女 (kanojo) « elle », 私たち (watashitachi) « nous ». Dans la langue parlée naturelle, les pronoms sujets et objets sont généralement omis lorsque le contexte rend le référent clair. Utiliser あなた pour s'adresser à quelqu'un peut sembler brusque ou intime ; le locuteur emploie normalement le nom de l'interlocuteur suivi de さん à la place. Les choix de pronom de première personne varient aussi selon le genre et la formalité (僕 boku, 俺 ore pour des locuteurs masculins en langue familière). Considérez les pronoms comme marqués, et non par défaut : là où vous diriez « je » ou « tu » en français, le japonais ne dit le plus souvent rien.
Les verbes japonais se répartissent en trois classes. Le groupe 1 (五段, godan / « verbes en u ») se termine par une consonne + u : 書く kaku « écrire », 飲む nomu « boire », 話す hanasu « parler ». Leur racine change selon les cinq rangées vocaliques du tableau des kana. Le groupe 2 (一段, ichidan / « verbes en ru ») se termine par -iru ou -eru et se conjugue simplement en supprimant る : 食べる taberu « manger », 見る miru « voir ». Le groupe 3 est irrégulier et ne contient que deux membres : する suru « faire » et 来る kuru « venir ». Identifier le groupe est le préalable à la conjugaison, car chaque groupe a sa propre règle pour former la racine polie, la négation, la forme en te et le passé.
À partir de la forme du dictionnaire, on construit le présent poli (-ます) comme suit. Groupe 1 : transformer le -u final en -i et ajouter -masu (nomu → nomimasu). Groupe 2 : supprimer -ru et ajouter -masu (taberu → tabemasu). Irréguliers : suru → shimasu, kuru → kimasu. La négation polie remplace -masu par -masen (nomimasen « ne pas boire »). Le passé poli remplace -masu par -mashita (nomimashita « a bu »). Le passé négatif poli est -masen deshita (nomimasen deshita « n'a pas bu »). Les formes simples (du dictionnaire) ont leurs propres négations (-nai) et leur passé (-ta), utilisés dans le registre familier et à l'intérieur des phrases complexes.
Le japonais ne distingue pas morphologiquement le présent du futur ; une seule forme, le non-passé, couvre les deux. 食べます (tabemasu) signifie « je mange », « je mangerai » ou « je vais manger », selon le contexte et les adverbes de temps. Pour décrire une action en cours, on emploie la forme en te suivie de いる : 食べています (tabete imasu) « je suis en train de manger ». Le non-passé sert aussi pour les actions habituelles (毎日 « tous les jours… »), les vérités générales et les événements futurs planifiés. Avec les verbes statifs comme ある « exister (inanimé) » et いる « exister (animé) », le non-passé indique simplement ce qui est le cas maintenant.
Le passé poli se forme en remplaçant -ます par -ました : 行きます → 行きました « est allé », 食べます → 食べました « a mangé ». Le passé négatif poli est -ませんでした : 行きませんでした « n'est pas allé ». Le passé simple, utilisé dans la langue familière et dans les propositions subordonnées, est la forme en -た, qui se construit à partir de la forme en te en remplaçant la finale て/で par た/だ : 食べて → 食べた, 飲んで → 飲んだ. Les formes passées en japonais servent aussi de formes de l'aspect parfait / achevé dans de nombreux contextes, si bien que 食べました peut signifier « a mangé », « a eu mangé » ou « avait mangé » selon le contexte.
La forme en te est la forme non finie la plus polyvalente. Elle se construit selon le groupe : les verbes du groupe 2 remplacent simplement る par て (taberu → tabete). Les verbes du groupe 1 suivent des schémas euphoniques selon leur syllabe finale : -く → いて (kaku → kaite), -ぐ → いで, -む/ぬ/ぶ → んで, -る/つ/う → って, -す → して. Irréguliers : する → して, 来る → きて. Ses emplois incluent : relier des propositions (« et ensuite »), formuler des demandes polies avec -て ください, exprimer l'aspect progressif avec -ている, demander ou accorder une permission avec -てもいい, et interdire avec -てはいけない. Sans la forme en te, vous ne pouvez pas construire la plupart des tournures composées.
Voici les paradigmes complets pour un verbe représentatif de chacune des trois classes. Mémoriser ces quatre verbes vous donnera un modèle pour des centaines d'autres.
**Groupe 1 (verbe en u) : 飲む (のむ, nomu) : « boire »**
| Forme | Poli (です/ます) | Simple | Négatif (simple) | Passé (simple) | Forme en te |
|---|---|---|---|---|---|
| Affirmatif | 飲みます (nomimasu) | 飲む (nomu) | 飲まない (nomanai) | 飲んだ (nonda) | 飲んで (nonde) |
| Négatif | 飲みません (nomimasen) | : | : | 飲まなかった (nomanakatta) | 飲まなくて (nomanakute) |
| Passé | 飲みました (nomimashita) | 飲んだ (nonda) | 飲まなかった | : | : |
| Passé nég. | 飲みませんでした | 飲まなかった | : | : | : |
**Groupe 2 (verbe en ru) : 食べる (たべる, taberu) : « manger »**
| Forme | Poli | Simple | Négatif (simple) | Passé (simple) | Forme en te |
|---|---|---|---|---|---|
| Affirmatif | 食べます (tabemasu) | 食べる (taberu) | 食べない (tabenai) | 食べた (tabeta) | 食べて (tabete) |
| Négatif | 食べません (tabemasen) | : | : | 食べなかった | 食べなくて |
| Passé | 食べました (tabemashita) | 食べた (tabeta) | 食べなかった | : | : |
| Passé nég. | 食べませんでした | 食べなかった | : | : | : |
**Groupe 3 irrégulier : する (suru) : « faire »**
| Forme | Poli | Simple | Nég. (simple) | Passé (simple) | Forme en te |
|---|---|---|---|---|---|
| Affirm. | します (shimasu) | する (suru) | しない (shinai) | した (shita) | して (shite) |
| Passé | しました | した | しなかった | : | : |
**Groupe 3 irrégulier : 来る (くる, kuru) : « venir »**
| Forme | Poli | Simple | Nég. (simple) | Passé (simple) | Forme en te |
|---|---|---|---|---|---|
| Affirm. | 来ます (きます, kimasu) | 来る (くる, kuru) | 来ない (こない, konai) | 来た (きた, kita) | 来て (きて, kite) |
| Passé | 来ました (きました) | 来た (きた) | 来なかった (こなかった) | : | : |
Notez le changement de lecture de 来 selon les formes (く / き / こ) : le kanji reste identique, mais la lecture en hiragana change. Pour les verbes en u, la consonne précédant le -u final détermine le schéma de la forme en te : む/ぬ/ぶ → んで ; く → いて (exception : 行く → 行って) ; ぐ → いで ; す → して ; つ/る/う → って.
Pour dire « je veux V », prenez le radical ます (le radical verbal obtenu en supprimant -ます de la forme polie) et ajoutez 〜たい. 飲みます → 飲み + たい → 飲みたい nomitai « vouloir boire ». 食べます → 食べ + たい → 食べたい « vouloir manger ». する → し + たい → したい. 来る → き + たい → 来たい kitai.
Grammaticalement, 〜たい se comporte comme un adjectif en i : 飲みたい (vouloir), 飲みたくない (ne pas vouloir), 飲みたかった (avoir voulu), 飲みたくなかった (n'avoir pas voulu). Ajoutez です pour la politesse : 飲みたいです.
| Forme | Conjugaison | Sens |
|---|---|---|
| 飲みたい | vouloir-affirm. | je veux boire |
| 飲みたくない | vouloir-NEG | je ne veux pas boire |
| 飲みたかった | vouloir-PASSÉ | je voulais boire |
| 飲みたくなかった | vouloir-PASSÉ-NEG | je ne voulais pas boire |
| 飲みたいですか | vouloir-POLI-Q | voulez-vous boire ? |
L'objet d'une phrase en 〜たい peut prendre を ou が : 水を飲みたい / 水が飲みたい. La version avec が met l'accent sur ce que l'on veut.
Remarque de registre importante : 〜たい s'emploie uniquement pour le désir du locuteur (ou, sous forme interrogative, de l'interlocuteur). Pour exprimer ce que quelqu'un d'autre veut, on passe à 〜たがる : 弟はビールを飲みたがっています « Mon petit frère veut boire de la bière ». Dire 彼は飲みたい directement paraîtrait présomptueux : on ne peut pas lire dans les pensées d'autrui.
Comparaison avec 〜ほしい : 〜たい s'emploie avec un verbe (vouloir faire X), tandis que 〜ほしい s'emploie avec un nom (vouloir la chose X) ; voir la section 〜ほしい.
La forme non-passée du japonais couvre le futur de type « will », mais pour marquer quelque chose comme un plan ou une intention personnelle, deux constructions standards existent.
〜つもり (tsumori) s'attache à la forme plain non-passé du verbe (ou 〜ない pour le négatif) : « j'ai l'intention de V ». Elle exprime une décision ferme que le locuteur a déjà prise.
| Schéma | Forme | Sens |
|---|---|---|
| V (simple) + つもりです | 行くつもりです | j'ai l'intention d'aller |
| V-ない + つもりです | 行かないつもりです | j'ai l'intention de ne pas aller |
| V (simple) + つもりだった | 行くつもりだった | j'avais prévu d'aller (mais…) |
〜ようと思う (-yō to omou) attache la forme volitionnelle (V-よう / V-おう, la forme « allons… ») à と思う « je pense ». Cela signifie « je pense faire V » ou « je crois que je vais V ». Légèrement moins engagé que つもり.
| Groupe | Forme volitionnelle | + と思う |
|---|---|---|
| 1 (verbe en u) | 飲もう (nomō) | 飲もうと思います |
| 2 (verbe en ru) | 食べよう (tabeyō) | 食べようと思います |
| 3 する | しよう (shiyō) | しようと思います |
| 3 来る | 来よう (こよう, koyō) | 来ようと思います |
〜予定 (yotei) です est une troisième option, plus neutre, pour les événements planifiés dans un agenda : 来週、京都に行く予定です « Je suis censé aller à Kyoto la semaine prochaine ». つもり met l'accent sur la volonté / la détermination ; ようと思う met l'accent sur la réflexion en cours ; 予定 met l'accent sur la planification.
Erreur fréquente : employer 〜つもり pour le plan de quelqu'un d'autre comme s'il s'agissait d'un fait (彼は来るつもりです « il a l'intention de venir ») convient quand vous rapportez ce qu'il vous a dit, mais pour votre propre prédiction à son sujet, utilisez plutôt 〜だろう / 〜と思います.
Le japonais ne possède pas de temps parfait distinct, mais pour dire « j'ai fait V une fois » / « j'ai déjà fait V » comme expérience de vie, on utilise le passé simple (〜た) du verbe + ことがある (koto ga aru) : littéralement « la chose d'avoir V existe ».
| Schéma | Exemple | Sens |
|---|---|---|
| V-た + ことがある | 食べたことがあります | je l'ai déjà mangé |
| V-た + ことがない | 食べたことがありません | je ne l'ai jamais mangé |
| V-た + ことがあった | 行ったことがあった | (à l'époque) j'y étais allé |
| V-た + ことがありますか | 行ったことがありますか | y êtes-vous déjà allé ? |
La construction est réservée aux expériences épisodiques non triviales : des choses qu'on peut concevoir n'avoir jamais faites. Il serait bizarre de dire 学校に行ったことがあります pour « je suis allé à l'école » (tout le monde y est allé), mais 京都に行ったことがあります « je suis allé à Kyoto » est tout à fait naturel.
Pour les expériences du passé récent, le japonais utilise d'autres formulations : もう食べました « j'ai déjà mangé » (parfait de complétude, voir section passé), pas 食べたことがあります.
Les réponses négatives suppriment souvent が en langue familière : そんなの聞いたことない « je n'ai jamais entendu parler d'une telle chose ».
Différence avec l'anglais : là où l'anglais dirait « I've lived in Tokyo » pour un état présent ou passé, le japonais distingue les deux cas. 東京に住んだことがあります = « j'ai vécu à Tokyo (à un moment donné dans le passé) ». 東京に住んでいます = « j'habite à Tokyo (maintenant/actuellement) ». Confondre les deux est une erreur fréquente chez les apprenants.
Deux constructions recoupent l'anglais « would like ». Le choix dépend de si l'objet du désir est une chose ou une action.
N が ほしい : « je veux N » (une chose). ほしい est un adjectif en i. Le marqueur d'objet est が, non を.
| Forme | Exemple | Sens |
|---|---|---|
| Affirmatif | 水がほしいです | je veux de l'eau |
| Négatif | お金はほしくない | je ne veux pas d'argent |
| Passé | あの本がほしかった | je voulais ce livre |
| Passé nég. | ほしくなかった | je ne le voulais pas |
V-radical + たいです : « j'aimerais V » (une action). Voir la section dédiée à 〜たい pour le paradigme complet.
En pratique, le japonais utilise rarement 〜たい / ほしい bruts pour des demandes adressées à autrui dans les contextes de service : cela semble trop direct. On emploie plutôt : 〜をお願いします (« [donnez-moi] X s'il vous plaît »), 〜をください (« donnez-moi X »), ou 〜ていただけますか (« pourriez-vous V ? »). Dans un restaurant, on dit donc コーヒーをお願いします plutôt que コーヒーがほしいです.
Demander à quelqu'un de faire quelque chose : 〜てほしい : combinez la forme en te avec ほしい pour dire « je veux que [vous/quelqu'un] V ». La personne est marquée par に. 手伝ってほしい « je veux que vous m'aidiez » ; 弟に静かにしてほしい « je veux que mon petit frère soit tranquille ».
| Schéma | Exemple | Sens |
|---|---|---|
| V-て + ほしい | 来てほしい | je veux que tu viennes |
| V-ないで + ほしい | 行かないでほしい | je veux que tu ne partes pas |
Erreur classique de l'apprenant : utiliser 〜たい pour exprimer le désir d'un tiers: on dira plutôt 弟は…たがっています (voir section 〜たい).
La forme en te + いる (poli : います) est l'une des constructions les plus utilisées en japonais. Elle possède deux sens distincts selon le type de verbe.
1. Action en cours (avec les verbes d'action) : 食べています « est en train de manger », 走っています « est en train de courir », 勉強しています « est en train d'étudier ». L'équivalent de « être en train de V ».
2. État résultant (avec les verbes de changement d'état) : 結婚しています « est marié(e) » (pas « est en train de se marier »), 知っています « je sais » (état d'avoir appris), 死んでいる « (il) est mort », 落ちている « (il) est tombé / gît là ».
| Schéma | Verbe | Sens de 〜ている |
|---|---|---|
| Action en cours | 飲む → 飲んでいる | est en train de boire |
| Action en cours | 待つ → 待っている | est en train d'attendre |
| État résultant | 結婚する → 結婚している | est marié(e) |
| État résultant | 開く → 開いている | est ouvert(e) |
| État résultant | 来る → 来ている | est arrivé(e) / est là |
La conjugaison suit いる comme verbe du groupe 2 : いる / います (affirm.), いない / いません (nég.), いた / いました (passé), いなかった / いませんでした (passé nég.). En langue familière, le い tombe : 食べてる, 待ってる, 知ってる.
| Forme | Poli | Simple | Familier |
|---|---|---|---|
| Affirm. | 食べています | 食べている | 食べてる |
| Nég. | 食べていません | 食べていない | 食べてない |
| Passé | 食べていました | 食べていた | 食べてた |
Pour les actions habituelles ou répétées, 〜ている fonctionne aussi : 毎週、テニスをしています « je joue au tennis chaque semaine ». Ne pas confondre avec le présent parfait continu anglais ; pour « j'ai V-é depuis X temps », le japonais utilise 〜ている + durée : 三年前から日本語を勉強しています « j'étudie le japonais depuis trois ans ».
Erreur fréquente : 知りません pour « je ne sais pas » est correct uniquement pour un savoir non encore acquis. Pour exprimer un état d'ignorance continu, les locuteurs natifs disent 知らない / 知りません. Mais pour « je sais », on doit obligatoirement utiliser 知っています (jamais 知ります, qui n'existe pas en ce sens).
Le japonais dispose de plusieurs façons d'exprimer « pouvoir / être capable de ». Les deux schémas principaux sont できる et la forme potentielle du verbe.
1. N が できる : « pouvoir faire N » / « N est possible ». できる est lui-même un verbe (groupe 2) signifiant « être capable / surgir / être prêt ». La chose que l'on peut faire est marquée par が (la particule de sujet), non を.
| Forme | Exemple | Sens |
|---|---|---|
| Affirm. | 日本語ができます | je parle japonais |
| Nég. | 運転ができません | je ne sais pas conduire |
| Passé | テニスができました | j'ai pu jouer au tennis |
| Passé nég. | できませんでした | je n'ai pas pu |
2. V (simple) + ことができる : « être capable de V ». Légèrement plus formel que la forme potentielle ci-dessous. Très utilisé à l'écrit, dans les panneaux et les annonces.
この席に座ることができます : « Vous pouvez vous asseoir à cette place. » ここで写真を撮ることはできません : « Il est interdit de prendre des photos ici. »
3. Forme potentielle du verbe (conjugaison intégrée, souvent la plus idiomatique à l'oral) :
| Groupe | Règle | Exemple |
|---|---|---|
| 1 (verbe en u) | -u → -eru | 飲む → 飲める (nomeru) « pouvoir boire » |
| 1 | 書く → 書ける | « pouvoir écrire » |
| 2 (verbe en ru) | suppr. る + られる | 食べる → 食べられる (taberareru) « pouvoir manger » |
| 3 する | する → できる | できる « pouvoir faire » |
| 3 来る | 来る → 来られる (korareru) | « pouvoir venir » |
La forme potentielle se conjugue comme un verbe du groupe 2 : 飲める, 飲めない, 飲めた, 飲めなかった, 飲めて. En langue familière, les formes potentielles du groupe 2 sont souvent abrégées en supprimant ら (ce qu'on appelle le ra-nuki kotoba) : 食べれる, 来れる, 見れる. Ce phénomène est répandu à l'oral, mais encore considéré comme informel / non standard à l'écrit.
Un changement de particule accompagne les potentielles : l'objet passe généralement de を à が. 漢字を読む « lire des kanji » → 漢字が読める « pouvoir lire des kanji ». Les deux s'entendent, mais が est la forme préconisée dans les manuels.
On utilise la forme en te pour enchaîner deux propositions ou plus dans une seule phrase. Le temps et la politesse du dernier verbe s'appliquent à l'ensemble de la phrase ; les verbes en te précédents sont neutres par rapport au temps.
朝起きて、シャワーを浴びて、朝ご飯を食べました。 « Je me suis levé, j'ai pris une douche et j'ai pris mon petit-déjeuner. » (passé poli : déterminé par le dernier verbe)
Remarquez que seul 食べました porte la marque passé poli ; 起きて et 浴びて l'héritent par contexte.
Fonctions de l'enchaînement par la forme en te
| Fonction | Exemple | Sens |
|---|---|---|
| Séquence (« et ensuite ») | 学校に行って、勉強します | je vais à l'école et j'étudie |
| Cause / raison | 雨が降って、行けなかった | il a plu, donc je n'ai pas pu y aller |
| Manière (« en V-ant ») | 走って帰った | (je) suis rentré en courant |
| Coexistence (« et aussi ») | 彼は背が高くて、優しい | il est grand et gentil |
Pour nier une proposition antérieure dans une chaîne, on emploie la forme 〜なくて (pour les raisons de type état) ou 〜ないで (pour « sans faire X ») : 朝ご飯を食べないで、出かけた « je suis sorti sans manger le petit-déjeuner ». 時間がなくて、行けなかった « je n'avais pas le temps, donc je n'ai pas pu y aller ».
Forme en te des adjectifs en i : -い → -くて. 高い → 高くて. Forme en te des adjectifs en na / des noms : + で. 静かで, 学生で. Ces formes s'intègrent dans la même chaîne : この部屋は静かで、広いです « Cette chambre est calme et spacieuse. »
Les longues chaînes sont courantes dans les récits, mais peuvent donner une impression d'accumulation si elles sont trop longues : pour un style plus clair, découpez en phrases séparées ou utilisez des conjonctions spécifiques (それから, そして, から, ので).
La demande polie standard est V-て + ください (kudasai) « veuillez V ». Elle s'emploie pour les instructions, les invitations et les demandes de service dans un registre neutre-poli : approprié dans les salles de classe, les magasins, les panneaux et la plupart des interactions quotidiennes avec des personnes qu'on ne connaît pas bien.
ちょっと待ってください。 « Attendez un instant, s'il vous plaît. » ここに名前を書いてください。 « Écrivez votre nom ici, s'il vous plaît. »
Demande négative (prière de ne pas V) : utilisez V-ないで ください : 写真を撮らないでください « Prière de ne pas prendre de photos » ; 心配しないでください « Ne vous inquiétez pas ».
| Schéma | Exemple | Sens |
|---|---|---|
| V-て + ください | 座ってください | asseyez-vous, s'il vous plaît |
| V-ないで + ください | 入らないでください | n'entrez pas, s'il vous plaît |
| お + radical-ます + ください | お待ちください | veuillez patienter (plus poli) |
Pour des alternatives plus douces et plus polies dans les contextes de service ou d'entreprise :
- 〜ていただけますか / いただけませんか : « Pourriez-vous V ? » (très poli, humble) : もう一度言っていただけますか « Pourriez-vous répéter cela une fois ? » - 〜てくれますか / 〜てもらえますか : informel entre amis : ちょっと手伝ってくれる? « Tu peux m'aider un peu ? » - お + radical-ます + ください : demande honorifique formelle, courante dans les annonces et les instructions : ご注意ください « Veuillez faire attention », こちらにお名前をお書きください « Veuillez écrire votre nom ici ».
Supprimer ください laisse le V-て nu, qui fonctionne comme une demande douce et familière entre intimes : ちょっと待って « Attends une seconde ». Les formes impératives nues (飲め, 食べろ) existent aussi, mais ce sont des ordres secs : seulement entre proches, dans le sport ou pour gronder quelqu'un ; les employer avec des inconnus est grossier.
Le japonais possède deux classes d'adjectifs. Les adjectifs en i se terminent par -い à la forme du dictionnaire (高い takai « cher », 寒い samui « froid ») et se conjuguent eux-mêmes : négatif 高くない, passé 高かった, passé négatif 高くなかった, forme en te 高くて. Ils n'ont pas besoin de です pour être grammaticaux, mais on ajoute です par politesse. Les adjectifs en na se comportent davantage comme des noms (静か shizuka « calme », 元気 genki « en forme ») ; ils se rattachent au nom qui suit au moyen de な (静かな部屋 « une chambre calme ») et tirent leur temps et leur polarité de la copule です : 静かです, 静かじゃない, 静かでした, 静かじゃなかった. Appliquer par erreur les règles des adjectifs en i aux adjectifs en na (et inversement) est une faute courante.
です (desu) est la copule polie ; elle relie deux syntagmes nominaux (A は B です « A est B ») ou suit un adjectif en na. Ses formes : non-passé affirmatif です, non-passé négatif じゃありません / じゃないです (plus familier : じゃない), passé でした, passé négatif じゃありませんでした / じゃなかったです. La copule simple est だ (da), avec négation simple じゃない et passé simple だった. です peut clore doucement une phrase après un adjectif en i (高いです) ; toutefois, grammaticalement, les adjectifs en i portent déjà leur propre flexion de temps et de polarité, si bien que le です n'apporte aucun temps: il ne faut jamais dire *高いでした.
Les particules de fin de phrase ajoutent une nuance sans changer le contenu propositionnel. か (ka) transforme un énoncé en question ; dans le registre poli, elle remplace le point d'interrogation et l'intonation montante du français : 学生ですか « Êtes-vous étudiant ? ». ね (ne) cherche un accord ou une confirmation, à la manière du français « n'est-ce pas ? » ; elle suppose que l'interlocuteur partage le point de vue du locuteur : いい天気ですね « Il fait beau, n'est-ce pas ? ». よ (yo) affirme une information que le locuteur croit nouvelle pour l'interlocuteur, ou en accentue un point : その店は今日休みですよ « Ce magasin est fermé aujourd'hui (sachez-le) ». Mal employer よ peut paraître insistant ; mal employer ね peut paraître présomptueux.
Pour compter des choses en japonais, on doit utiliser un suffixe compteur adapté au type d'objet. La structure est numéral + compteur, placé après le nom et sa particule (本を三冊 « trois livres »). Compteurs courants : 人 (nin) pour les personnes: attention aux irréguliers 一人 hitori, 二人 futari ; 個 (ko) pour les petits objets ronds ou génériques ; 杯 (hai/bai/pai) pour les contenus de tasses / verres de liquide, avec changements phonétiques (一杯 ippai, 三杯 sanbai) ; 本 (hon/bon/pon) pour les objets longs et cylindriques comme bouteilles, stylos, arbres (一本 ippon, 三本 sanbon). Un ensemble natif de compteurs génériques (一つ, 二つ, 三つ …) peut servir de remplacement quand vous n'êtes pas sûr du compteur spécifique à utiliser.
Le japonais encode grammaticalement les relations sociales. Les deux registres les plus utiles sont le simple (familier, formes du dictionnaire: employé entre amis, en famille et à l'écrit) et le poli (formes en -ます / です: celui par défaut avec les inconnus, les collègues et dans les situations publiques). Au-delà du poli, on trouve le keigo honorifique, avec deux sous-systèmes supplémentaires : 尊敬語 sonkeigo, qui élève l'interlocuteur ou le sujet (お読みになる, いらっしゃる), et 謙譲語 kenjōgo, qui humilie le locuteur (お読みする, 参る). Les apprenants doivent d'abord maîtriser le poli -ます, puis ajouter les formes simples pour les relations quotidiennes. Utilisez le keigo complet dans le service à la clientèle, les affaires et les contextes formels ; l'employer avec des amis proches sonne froid ou sarcastique.