Il giapponese si scrive con tre sistemi misti tra loro.
Hiragana (ひらがな): 46 caratteri base, ciascuno una sillaba. Si usa per le parole grammaticali, le desinenze verbali e tutte le parole native prive di kanji. Imparalo per primo.
Katakana (カタカナ): le stesse 46 sillabe dell'hiragana, ma con forma diversa. Si usa per i prestiti stranieri (コーヒー = caffè), i nomi propri, l'enfasi e le onomatopee.
Kanji (漢字): caratteri ideografici presi in prestito dal cinese. Ogni kanji ha un significato e (di solito) varie letture. Si trovano soprattutto nei sostantivi, nelle radici verbali e nelle radici aggettivali.
Furigana: quando un testo mostra piccoli hiragana sopra i kanji, quelli sono i furigana: il promemoria della pronuncia per chi sta imparando.
Le cinque vocali si pronunciano sempre allo stesso modo: · a come in pane · i come in vino · u come in uno (labbra non arrotondate) · e come in pesce · o come in sole
Tutte le sillabe terminano con una di queste vocali (oppure con n). L'accento è quasi piatto: il giapponese usa il tono, non l'accento di intensità, quindi le parole si pronunciano con un ritmo abbastanza regolare.
Ogni esempio qui sotto si compone di tre parti: il testo originale, una glossa letterale che spiega il ruolo di ogni parola e una traduzione naturale. Le glosse usano alcune sigle per restare brevi. Non preoccuparti di impararle a memoria: questo è un riferimento a cui puoi tornare quando vuoi.
Persona e numero · 1sg / 2sg / 3sg: prima / seconda / terza persona singolare (io, tu, lui/lei/esso) · 1pl / 2pl / 3pl: prima / seconda / terza persona plurale (noi, voi, loro)
Genere e caso · m / f / n: maschile / femminile / neutro · sg / pl: singolare / plurale · m.sg: combinato: maschile singolare (analogamente f.pl, n.sg, ecc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: casi grammaticali (nominativo/accusativo/genitivo/dativo/strumentale/locativo): il ruolo che la parola svolge nella frase
Tempo e aspetto · PRES: presente · PRET: preterito (un evento passato concluso) · IMPF: imperfetto (una situazione passata in corso o abituale) · FUT: futuro · PERF: perfetto (azione compiuta con rilevanza nel presente) · PROG: progressivo (azione in corso, p. es. sto mangiando) · COND: condizionale (mangerei…)
Modo · IND: indicativo (affermazione ordinaria) · SUBJ: congiuntivo (incertezza, desideri, dubbi) · IMP: imperativo (comandi) · INF: infinito (forma del dizionario: andare, mangiare)
Altro · REFL: riflessivo (azione su sé stessi: me stesso, te stesso) · PERS: a personale (solo spagnolo: segnala un oggetto diretto umano) · HON: onorifico (forma extra-cortese, frequente in giapponese/coreano) · TOP / SUB / OBJ: segnacaso di tema / soggetto / oggetto (giapponese, coreano) · CL: classificatore (cinese, giapponese, coreano: un numerale-contatore per i sostantivi) · NEG: negazione
Il giapponese si scrive con tre sistemi usati insieme all'interno della stessa frase. L'hiragana è un sillabario fonetico di 46 caratteri base, utilizzato per le parole giapponesi native e per gli elementi grammaticali come particelle, desinenze verbali e parole funzionali. Il katakana è un secondo sillabario con lo stesso inventario di 46 sillabe; è riservato ai prestiti stranieri, alle onomatopee, ai termini scientifici e all'enfasi. Hiragana e katakana sono l'equivalente più vicino a un alfabeto: sono puramente fonetici e ogni suono in uno ha un corrispondente nell'altro. I kanji sono caratteri logografici di origine cinese usati per le parole di contenuto: sostantivi, radici verbali e radici aggettivali. Ogni kanji ha tipicamente più letture, scelte in base al contesto.
Hiragana e katakana condividono lo stesso inventario sonoro: 46 sillabe base, più le varianti sonore e semi-sonore (dakuten 〜゛ e handakuten 〜゜), più i composti con piccola y (yōon) che fondono una consonante con /ya/, /yu/, /yo/. Impara la tavola riga per riga, leggendo ogni colonna dall'alto in basso (a, i, u, e, o) così la sequenza vocalica diventerà automatica. Una volta padroneggiate queste due sillabarie potrai pronunciare qualsiasi parola giapponese; i kanji sono il livello successivo.
Quando usare quale sillabario
· Hiragana (ひらがな) scrive le parole giapponesi native, tutte le particelle grammaticali (は, を, に, が, で, と…), le desinenze verbali e aggettivali e qualsiasi parola di cui non conosci ancora il kanji. È il sillabario predefinito per i libri per bambini, i furigana e i contesti informali. · Katakana (カタカナ) scrive i prestiti da lingue non cinesi (コーヒー kōhī «caffè», コンピューター konpyūtā «computer»), i nomi stranieri (マリア Maria), le onomatopee (ワンワン wanwan «bau bau»), i nomi scientifici di animali e piante, e l'enfasi (equivalente del corsivo). · Kanji (漢字) scrive le radici delle parole di contenuto: sostantivi, radici verbali, radici aggettivali. Una frase tipica mescola tutti e tre i sistemi.
Il segno di vocale lunga ー è esclusivo del katakana. Raddoppia la vocale precedente: コーヒー = ko + o + hi + i. In hiragana le vocali lunghe si scrivono come kana separati (おかあさん okāsan «madre», おとうさん otōsan «padre»).
Hiragana: 46 base
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| (vocale) | あ a | い i | う u | え e | お o |
| k | か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko |
| s | さ sa | し shi | す su | せ se | そ so |
| t | た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to |
| n | な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no |
| h | は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho |
| m | ま ma | み mi | む mu | め me | も mo |
| y | や ya | : | ゆ yu | : | よ yo |
| r | ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro |
| w | わ wa | : | : | : | を wo / o |
| (n) | ん n | : | : | : | : |
Hiragana: dakuten (sonori) e handakuten
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| g | が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go |
| z | ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo |
| d | だ da | ぢ ji | づ zu | で de | ど do |
| b | ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo |
| p | ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po |
Hiragana: composti con piccola y (yōon)
| -ya | -yu | -yo | |
|---|---|---|---|
| k | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
| s | しゃ sha | しゅ shu | しょ sho |
| t | ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho |
| n | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
| h | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
| m | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
| r | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
| g | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
| j | じゃ ja | じゅ ju | じょ jo |
| b | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
| p | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
Katakana: 46 base
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| (vocale) | ア a | イ i | ウ u | エ e | オ o |
| k | カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ ko |
| s | サ sa | シ shi | ス su | セ se | ソ so |
| t | タ ta | チ chi | ツ tsu | テ te | ト to |
| n | ナ na | ニ ni | ヌ nu | ネ ne | ノ no |
| h | ハ ha | ヒ hi | フ fu | ヘ he | ホ ho |
| m | マ ma | ミ mi | ム mu | メ me | モ mo |
| y | ヤ ya | : | ユ yu | : | ヨ yo |
| r | ラ ra | リ ri | ル ru | レ re | ロ ro |
| w | ワ wa | : | : | : | ヲ wo / o |
| (n) | ン n | : | : | : | : |
Katakana: dakuten e handakuten
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| g | ガ ga | ギ gi | グ gu | ゲ ge | ゴ go |
| z | ザ za | ジ ji | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo |
| d | ダ da | ヂ ji | ヅ zu | デ de | ド do |
| b | バ ba | ビ bi | ブ bu | ベ be | ボ bo |
| p | パ pa | ピ pi | プ pu | ペ pe | ポ po |
Katakana: composti con piccola y (yōon)
| -ya | -yu | -yo | |
|---|---|---|---|
| k | キャ kya | キュ kyu | キョ kyo |
| s | シャ sha | シュ shu | ショ sho |
| t | チャ cha | チュ chu | チョ cho |
| n | ニャ nya | ニュ nyu | ニョ nyo |
| h | ヒャ hya | ヒュ hyu | ヒョ hyo |
| m | ミャ mya | ミュ myu | ミョ myo |
| r | リャ rya | リュ ryu | リョ ryo |
| g | ギャ gya | ギュ gyu | ギョ gyo |
| j | ジャ ja | ジュ ju | ジョ jo |
| b | ビャ bya | ビュ byu | ビョ byo |
| p | ピャ pya | ピュ pyu | ピョ pyo |
Il segno di vocale lunga katakana ー raddoppia il suono vocalico precedente. メール mēru «e-mail», カード kādo «carta», スーパー sūpā «supermercato», コーヒー kōhī «caffè».
Piccolo つ / ッ (sokuon): un piccolo つ (hiragana) o ッ (katakana) davanti a una consonante la raddoppia nella pronuncia. がっこう gakkō «scuola», きって kitte «francobollo», カップ kappu «tazza», サッカー sakkā «calcio». C'è una brevissima pausa prima della consonante raddoppiata, quasi un trattenere il respiro.
Promemoria di pronuncia
· し si pronuncia shi, non si. ち si pronuncia chi. つ si pronuncia tsu. ふ si pronuncia fu (un soffio morbido con le labbra arrotondate, né la f né la h dell'inglese). · ら り る れ ろ sono un colpo di lingua leggero, a metà tra la l e la r (più vicino alla r spagnola o italiana). · ん a fine sillaba è un suono nasale che si adatta a ciò che segue: suona come n prima di t/d/n (おんな onna), come m prima di b/m/p (さんぽ sanpo, pronunciato sampo), e come una nasale dolce ng a fine parola (にほん Nihon). · を si pronuncia o; sopravvive solo come particella che marca l'oggetto diretto. · Le vocali lunghe cambiano il significato: おばさん obasan «zia» vs おばあさん obāsan «nonna»; ゆき yuki «neve» vs ゆうき yūki «coraggio».
Il giapponese è una lingua SOV: il verbo si trova alla fine della proposizione. Lo schema base è Soggetto + Oggetto + Verbo, ma poiché i ruoli grammaticali sono segnalati dalle particelle, l'ordine degli elementi non verbali è flessibile. I modificatori (aggettivi, frasi relative, possessivi) precedono sempre ciò che modificano. Il soggetto si omette liberamente quando è chiaro dal contesto, e lo stesso vale per i pronomi. Ciò che conta è che il verbo (o la copula) chiuda la frase e che ogni sintagma nominale porti la particella corretta per indicarne la funzione. Per questo motivo, ascoltare il verbo finale è fondamentale per capire chi ha fatto cosa.
Il giapponese non ha articoli (un/lo/il) né una marca obbligatoria del plurale. Un sostantivo nudo come 本 (hon) può significare «libro», «un libro», «il libro», «libri» o «i libri» a seconda del contesto. Il numero, quando è rilevante, si esprime con numerali e un classificatore (p. es. 本を三冊 «tre libri»), con quantificatori come たくさん «molti» o 少し «pochi», oppure si deduce dal solo contesto. Esiste il suffisso -たち (p. es. 学生たち «studenti»), ma è limitato a esseri umani e ad alcuni animati e non è un vero plurale: suggerisce un gruppo, non «più di uno». La determinatezza va dedotta dal contesto.
Le particelle sono brevi posposizioni che segnano il ruolo della parola che le precede. Quelle fondamentali: は (wa) segna il tema («quanto a X»); が (ga) segna il soggetto grammaticale, spesso introducendo informazione nuova; を (o) segna l'oggetto diretto; に (ni) indica destinazione, luogo di esistenza, momento o oggetto indiretto; で (de) indica il mezzo/strumento o il luogo in cui avviene l'azione; の (no) collega due sostantivi come possessivo o modificatore; へ (e) indica direzione (spesso intercambiabile con に); と (to) significa «e» tra sostantivi oppure «con» (in compagnia); から (kara) «da» e まで (made) «fino a» delimitano un intervallo nello spazio o nel tempo.
Il giapponese ha i pronomi, ma li usa con parsimonia. 私 (watashi) «io», あなた (anata) «tu», 彼 (kare) «lui», 彼女 (kanojo) «lei», 私たち (watashitachi) «noi». Nel parlato naturale i pronomi di soggetto e di oggetto si omettono di solito quando il contesto chiarisce il referente. Usare あなた per rivolgersi a qualcuno può suonare brusco o intimo; di norma si usa il nome dell'interlocutore seguito da さん. Anche per la prima persona la scelta varia in base al genere e alla formalità (僕 boku, 俺 ore per uomini nel parlato informale). Considera i pronomi come marcati, non come opzione di default: dove in italiano diresti «io» o «tu», in giapponese il più delle volte non si dice nulla.
I verbi giapponesi si dividono in tre classi. Il gruppo 1 (五段, godan / «verbi in -u») termina in consonante + u: 書く kaku «scrivere», 飲む nomu «bere», 話す hanasu «parlare». La loro radice cambia nelle cinque righe vocaliche della tabella dei kana. Il gruppo 2 (一段, ichidan / «verbi in -ru») termina in -iru o -eru e si coniuga semplicemente togliendo る: 食べる taberu «mangiare», 見る miru «vedere». Il gruppo 3 è irregolare e contiene solo due membri: する suru «fare» e 来る kuru «venire». Riconoscere il gruppo è il prerequisito per la coniugazione, perché ogni gruppo ha la propria regola per formare la radice cortese, il negativo, la forma in -te e il passato.
A partire dalla forma del dizionario, il presente cortese (-ます) si costruisce così. Gruppo 1: cambia la -u finale in -i e aggiungi -masu (nomu → nomimasu). Gruppo 2: togli -ru e aggiungi -masu (taberu → tabemasu). Irregolari: suru → shimasu, kuru → kimasu. Il negativo cortese sostituisce -masu con -masen (nomimasen «non bevo»). Il passato cortese sostituisce -masu con -mashita (nomimashita «ho bevuto»). Il passato negativo cortese è -masen deshita (nomimasen deshita «non ho bevuto»). Le forme piane (del dizionario) hanno un proprio negativo (-nai) e un proprio passato (-ta), usati nel parlato informale e all'interno di frasi complesse.
Il giapponese non distingue morfologicamente il presente dal futuro: un'unica forma, il non-passato, copre entrambi. 食べます (tabemasu) significa «mangio», «mangerò» o «sto per mangiare», a seconda del contesto e degli avverbi di tempo. Per descrivere un'azione attualmente in corso si usa la forma in -te seguita da いる: 食べています (tabete imasu) «sto mangiando». Il non-passato si usa anche per le azioni abituali (毎日 «ogni giorno…»), le verità generali e gli eventi futuri programmati. Con i verbi stativi come ある «esistere (inanimato)» e いる «esistere (animato)», il non-passato afferma semplicemente ciò che è vero ora.
Il passato cortese si forma sostituendo -ます con -ました: 行きます → 行きました «sono andato», 食べます → 食べました «ho mangiato». Il passato negativo cortese è -ませんでした: 行きませんでした «non sono andato». Il passato piano, usato nel parlato informale e nelle subordinate, è la forma in -た, costruita a partire dalla forma in -te scambiando il て/で finale con た/だ: 食べて → 食べた, 飲んで → 飲んだ. In giapponese le forme di passato fungono in molti contesti anche da forme di aspetto perfetto/compiuto, perciò 食べました può significare «mangiai», «ho mangiato» o «avevo mangiato» a seconda del contesto.
La forma in -te è la più versatile tra le forme non finite. Si costruisce per gruppo: i verbi del gruppo 2 sostituiscono semplicemente る con て (taberu → tabete). I verbi del gruppo 1 seguono schemi eufonici basati sulla sillaba finale: -く → いて (kaku → kaite), -ぐ → いで, -む/ぬ/ぶ → んで, -る/つ/う → って, -す → して. Irregolari: する → して, 来る → きて. Tra gli usi: collegare proposizioni («e poi»), formulare richieste cortesi con -て ください, esprimere l'aspetto progressivo con -ている, chiedere e concedere il permesso con -てもいい e vietare con -てはいけない. Senza la forma in -te non si può costruire la maggior parte delle costruzioni composte.
Ecco i paradigmi completi per un verbo rappresentativo di ciascuna delle tre classi. Memorizzare questi quattro verbi ti darà un modello per centinaia di altri.
**Gruppo 1 (verbo in -u): 飲む (のむ, nomu): «bere»**
| Forma | Cortese (です/ます) | Piano | Negativo (piano) | Passato (piano) | Forma in -te |
|---|---|---|---|---|---|
| Affermativo | 飲みます (nomimasu) | 飲む (nomu) | 飲まない (nomanai) | 飲んだ (nonda) | 飲んで (nonde) |
| Negativo | 飲みません (nomimasen) | : | : | 飲まなかった (nomanakatta) | 飲まなくて (nomanakute) |
| Passato | 飲みました (nomimashita) | 飲んだ (nonda) | 飲まなかった | : | : |
| Passato neg. | 飲みませんでした | 飲まなかった | : | : | : |
**Gruppo 2 (verbo in -ru): 食べる (たべる, taberu): «mangiare»**
| Forma | Cortese | Piano | Negativo (piano) | Passato (piano) | Forma in -te |
|---|---|---|---|---|---|
| Affermativo | 食べます (tabemasu) | 食べる (taberu) | 食べない (tabenai) | 食べた (tabeta) | 食べて (tabete) |
| Negativo | 食べません (tabemasen) | : | : | 食べなかった | 食べなくて |
| Passato | 食べました (tabemashita) | 食べた (tabeta) | 食べなかった | : | : |
| Passato neg. | 食べませんでした | 食べなかった | : | : | : |
**Gruppo 3 irregolare: する (suru): «fare»**
| Forma | Cortese | Piano | Neg. (piano) | Passato (piano) | Forma in -te |
|---|---|---|---|---|---|
| Afferm. | します (shimasu) | する (suru) | しない (shinai) | した (shita) | して (shite) |
| Passato | しました | した | しなかった | : | : |
**Gruppo 3 irregolare: 来る (くる, kuru): «venire»**
| Forma | Cortese | Piano | Neg. (piano) | Passato (piano) | Forma in -te |
|---|---|---|---|---|---|
| Afferm. | 来ます (きます, kimasu) | 来る (くる, kuru) | 来ない (こない, konai) | 来た (きた, kita) | 来て (きて, kite) |
| Passato | 来ました (きました) | 来た (きた) | 来なかった (こなかった) | : | : |
Nota il cambio di lettura di 来 nelle varie forme (く / き / こ): il kanji rimane invariato, ma la lettura in hiragana cambia. Per i verbi in -u, la consonante prima della -u finale determina lo schema della forma in -te: む/ぬ/ぶ → んで; く → いて (eccezione: 行く → 行って); ぐ → いで; す → して; つ/る/う → って.
Per dire «voglio V», prendi il radical-ます (il radicale verbale che ottieni togliendo -ます dalla forma cortese) e aggiungi 〜たい. 飲みます → 飲み + たい → 飲みたい nomitai «voler bere». 食べます → 食べ + たい → 食べたい «voler mangiare». する → し + たい → したい. 来る → き + たい → 来たい kitai.
Grammaticamente, 〜たい si comporta come un aggettivo in -i: 飲みたい (voglio), 飲みたくない (non voglio), 飲みたかった (volevo), 飲みたくなかった (non volevo). Aggiungi です per la cortesia: 飲みたいです.
| Forma | Coniugazione | Significato |
|---|---|---|
| 飲みたい | voler-afferm. | voglio bere |
| 飲みたくない | voler-NEG | non voglio bere |
| 飲みたかった | voler-PASSATO | volevo bere |
| 飲みたくなかった | voler-PASSATO-NEG | non volevo bere |
| 飲みたいですか | voler-CORTESE-Q | vuoi bere? |
L'oggetto di una frase con 〜たい può prendere を o が: 水を飲みたい / 水が飲みたい. La versione con が enfatizza cosa si vuole.
Nota importante sul registro: 〜たい si usa solo per il desiderio del parlante (o, in forma interrogativa, dell'interlocutore). Per dire cosa vuole qualcun altro, si usa 〜たがる: 弟はビールを飲みたがっています «Mio fratello minore vuole bere della birra». Dire direttamente 彼は飲みたい sembrerebbe presuntuoso: non puoi leggere nella mente degli altri.
Confronto con 〜ほしい: 〜たい si usa con un verbo (voler fare X), mentre 〜ほしい si usa con un sostantivo (voler la cosa X): vedi la sezione 〜ほしい.
La forma non-passata del giapponese copre il futuro di tipo «will», ma per indicare qualcosa come un piano o un'intenzione personale esistono due costruzioni standard.
〜つもり (tsumori) si attacca alla forma piana non-passata del verbo (o 〜ない per il negativo): «ho intenzione di V». Esprime una decisione ferma già presa dal parlante.
| Schema | Forma | Significato |
|---|---|---|
| V (piano) + つもりです | 行くつもりです | ho intenzione di andare |
| V-ない + つもりです | 行かないつもりです | ho intenzione di non andare |
| V (piano) + つもりだった | 行くつもりだった | avevo in programma di andare (ma…) |
〜ようと思う (-yō to omou) attacca la forma volitiva (V-よう / V-おう, la forma «andiamo…») a と思う «penso». Significa «penso di V» o «credo che farò V». Leggermente meno impegnativo di つもり.
| Gruppo | Forma volitiva | + と思う |
|---|---|---|
| 1 (verbo in -u) | 飲もう (nomō) | 飲もうと思います |
| 2 (verbo in -ru) | 食べよう (tabeyō) | 食べようと思います |
| 3 する | しよう (shiyō) | しようと思います |
| 3 来る | 来よう (こよう, koyō) | 来ようと思います |
〜予定 (yotei) です è una terza opzione, più neutra, per gli eventi in agenda: 来週、京都に行く予定です «Sono previsto ad andare a Kyoto la settimana prossima». つもり enfatizza la volontà / determinazione; ようと思う enfatizza il pensarci su; 予定 enfatizza la programmazione.
Errore comune: usare 〜つもり per il piano di qualcun altro come se fosse un fatto (彼は来るつもりです «ha intenzione di venire») va bene quando si riferisce ciò che lui ha detto, ma per la propria previsione su di lui usare piuttosto 〜だろう / 〜と思います.
Il giapponese non ha un tempo perfetto separato, ma per dire «ho fatto V una volta» / «ho mai fatto V» come esperienza di vita si usa il passato piano (〜た) del verbo + ことがある (koto ga aru): letteralmente «la cosa dell'aver V esiste».
| Schema | Esempio | Significato |
|---|---|---|
| V-た + ことがある | 食べたことがあります | l'ho già mangiato (in passato) |
| V-た + ことがない | 食べたことがありません | non l'ho mai mangiato |
| V-た + ことがあった | 行ったことがあった | (all'epoca) ci ero stato |
| V-た + ことがありますか | 行ったことがありますか | ci sei mai stato? |
La costruzione è riservata a esperienze episodiche non banali: cose che plausibilmente si potrebbe non aver mai fatto. Sarebbe strano dire 学校に行ったことがあります per «sono andato a scuola» (ci va tutti), ma è naturale 京都に行ったことがあります «sono stato a Kyoto».
Per le esperienze del passato recente il giapponese usa altre formulazioni: もう食べました «ho già mangiato» (perfetto di completamento, vedi sezione passato), non 食べたことがあります.
Le risposte negative in genere omettono が nel parlato familiare: そんなの聞いたことない «non ho mai sentito una cosa del genere».
Differenza con l'italiano: dove l'italiano direbbe «ho vissuto a Tokyo» per uno stato presente o passato, il giapponese distingue i due casi. 東京に住んだことがあります = «ho vissuto a Tokyo (in un certo periodo del passato)». 東京に住んでいます = «abito a Tokyo (ora/attualmente)». Confonderli è un errore frequente tra i principianti.
Due costruzioni si sovrappongono all'italiano «vorrei». La scelta dipende dal fatto che ciò che si vuole sia una cosa o un'azione.
N が ほしい: «voglio N» (una cosa). ほしい è un aggettivo in -i. Il marcatore di oggetto è が, non を.
| Forma | Esempio | Significato |
|---|---|---|
| Affermativo | 水がほしいです | voglio dell'acqua |
| Negativo | お金はほしくない | non voglio soldi |
| Passato | あの本がほしかった | volevo quel libro |
| Passato neg. | ほしくなかった | non lo volevo |
V-radicale + たいです: «vorrei V» (un'azione). Vedi la sezione dedicata a 〜たい per il paradigma completo.
In pratica, il giapponese usa raramente 〜たい / ほしい in modo diretto per richieste ad altri in contesti di servizio: suona troppo diretto. Le richieste cortesi usano invece: 〜をお願いします («per favore [mi dia] X»), 〜をください («per favore mi dia X»), o 〜ていただけますか («potrebbe V?»). Quindi in un ristorante si dice コーヒーをお願いします, non コーヒーがほしいです.
Chiedere a qualcuno di fare qualcosa: 〜てほしい: combina la forma in -te con ほしい per dire «voglio che [tu/qualcuno] V». La persona è marcata da に. 手伝ってほしい «voglio che mi aiuti»; 弟に静かにしてほしい «voglio che mio fratello stia in silenzio».
| Schema | Esempio | Significato |
|---|---|---|
| V-て + ほしい | 来てほしい | voglio che tu venga |
| V-ないで + ほしい | 行かないでほしい | voglio che tu non vada |
Errore classico del principiante: usare 〜たい per il desiderio di terze persone. Si dice piuttosto 弟は…たがっています (vedi sezione 〜たい).
La forma in -te + いる (cortese: います) è una delle costruzioni più usate in giapponese. Ha due significati distinti a seconda del tipo di verbo.
1. Azione in corso (con i verbi di azione): 食べています «sta mangiando», 走っています «sta correndo», 勉強しています «sta studiando». Equivalente del progressivo italiano «stare + gerundio».
2. Stato risultante (con i verbi di cambiamento di stato): 結婚しています «è sposato/a» (non «si sta sposando»), 知っています «lo so» (stato dell'aver appreso), 死んでいる «(è) morto», 落ちている «(è) caduto / giace lì».
| Schema | Verbo | Significato di 〜ている |
|---|---|---|
| Azione in corso | 飲む → 飲んでいる | sta bevendo |
| Azione in corso | 待つ → 待っている | sta aspettando |
| Stato risultante | 結婚する → 結婚している | è sposato/a |
| Stato risultante | 開く → 開いている | è aperto/a |
| Stato risultante | 来る → 来ている | è arrivato/a / è qui |
La coniugazione segue いる come verbo del gruppo 2: いる / います (afferm.), いない / いません (neg.), いた / いました (passato), いなかった / いませんでした (passato neg.). Nel parlato familiare la い cade: 食べてる, 待ってる, 知ってる.
| Forma | Cortese | Piano | Familiare |
|---|---|---|---|
| Afferm. | 食べています | 食べている | 食べてる |
| Neg. | 食べていません | 食べていない | 食べてない |
| Passato | 食べていました | 食べていた | 食べてた |
Per le azioni abituali o ripetute, 〜ている funziona anche: 毎週、テニスをしています «gioco a tennis ogni settimana». Non confonderla con il passato progressivo inglese; per «faccio V da X tempo», il giapponese usa 〜ている + durata: 三年前から日本語を勉強しています «studio il giapponese da tre anni».
Errore frequente: 知りません per «non lo so» è corretto solo per una conoscenza non ancora acquisita. Per lo stato di non sapere continuativo i madrelingua dicono 知らない / 知りません. Ma per «lo so» bisogna usare obbligatoriamente 知っています (mai 知ります, che non esiste in questo senso).
Il giapponese dispone di diversi modi per esprimere «potere / essere in grado di». I due schemi principali sono できる e la forma potenziale del verbo.
1. N が できる: «poter fare N» / «N è possibile». できる è esso stesso un verbo (gruppo 2) che significa «essere in grado / sorgere / essere pronto». La cosa che si riesce a fare è marcata con が (la particella di soggetto), non を.
| Forma | Esempio | Significato |
|---|---|---|
| Afferm. | 日本語ができます | so il giapponese / parlo giapponese |
| Neg. | 運転ができません | non so guidare |
| Passato | テニスができました | sono riuscito a giocare a tennis |
| Passato neg. | できませんでした | non sono riuscito |
2. V (piano) + ことができる: «essere in grado di V». Leggermente più formale della forma potenziale qui sotto. Molto usato nello scritto, nei cartelli e negli annunci.
この席に座ることができます: «Puoi sederti in questo posto.» ここで写真を撮ることはできません: «Non è consentito fare foto qui.»
3. Forma potenziale del verbo (coniugazione integrata, spesso la più idiomatica nel parlato):
| Gruppo | Regola | Esempio |
|---|---|---|
| 1 (verbo in -u) | -u → -eru | 飲む → 飲める (nomeru) «poter bere» |
| 1 | 書く → 書ける | «poter scrivere» |
| 2 (verbo in -ru) | togli る + られる | 食べる → 食べられる (taberareru) «poter mangiare» |
| 3 する | する → できる | できる «poter fare» |
| 3 来る | 来る → 来られる (korareru) | «poter venire» |
La forma potenziale si coniuga come un verbo del gruppo 2: 飲める, 飲めない, 飲めた, 飲めなかった, 飲めて. Nel parlato familiare, le potenziali del gruppo 2 vengono spesso accorciate togliendo ら (il cosiddetto ra-nuki kotoba): 食べれる, 来れる, 見れる. Questo fenomeno è diffuso nel parlato ma ancora considerato informale/non standard nello scritto.
Un cambio di particella accompagna le potenziali: l'oggetto di solito passa da を a が. 漢字を読む «leggere kanji» → 漢字が読める «saper leggere i kanji». Entrambe si sentono, ma が è la scelta dei libri di testo.
Si usa la forma in -te per concatenare due o più proposizioni in una sola frase. Il tempo e la cortesia dell'ultimo verbo si applicano all'intera frase; i verbi in -te precedenti sono neutrali rispetto al tempo.
朝起きて、シャワーを浴びて、朝ご飯を食べました。 «Mi sono alzato, ho fatto la doccia e ho fatto colazione.» (passato cortese: determinato dall'ultimo verbo)
Nota come solo 食べました porta il marcatore passato cortese; 起きて e 浴びて lo ereditano dal contesto.
Funzioni della concatenazione con la forma in -te
| Funzione | Esempio | Significato |
|---|---|---|
| Sequenza («e poi») | 学校に行って、勉強します | vado a scuola e studio |
| Causa / ragione | 雨が降って、行けなかった | ha piovuto, quindi non sono potuto andare |
| Modo («V-ando») | 走って帰った | (sono) tornato di corsa |
| Coesistenza («e anche») | 彼は背が高くて、優しい | è alto e gentile |
Per negare una proposizione precedente nella catena si usa la forma 〜なくて (per ragioni di tipo stato) o 〜ないで (per «senza fare X»): 朝ご飯を食べないで、出かけた «sono uscito senza fare colazione». 時間がなくて、行けなかった «non avevo tempo, quindi non sono potuto andare».
Forma in -te degli aggettivi in -i: -い → -くて. 高い → 高くて. Forma in -te degli aggettivi in -na / dei sostantivi: + で. 静かで, 学生で. Queste forme si integrano nella stessa catena: この部屋は静かで、広いです «Questa stanza è silenziosa e spaziosa.»
Le catene lunghe sono comuni nel racconto ma possono sembrare ridondanti se abusate: per una prosa più chiara, spezza in frasi separate o usa congiunzioni specifiche (それから, そして, から, ので).
La richiesta cortese standard è V-て + ください (kudasai) «per favore V». Si usa per istruzioni, inviti e richieste di favori in un registro neutro-cortese: appropriato in classe, nei negozi, nei cartelli e nella maggior parte delle interazioni quotidiane con persone che non si conoscono bene.
ちょっと待ってください。 «Aspetti un momento, per favore.» ここに名前を書いてください。 «Scriva qui il suo nome, per favore.»
Richiesta negativa (per favore non V): usa V-ないで ください: 写真を撮らないでください «Per favore non scattare foto»; 心配しないでください «Non si preoccupi».
| Schema | Esempio | Significato |
|---|---|---|
| V-て + ください | 座ってください | si accomodi, per favore |
| V-ないで + ください | 入らないでください | per favore non entri |
| お + radical-ます + ください | お待ちください | prego attendere (più formale) |
Per alternative più morbide e formali in contesti di servizio o aziendali:
- 〜ていただけますか / いただけませんか: «Potrebbe V?» (molto cortese, umile): もう一度言っていただけますか «Potrebbe ripetere?» - 〜てくれますか / 〜てもらえますか: informale tra amici: ちょっと手伝ってくれる? «Mi aiuti un po'?» - お + radical-ます + ください: richiesta onorifica formale, comune negli annunci e nelle istruzioni: ご注意ください «Attenzione, per favore», こちらにお名前をお書きください «Scriva qui il suo nome».
Togliere ください lascia il V-て nudo, che funziona come richiesta morbida e familiare tra intimi: ちょっと待って «Aspetta un attimo». Esistono anche le forme imperative nude (飲め, 食べろ) ma sono ordini secchi: solo tra persone molto vicine, nello sport o per sgridare qualcuno; usarle con estranei è scortese.
Il giapponese ha due classi di aggettivi. Gli aggettivi in -i terminano in -い nella forma del dizionario (高い takai «caro», 寒い samui «freddo») e si coniugano da soli: negativo 高くない, passato 高かった, passato negativo 高くなかった, forma in -te 高くて. Non hanno bisogno di です per essere grammaticali, ma です si aggiunge per cortesia. Gli aggettivi in -na si comportano più come sostantivi (静か shizuka «tranquillo», 元気 genki «in forma»); si legano al sostantivo seguente tramite な (静かな部屋 «una stanza tranquilla») e prendono tempo e polarità dalla copula です: 静かです, 静かじゃない, 静かでした, 静かじゃなかった. Applicare le regole degli aggettivi in -i agli aggettivi in -na (e viceversa) è un errore comune.
です (desu) è la copula cortese: equipara due sintagmi nominali (A は B です «A è B») oppure segue un aggettivo in -na. Le sue forme: non-passato affermativo です, non-passato negativo じゃありません / じゃないです (più colloquiale: じゃない), passato でした, passato negativo じゃありませんでした / じゃなかったです. La copula piana è だ (da), con negativo piano じゃない e passato piano だった. です può chiudere in modo morbido una frase dopo un aggettivo in -i (高いです), anche se grammaticalmente gli aggettivi in -i si flettono già per tempo e polarità: il です in quel caso non porta tempo: non dire mai *高いでした.
Le particelle conclusive di frase aggiungono sfumature senza modificare il contenuto proposizionale. か (ka) trasforma un'affermazione in una domanda; nel parlato cortese sostituisce il punto interrogativo italiano e l'intonazione ascendente: 学生ですか «Sei uno studente?». ね (ne) cerca consenso o conferma, come l'italiano «vero?» o «no?»; presuppone che l'interlocutore condivida il punto di vista di chi parla: いい天気ですね «Bel tempo, vero?». よ (yo) afferma un'informazione che chi parla ritiene nuova per l'interlocutore, o ne sottolinea l'importanza: その店は今日休みですよ «Quel negozio oggi è chiuso (sappilo)». Usare male よ può suonare invadente; usare male ね può suonare presuntuoso.
Per contare le cose in giapponese bisogna usare un suffisso classificatore adatto al tipo di oggetto. La struttura è numerale + classificatore, posta dopo il sostantivo e la sua particella (本を三冊 «tre libri»). Classificatori comuni: 人 (nin) per le persone: con le forme irregolari 一人 hitori, 二人 futari; 個 (ko) per oggetti piccoli, tondeggianti o generici; 杯 (hai/bai/pai) per bicchieri o tazze di liquido, con alterazioni fonetiche (一杯 ippai, 三杯 sanbai); 本 (hon/bon/pon) per cose lunghe e cilindriche come bottiglie, penne, alberi (一本 ippon, 三本 sanbon). Esiste un set nativo di classificatori generici (一つ, 二つ, 三つ …) utilizzabile quando non si è certi di quale classificatore specifico applicare.
Il giapponese codifica grammaticalmente i rapporti sociali. I due registri più utili sono il piano (informale, con le forme del dizionario: usato tra amici, in famiglia e nello scritto) e il cortese (forme in -ます / です: l'opzione di default con sconosciuti, colleghi e in contesti pubblici). Oltre al cortese c'è il keigo onorifico, con due ulteriori sottosistemi: 尊敬語 sonkeigo, che innalza l'interlocutore o il soggetto (お読みになる, いらっしゃる), e 謙譲語 kenjōgo, che umilia chi parla (お読みする, 参る). Chi sta imparando dovrebbe padroneggiare prima le forme cortesi in -ます, poi aggiungere le forme piane per i rapporti quotidiani. Si usa il keigo completo nei contesti di servizio, lavoro e formali; usarlo con amici intimi suona freddo o sarcastico.