Japoński Podstawowa gramatyka

Systemy pisma i wymowa

Japoński zapisuje się z użyciem trzech systemów pisma stosowanych jednocześnie.

Hiragana (ひらがな): 46 znaków podstawowych, każdy odpowiada jednej sylabie. Używana do słów gramatycznych, końcówek czasowników i rodzimych japońskich wyrazów bez kanji. Tego ucz się jako pierwszego.

Katakana (カタカナ): te same 46 sylab co hiragana, lecz o innym kształcie. Stosowana do zapożyczeń (コーヒー = kawa), nazw własnych, wyróżnień i onomatopei.

Kanji (漢字): znaki ideograficzne zapożyczone z języka chińskiego. Każde kanji ma znaczenie i (najczęściej) kilka czytań. Pojawiają się głównie w rzeczownikach oraz tematach czasowników i przymiotników.

Furigana: drobna hiragana umieszczona nad kanji, podpowiadająca wymowę uczącym się.

Pięć samogłosek wymawia się konsekwentnie: · a jak w tata · i jak w list · u jak w kuk (wargi niezaokrąglone) · e jak w bek · o jak w kos

Wszystkie sylaby kończą się jedną z tych samogłosek (albo na n). Akcent jest w zasadzie płaski: japoński opiera się na tonie wysokości, a nie na akcencie dynamicznym, więc słowa wymawia się stosunkowo równo rytmicznie.

  • おはようございます — o-ha-yō-go-zai-mas (hiragana)
    Dzień dobry (rano).
  • コーヒー — kō-hī (katakana: zapożyczenie)
    Kawa.
  • 日本語 — ni-hon-go (kanji = Japonia-język)
    Język japoński.

Skróty używane w tym przewodniku

Każdy poniższy przykład składa się z trzech części: oryginalnego tekstu, dosłownej glosy opisującej działanie każdego słowa oraz naturalnego tłumaczenia. Glosy używają kilku skrótów, aby pozostać zwięzłe. Nie musisz ich uczyć się na pamięć: to materiał referencyjny, do którego możesz wrócić w dowolnej chwili.

Osoba i liczba · 1sg / 2sg / 3sg: pierwsza / druga / trzecia osoba liczby pojedynczej (ja, ty, on/ona/ono) · 1pl / 2pl / 3pl: pierwsza / druga / trzecia osoba liczby mnogiej (my, wy, oni/one)

Rodzaj i przypadek · m / f / n: rodzaj męski / żeński / nijaki · sg / pl: liczba pojedyncza / mnoga · m.sg: kombinacja: rodzaj męski w liczbie pojedynczej (analogicznie f.pl, n.sg itd.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: przypadki gramatyczne (mianownik / biernik / dopełniacz / celownik / narzędnik / miejscownik): wskazują rolę słowa w zdaniu

Czas i aspekt · PRES: czas teraźniejszy · PRET: preterit (zakończone zdarzenie przeszłe) · IMPF: imperfectum (przeszła sytuacja ciągła lub zwyczajowa) · FUT: czas przyszły · PERF: perfekt (czynność zakończona, mająca znaczenie dla teraźniejszości) · PROG: aspekt ciągły (czynność w trakcie, np. jem) · COND: tryb warunkowy (by…)

Tryb · IND: tryb oznajmujący (zwykłe stwierdzenie) · SUBJ: tryb łączący / subjunctivus (niepewność, życzenia, wątpliwości) · IMP: tryb rozkazujący (rozkazy) · INF: bezokolicznik (forma słownikowa: iść, jeść)

Inne · REFL: zwrotne (czynność na sobie: siebie, się) · PERS: a osobowe (tylko hiszpański: oznacza dopełnienie bliższe odnoszące się do osoby) · HON: honoryfikatyw (forma wyjątkowo grzeczna, częsta w japońskim/koreańskim) · TOP / SUB / OBJ: wskaźniki tematu / podmiotu / dopełnienia (japoński, koreański) · CL: klasyfikator (chiński, japoński, koreański: wyraz liczący stosowany przy rzeczownikach) · NEG: negacja

Systemy pisma: hiragana, katakana, kanji

Japoński zapisuje się trzema systemami pisma używanymi razem w tym samym zdaniu. Hiragana to fonetyczne sylabariusz 46 podstawowych znaków, używany do rodzimych słów japońskich oraz do elementów gramatycznych takich jak partykuły, końcówki czasowników i wyrazy funkcyjne. Katakana to drugi sylabariusz o tym samym 46-sylabowym inwentarzu; zarezerwowana jest dla zapożyczeń, onomatopei, terminów naukowych i wyróżnień. Hiragana i katakana są najbliższym odpowiednikiem alfabetu: są czysto fonetyczne, a każdy dźwięk w jednej ma odpowiednik w drugiej. Kanji to znaki logograficzne pochodzenia chińskiego używane do wyrazów treściowych: rzeczowników, tematów czasowników i tematów przymiotników. Każde kanji ma zazwyczaj kilka czytań, dobieranych zależnie od kontekstu.

  • あ い う え お — hiragana
    samogłoski a i u e o
  • ア イ ウ エ オ — katakana
    samogłoski a i u e o
  • 山 (やま) — kanji + czytanie w hiraganie
    kanji „góra" z czytaniem w hiraganie

Tabele kana: hiragana i katakana z romaji

Hiragana i katakana mają ten sam zestaw dźwięków: 46 sylab podstawowych, plus warianty dźwięczne i półdźwięczne (dakuten 〜゛ i handakuten 〜゜), plus złożenia z małym -y (yōon) łączące spółgłoskę z /ya/, /yu/, /yo/. Ucz się tabeli rząd po rzędzie, czytając kolejno kolumny (a, i, u, e, o), by wzorzec samogłosek stał się automatyczny. Gdy potrafisz czytać oba syllabariusze, możesz wymówić każde japońskie słowo; kanji to kolejna warstwa na tym fundamencie.

Kiedy używać którego syllabariusza

· Hiragana (ひらがな) służy do zapisywania rodzimych słów japońskich, wszystkich partykuł gramatycznych (は, を, に, が, で, と …), końcówek czasowników i przymiotników oraz każdego słowa, którego kanji jeszcze nie znasz. To domyślne pismo w książkach dla dzieci, furiganie i wszelkich tekstach nieformalnych. · Katakana (カタカナ) zapisuje zapożyczenia z języków innych niż chiński (コーヒー kōhī 'kawa', コンピューター konpyūtā 'komputer'), imiona zagraniczne (マリア Maria), onomatopeje (ワンワン wanwan 'hau hau'), nazwy naukowe zwierząt i roślin oraz wyróżnienia (odpowiednik kursywy). · Kanji (漢字) zapisuje rdzenie wyrazów treściowych: rzeczowniki, tematy czasowników, tematy przymiotników. Typowe zdanie miesza wszystkie trzy systemy.

Znak długiej samogłoski ー jest wyłącznie katakański. Podwaja poprzednią samogłoskę: コーヒー = ko + o + hi + i. W hiraganie długie samogłoski zapisuje się osobnymi kana (おかあさん okāsan 'mama', おとうさん otōsan 'tata').

Hiragana: podstawowe 46

aiueo
(samogłoska)aiueo
kkakikukeko
ssashisuseso
ttachitsuteto
nnaninuneno
hhahifuheho
mmamimumemo
yya:yu:yo
rrarirurero
wwa:::wo / o
(n)n::::

Hiragana: dakuten (dźwięczne) i handakuten

aiueo
ggagigugego
zzajizuzezo
ddajizudedo
bbabibubebo
ppapipupepo

Hiragana: złożenia z małym -y (yōon)

-ya-yu-yo
kきゃ kyaきゅ kyuきょ kyo
sしゃ shaしゅ shuしょ sho
tちゃ chaちゅ chuちょ cho
nにゃ nyaにゅ nyuにょ nyo
hひゃ hyaひゅ hyuひょ hyo
mみゃ myaみゅ myuみょ myo
rりゃ ryaりゅ ryuりょ ryo
gぎゃ gyaぎゅ gyuぎょ gyo
jじゃ jaじゅ juじょ jo
bびゃ byaびゅ byuびょ byo
pぴゃ pyaぴゅ pyuぴょ pyo

Katakana: podstawowe 46

aiueo
(samogłoska)aiueo
kkakikukeko
ssashisuseso
ttachitsuteto
nnaninuneno
hhahifuheho
mmamimumemo
yya:yu:yo
rrarirurero
wwa:::wo / o
(n)n::::

Katakana: dakuten i handakuten

aiueo
ggagigugego
zzajizuzezo
ddajizudedo
bbabibubebo
ppapipupepo

Katakana: złożenia z małym -y (yōon)

-ya-yu-yo
kキャ kyaキュ kyuキョ kyo
sシャ shaシュ shuショ sho
tチャ chaチュ chuチョ cho
nニャ nyaニュ nyuニョ nyo
hヒャ hyaヒュ hyuヒョ hyo
mミャ myaミュ myuミョ myo
rリャ ryaリュ ryuリョ ryo
gギャ gyaギュ gyuギョ gyo
jジャ jaジュ juジョ jo
bビャ byaビュ byuビョ byo
pピャ pyaピュ pyuピョ pyo

Znak długiej samogłoski ー w katakanie: podwaja poprzedni dźwięk samogłoskowy. メール mēru 'e-mail', カード kādo 'karta', スーパー sūpā 'supermarket', コーヒー kōhī 'kawa'.

Małe つ / ッ (sokuon): małe つ (hiragana) lub ッ (katakana) przed spółgłoską podwaja tę spółgłoskę w wymowie. がっこう gakkō 'szkoła', きって kitte 'znaczek', カップ kappu 'kubek', サッカー sakkā 'piłka nożna'. Przed podwójną spółgłoską następuje krótka pauza, jakby wstrzymanie oddechu.

Wskazówki wymowy

· czytamy shi, nie si. to chi. to tsu. to fu (miękkie, wargowe dmuchnięcie, nie angielskie f ani h). · ら り る れ ろ to miękkie uderzenie języka o podniebienie, coś pomiędzy polskim l a r (bliżej hiszpańskiego lub włoskiego r). · na końcu sylaby to dźwięk nosowy, który dostosowuje się do następnej głoski: brzmi jak n przed t/d/n (おんな onna), jak m przed b/m/p (さんぽ sanpo, wymawiane sampo) i jak miękkie nosowe ng na końcu słowa (にほん Nihon). · wymawia się o; zachowało się wyłącznie jako partykuła dopełnienia bliższego. · Długie samogłoski mają znaczenie leksykalne: おばさん obasan 'ciocia' vs おばあさん obāsan 'babcia'; ゆき yuki 'śnieg' vs ゆうき yūki 'odwaga'.

  • ありがとう — a-ri-ga-to-u (hiragana, długie ō zapisywane jako うう lub samo う)
    Dziękuję.
  • コンビニ — ko-n-bi-ni (katakana, z ang. 'convenience [store]')
    Sklep całodobowy (convenience store).
  • がっこう — ga-(małe tsu)-ko-u, czytamy gakkō (małe つ podwaja następne k)
    Szkoła.
  • きょう — ki + małe ょ + u = kyō (złożenie z małym -y + długa samogłoska)
    Dzisiaj.
  • ニューヨーク — ni + małe ュ + ー / yō + ku = Nyū-yōku (katakana ze znakami długiej samogłoski)
    Nowy Jork.
  • おばあさん vs おばさん — o-ba-a-san vs o-ba-san: długie ā zmienia znaczenie
    Babcia vs ciocia.
  • しゃしん — sha-shi-n (し + małe ゃ = sha; ん nosowe)
    Fotografia.
  • カフェ — ka-fe (katakana, ka + małe e dla nienatywnego dźwięku /fe/)
    Kawiarnia.

Szyk wyrazów

Japoński jest językiem typu SOV: czasownik stoi na końcu zdania. Podstawowy schemat to podmiot + dopełnienie + czasownik, ale ponieważ role gramatyczne są zaznaczane partykułami, kolejność elementów innych niż czasownik jest swobodna. Modyfikatory (przymiotniki, zdania względne, posiadacze) zawsze poprzedzają to, co modyfikują. Podmiot można swobodnie pomijać, gdy jest jasny z kontekstu; podobnie pomija się zaimki. Najważniejsze jest, by czasownik (lub łącznik kopulatywny) zamykał zdanie i by każda fraza rzeczownikowa nosiła odpowiednią partykułę określającą jej funkcję. Oznacza to, że umiejętność wsłuchiwania się w końcowy czasownik jest niezbędna do zrozumienia, kto co zrobił.

  • 私はりんごを食べます。 — ja-TOPIC jabłko-OBJ jeść-grzecznie
    Jem jabłko.
  • 田中さんは図書館で本を読みます。 — Tanaka-TOPIC biblioteka-LOC książka-OBJ czytać
    Pan Tanaka czyta książkę w bibliotece.
  • 食べます。 — jeść-grzecznie (podmiot pominięty)
    (Ja/my) jemy.

Brak rodzajników i obowiązkowej liczby mnogiej

Japoński nie ma rodzajników (typu a/an/the) ani obowiązkowego oznaczania liczby mnogiej. Sam rzeczownik jak 本 (hon) może znaczyć „książka", „jakaś książka", „ta książka", „książki" lub „te książki" w zależności od kontekstu. Liczbę, gdy jest istotna, wyraża się liczebnikiem wraz z klasyfikatorem (np. 本を三冊 „trzy książki"), kwantyfikatorami takimi jak たくさん „dużo" czy 少し „trochę", albo samym kontekstem. Sufiks -たち (np. 学生たち „studenci") istnieje, lecz ogranicza się do osób i wybranych istot żywych: nie jest jednak prawdziwą liczbą mnogą, sugeruje raczej grupę, a nie po prostu „więcej niż jeden". Określoność trzeba wnioskować z kontekstu.

  • 猫がいます。 — kot-SUBJ istnieje
    Jest kot / Są koty.
  • 本を三冊買いました。 — książka-OBJ 3-klasyfikator kupiłem
    Kupiłem trzy książki.
  • 学生たちが来ました。 — student-PL-SUBJ przyszli
    Studenci przyszli.

Partykuły

Partykuły to krótkie postpozycje wskazujące rolę poprzedzającego słowa. Podstawowy zestaw: は (wa) oznacza temat („co do X"); が (ga) oznacza podmiot gramatyczny, często wprowadzający nową informację; を (o) wyraża dopełnienie bliższe; に (ni) wskazuje cel ruchu, miejsce istnienia, moment w czasie lub dopełnienie dalsze; で (de) oznacza środek/narzędzie lub miejsce, w którym dzieje się czynność; の (no) łączy rzeczowniki jako wyznacznik przynależności lub modyfikator; へ (e) oznacza kierunek (często wymienne z に); と (to) znaczy „i" między rzeczownikami albo „z" przy towarzyszu; から (kara) „od" oraz まで (made) „do" wyznaczają zakres w przestrzeni lub czasie.

  • 私は学校に行きます。 — ja-TOPIC szkoła-do iść
    Idę do szkoły.
  • ペンで手紙を書きます。 — długopis-INSTR list-OBJ pisać
    Piszę list długopisem.
  • 九時から五時まで働きます。 — 9-od 5-do pracować
    Pracuję od dziewiątej do piątej.

Zaimki

Japoński ma zaimki, ale używa się ich oszczędnie. 私 (watashi) „ja", あなた (anata) „ty", 彼 (kare) „on", 彼女 (kanojo) „ona", 私たち (watashitachi) „my". W naturalnej mowie zaimki w roli podmiotu i dopełnienia są zwykle pomijane, gdy kontekst jasno wskazuje, o kogo chodzi. Użycie あなた wobec rozmówcy może brzmieć szorstko lub poufale; zamiast tego mówiący zwykle używa nazwiska słuchacza z dodatkiem さん. Wybór zaimków pierwszej osoby zależy też od płci i stopnia formalności (僕 boku, 俺 ore: formy męskie w mowie potocznej). Zaimki traktuj jako oznaczone, a nie domyślne: jeśli po polsku/angielsku powiedziałbyś „ja" lub „ty", po japońsku najczęściej nie powiesz nic.

  • (私は)学生です。 — (ja-TOPIC) student-COP
    Jestem studentem.
  • 田中さんは先生ですか。 — Tanaka-TOPIC nauczyciel-COP-Q
    Czy pan Tanaka jest nauczycielem?
  • 彼女は来ません。 — ona-TOPIC przyjść-NEG
    Ona nie przychodzi.

Grupy czasowników

Japońskie czasowniki dzielą się na trzy klasy. Grupa 1 (五段, godan, „czasowniki -u") kończą się na spółgłoskę + u: 書く kaku „pisać", 飲む nomu „pić", 話す hanasu „mówić". Ich temat zmienia się w pięciu rzędach samogłoskowych tabeli kana. Grupa 2 (一段, ichidan, „czasowniki -ru") kończą się na -iru lub -eru i tworzą formy przez zwykłe odrzucenie る: 食べる taberu „jeść", 見る miru „widzieć". Grupa 3 jest nieregularna i obejmuje tylko dwa czasowniki: する suru „robić" oraz 来る kuru „przychodzić". Rozpoznanie grupy jest podstawą koniugacji, ponieważ każda grupa ma własną zasadę tworzenia tematu grzecznościowego, formy przeczącej, formy -te i czasu przeszłego.

  • 書く → 書きます — Grupa 1: kaku → kakimasu
    pisać → pisać (forma grzeczna)
  • 食べる → 食べます — Grupa 2: taberu → tabemasu
    jeść → jeść (forma grzeczna)
  • する → します / 来る → 来ます — Grupa 3: nieregularne
    robić → robić / przychodzić → przychodzić

Koniugacja czasownika: forma słownikowa, grzeczna, przecząca, przeszła

Z formy słownikowej buduj grzeczny czas teraźniejszy (-ます) tak: Grupa 1: zmień końcowe -u na -i i dodaj -masu (nomu → nomimasu). Grupa 2: odrzuć -ru i dodaj -masu (taberu → tabemasu). Nieregularne: suru → shimasu, kuru → kimasu. Grzeczna forma przecząca zastępuje -masu przez -masen (nomimasen „nie pić"). Grzeczna forma przeszła zastępuje -masu przez -mashita (nomimashita „pił/wypił"). Grzeczna forma przeszła przecząca to -masen deshita (nomimasen deshita „nie pił"). Formy zwykłe (słownikowe) mają własne przeczenia (-nai) i czas przeszły (-ta), używane w mowie potocznej oraz w zdaniach złożonych.

  • 飲みます / 飲みません — grzeczna twierdząca / grzeczna przecząca
    pić / nie pić
  • 食べました / 食べませんでした — grzeczna przeszła / grzeczna przeszła przecząca
    zjadł / nie zjadł
  • 行く → 行かない — Grupa 1: zwykła forma przecząca
    iść → nie iść

Czas teraźniejszy / nieprzeszły

Japoński nie rozróżnia morfologicznie czasu teraźniejszego od przyszłego; jedna forma: nieprzeszła: obejmuje oba. 食べます (tabemasu) znaczy „jem", „będę jeść" lub „mam zamiar jeść", w zależności od kontekstu i okoliczników czasu. Aby opisać czynność aktualnie trwającą, użyj formy -te z czasownikiem いる: 食べています (tabete imasu) „jem (w tej chwili)". Czas nieprzeszły służy też do czynności zwyczajowych (毎日 „codziennie..."), prawd ogólnych oraz wcześniej zaplanowanych zdarzeń przyszłych. Z czasownikami stanu jak ある „istnieć (nieżywotne)" oraz いる „istnieć (żywotne)" forma nieprzeszła po prostu stwierdza obecny stan rzeczy.

  • 明日東京に行きます。 — jutro Tokio-do iść-NIEPRZESZŁY
    Jutro pojadę do Tokio.
  • 毎朝コーヒーを飲みます。 — każdy-poranek kawa-OBJ pić
    Codziennie rano piję kawę.
  • 今、本を読んでいます。 — teraz książka-OBJ czytać-TE istnieć
    Czytam teraz książkę.

Czas przeszły

Grzeczną formę przeszłą tworzy się przez zamianę -ます na -ました: 行きます → 行きました „poszedł", 食べます → 食べました „zjadł". Grzeczna forma przeszła przecząca to -ませんでした: 行きませんでした „nie poszedł". Forma zwykła przeszła, używana w mowie potocznej i w zdaniach podrzędnych, to forma -た, którą buduje się z formy -te przez zamianę końcowego て/で na た/だ: 食べて → 食べた, 飲んで → 飲んだ. Formy czasu przeszłego w japońskim pełnią też w wielu kontekstach funkcję aspektu dokonanego, więc 食べました może znaczyć „zjadł", „zjadł (już)" lub „był zjadłszy" w zależności od kontekstu.

  • 昨日映画を見ました。 — wczoraj film-OBJ obejrzałem
    Wczoraj obejrzałem film.
  • 宿題をしませんでした。 — praca-domowa-OBJ zrobić-PRZESZŁY-NEG
    Nie zrobiłem pracy domowej.
  • もう食べた。 — już zjadł-ZWYKŁY
    Już zjadłem.

Forma -te i jej zastosowania

Forma -te jest najbardziej wszechstronną formą niefinitywną. Tworzy się ją różnie w zależności od grupy: czasowniki Grupy 2 zastępują końcowe る przez て (taberu → tabete). Czasowniki Grupy 1 podlegają wzorom eufonicznym uzależnionym od ostatniej sylaby: -く → いて (kaku → kaite), -ぐ → いで, -む/ぬ/ぶ → んで, -る/つ/う → って, -す → して. Nieregularne: する → して, 来る → きて. Zastosowania: łączenie zdań („a potem"), grzeczna prośba z -て ください, wyrażanie aspektu trwałego/ciągłego z -ている, prośba o pozwolenie i jego udzielanie przez -てもいい oraz zakazy przez -てはいけない. Bez formy -te nie zbudujesz większości konstrukcji złożonych.

  • 朝起きて、コーヒーを飲みます。 — rano wstać-TE kawa-OBJ pić
    Wstaję rano i piję kawę.
  • ちょっと待ってください。 — trochę czekać-TE proszę
    Proszę chwilę poczekać.
  • ここに座ってもいいですか。 — tutaj usiąść-TE-też dobry-Q
    Czy mogę tu usiąść?

Paradygmaty koniugacji (czasownik -u, czasownik -ru, nieregularne)

Poniżej pełne paradygmaty dla jednego reprezentatywnego czasownika z każdej z trzech klas. Zapamiętanie tych czterech czasowników daje wzorzec dla setek innych.

**Grupa 1 (czasownik -u): 飲む (のむ, nomu): 'pić'**

FormaGrzeczna (です/ます)ZwykłaPrzecząca (zwykła)Przeszła (zwykła)Forma -te
Twierdząca飲みます (nomimasu)飲む (nomu)飲まない (nomanai)飲んだ (nonda)飲んで (nonde)
Przecząca飲みません (nomimasen)::飲まなかった (nomanakatta)飲まなくて (nomanakute)
Przeszła飲みました (nomimashita)飲んだ (nonda)飲まなかった::
Przeszła przec.飲みませんでした飲まなかった:::

**Grupa 2 (czasownik -ru): 食べる (たべる, taberu): 'jeść'**

FormaGrzecznaZwykłaPrzecząca (zwykła)Przeszła (zwykła)Forma -te
Twierdząca食べます (tabemasu)食べる (taberu)食べない (tabenai)食べた (tabeta)食べて (tabete)
Przecząca食べません (tabemasen)::食べなかった食べなくて
Przeszła食べました (tabemashita)食べた (tabeta)食べなかった::
Przeszła przec.食べませんでした食べなかった:::

**Grupa 3 nieregularne: する (suru): 'robić'**

FormaGrzecznaZwykłaPrzecząca (zwykła)Przeszła (zwykła)Forma -te
Twierdzącaします (shimasu)する (suru)しない (shinai)した (shita)して (shite)
Przeszłaしましたしたしなかった::

**Grupa 3 nieregularne: 来る (くる, kuru): 'przychodzić'**

FormaGrzecznaZwykłaPrzecząca (zwykła)Przeszła (zwykła)Forma -te
Twierdząca来ます (きます, kimasu)来る (くる, kuru)来ない (こない, konai)来た (きた, kita)来て (きて, kite)
Przeszła来ました (きました)来た (きた)来なかった (こなかった)::

Zwróć uwagę na zmianę czytania 来 w różnych formach (く / き / こ): kanji pozostaje to samo, zmienia się hiragana. W czasownikach -u spółgłoska przed końcowym -u determinuje wzorzec formy -te: む/ぬ/ぶ → んで; く → いて (wyjątek: 行く → 行って); ぐ → いで; す → して; つ/る/う → って.

  • 毎晩、ワインを飲みます。 — co-wieczór, wino-OBJ pić-GRZECZNA (mainichi-ban, wain-o nomimasu)
    Piję wino co wieczór.
  • 肉は食べない。 — mięso-TOPIC jeść-NEG-ZWYKŁA (niku wa tabenai)
    Nie jem mięsa.
  • 昨日、宿題をしませんでした。 — wczoraj, praca-domowa-OBJ robić-PRZESZŁA-NEG-GRZECZNA (kinō, shukudai o shimasen deshita)
    Wczoraj nie zrobiłem pracy domowej.
  • 友達が来ました。 — przyjaciel-SUBJ przyjść-PRZESZŁA-GRZECZNA (tomodachi ga kimashita)
    Przyszedł przyjaciel.
  • 飲んで、食べて、話しました。 — pić-TE, jeść-TE, rozmawiać-PRZESZŁA (nonde, tabete, hanashimashita)
    Piliśmy, jedliśmy i rozmawialiśmy.

〜たい: Chcieć coś zrobić

Aby powiedzieć „chcę coś zrobić", weź temat -ます (temat grzeczny, który otrzymujesz przez odrzucenie -ます) i dodaj 〜たい. 飲みます → 飲み + たい → 飲みたい nomitai „chcę pić". 食べます → 食べ + たい → 食べたい „chcę jeść". する → し + たい → したい. 来る → き + たい → 来たい kitai.

Gramatycznie 〜たい zachowuje się jak przymiotnik -i: 飲みたい (chcę), 飲みたくない (nie chcę), 飲みたかった (chciałem), 飲みたくなかった (nie chciałem). Dodaj です dla grzeczności: 飲みたいです.

FormaKoniugacjaZnaczenie
飲みたいchcę-twierdz.Chcę pić
飲みたくないchcę-NEGNie chcę pić
飲みたかったchcę-PRZESZŁAChciałem pić
飲みたくなかったchcę-PRZESZŁA-NEGNie chciałem pić
飲みたいですかchcę-GRZECZNA-QCzy chcesz pić?

Dopełnienie zdania z 〜たい może przyjąć を lub が: 水を飲みたい / 水が飲みたい. Wersja z が podkreśla co właśnie chcesz.

Ważna uwaga o rejestrze: 〜たい dotyczy wyłącznie pragnień mówiącego (lub w pytaniu: słuchacza). Aby powiedzieć, czego chce ktoś inny, użyj 〜たがる: 弟はビールを飲みたがっています „Mój brat chce wypić piwo". Powiedzenie 彼は飲みたい wprost brzmiałoby bezczelnie: nie można czytać w myślach innych.

Porównaj z 〜ほしい: 〜たい łączy się z czasownikiem (chcę coś zrobić), a 〜ほしい łączy się z rzeczownikiem (chcę daną rzecz): patrz sekcja 〜ほしい.

  • 今、コーヒーが飲みたいです。 — teraz, kawa-SUBJ pić-chcę-COP (ima, kōhī ga nomitai desu)
    Teraz chcę napić się kawy.
  • 今日は何もしたくない。 — dziś-TOPIC nic robić-chcę-NEG-ZWYKŁA (kyō wa nani mo shitakunai)
    Dzisiaj nie mam ochoty nic robić.
  • 子供のころ、宇宙飛行士になりたかった。 — dziecko-z-czasów, astronauta-zostać-chcę-PRZESZŁA (kodomo no koro, uchūhikōshi ni naritakatta)
    Gdy byłem dzieckiem, chciałem zostać astronautą.
  • 週末、どこに行きたいですか。 — weekend, gdzie-do iść-chcę-COP-Q (shūmatsu, doko ni ikitai desu ka)
    Gdzie chcesz pojechać w weekend?
  • 妹はディズニーランドに行きたがっています。 — siostra-TOPIC Disneyland-do iść-chcę(3-os.)-PROG (imōto wa Dizunīrando ni ikitagatte imasu)
    Moja siostra chce pojechać do Disneylandu.
  • もう一度日本に行きたいなあ。 — jeszcze-raz Japonia-do iść-chcę-wzmoc. (mō ichido Nihon ni ikitai nā)
    Naprawdę chciałbym jeszcze raz pojechać do Japonii.

〜つもり / 〜ようと思う: Zamierzona przyszłość

Japoński czas nieprzeszły obejmuje przyszłość w stylu „will", ale do wyrażenia osobistego planu lub zamiaru służą dwie standardowe konstrukcje.

〜つもり (tsumori) dołącza do zwykłej formy nieprzeszłej czasownika (lub 〜ない dla przeczenia): „planuję / zamierzam coś zrobić". Wyraża stanowczą decyzję, którą mówiący już podjął.

WzorzecFormaZnaczenie
V (zwykła) + つもりです行くつもりですPlanuję pojechać
V-ない + つもりです行かないつもりですPlanuję nie jechać
V (zwykła) + つもりだった行くつもりだったPlanowałem pojechać (ale…)

〜ようと思う (-yō to omou) dołącza formę wolitywną (V-よう / V-おう, odpowiednik „chodźmy…") do と思う „myślę". Znaczy „myślę o zrobieniu czegoś" lub „chyba coś zrobię". Mniej zdecydowane niż つもり.

GrupaForma wolitywna+ と思う
1 (czasownik -u)飲もう (nomō)飲もうと思います
2 (czasownik -ru)食べよう (tabeyō)食べようと思います
3 するしよう (shiyō)しようと思います
3 来る来よう (こよう, koyō)来ようと思います

〜予定 (yotei) です to trzecia opcja, bardziej neutralna, dla zaplanowanych wydarzeń wpisanych w kalendarz: 来週、京都に行く予定です „Mam zaplanowany wyjazd do Kioto w przyszłym tygodniu". つもり podkreśla wolę / determinację; ようと思う podkreśla rozważanie; 予定 podkreśla harmonogram.

Częsty błąd: używanie 〜つもり dla planu innej osoby jako faktu (彼は来るつもりです „on planuje przyjść") jest poprawne, gdy podajesz to, co ci powiedział, ale gdy wyrażasz własne przeczucie dotyczące niego, używaj 〜だろう / 〜と思います.

  • 夏休みに国へ帰るつもりです。 — wakacje-letnie-CZAS kraj-do wrócić plan-COP (natsuyasumi ni kuni e kaeru tsumori desu)
    Planuję wrócić do kraju w czasie wakacji letnich.
  • 今年はもうお酒を飲まないつもりです。 — w-tym-roku-TOPIC już alkohol-OBJ pić-NEG plan-COP (kotoshi wa mō osake o nomanai tsumori desu)
    Planuję nie pić już więcej alkoholu w tym roku.
  • 週末、映画を見ようと思います。 — weekend, film-OBJ oglądać-WOLITYWNA QUOT myśleć-GRZECZNA (shūmatsu, eiga o miyō to omoimasu)
    Myślę, że w weekend pójdę do kina.
  • 明日から毎朝走ろうと思っています。 — jutro-od każdy-poranek biegać-WOLITYWNA QUOT myśleć-PROG (ashita kara maiasa hashirō to omotte imasu)
    Myślę o bieganiu co rano, zaczynając od jutra.
  • 六時の電車に乗る予定です。 — 6-godz.-pociąg-na wsiąść harmonogram-COP (rokuji no densha ni noru yotei desu)
    Mam zaplanowany wyjazd pociągiem o szóstej.
  • 本当は行くつもりだったんだけど、急に用事ができて… — właściwie-TOPIC jechać plan-COP-PRZESZŁA-EXPL-ale, nagle-ADV sprawa-SUBJ wynikła-TE… (hontō wa iku tsumori datta n da kedo, kyū ni yōji ga dekite…)
    Właściwie planowałem pojechać, ale nagle wynikła sprawa…

〜たことがある: Perfectum doświadczenia

Japoński nie ma osobnego czasu perfekt, ale aby powiedzieć „kiedyś coś zrobiłem" / „zdarzyło mi się coś zrobić" jako życiowe doświadczenie, używa się zwykłej formy przeszłej (〜た) czasownika + ことがある (koto ga aru): dosłownie „fakt posiadania doświadczenia V-owania istnieje".

WzorzecPrzykładZnaczenie
V-た + ことがある食べたことがありますJadłem to (kiedyś)
V-た + ことがない食べたことがありませんNigdy tego nie jadłem
V-た + ことがあった行ったことがあった(w tamtym czasie) już tam byłem
V-た + ことがありますか行ったことがありますかCzy kiedykolwiek tam byłeś?

Konstrukcja dotyczy niebanalnych, epizodycznych doświadczeń: rzeczy, których można sobie wyobrazić nigdy nie robienie. Dziwnie brzmi 学校に行ったことがあります „byłem w szkole" (wszyscy byli), ale naturalnie brzmi 京都に行ったことがあります „byłem w Kioto".

Dla doświadczeń z niedawnej przeszłości używa się innych sformułowań: もう食べました „już zjadłem" (perfectum dokonania, patrz sekcja czasu przeszłego), nie 食べたことがあります.

W przeczeniach w mowie potocznej często opuszcza się が: そんなの聞いたことない „Nigdy o czymś takim nie słyszałem".

Różnica w stosunku do angielskiego: tam gdzie angielski powiedziałby „I've lived in Tokyo" dla stanu aktualnego lub przeszłego, japoński to rozróżnia. 東京に住んだことがあります = „Mieszkałem w Tokio (kiedyś)". 東京に住んでいます = „Mieszkam w Tokio (teraz)". Mylenie ich to częsty błąd uczących się.

  • 寿司を食べたことがありますか。 — sushi-OBJ zjadłem fakt-SUBJ istnieje-Q (sushi o tabeta koto ga arimasu ka)
    Czy kiedykolwiek jadłeś sushi?
  • はい、何度もあります。 — tak, wiele-razy-też istnieje (hai, nando mo arimasu)
    Tak, wiele razy.
  • 富士山に登ったことはまだありません。 — Fuji-LOC wspinałem fakt-TOP jeszcze istnieje-NEG (Fujisan ni nobotta koto wa mada arimasen)
    Jeszcze nie wspinałem się na Fuji.
  • 子供のころ、犬に噛まれたことがある。 — dziecko-z-czasów, pies-przez ugryziony fakt-SUBJ istnieje-ZWYKŁA (kodomo no koro, inu ni kamareta koto ga aru)
    Gdy byłem dzieckiem, kiedyś ugryzł mnie pies.
  • そんな話、聞いたことない。 — takie opowiadanie, słyszałem fakt-NEG-POTOCZ. (sonna hanashi, kiita koto nai)
    Nigdy nie słyszałem czegoś takiego.
  • 京都に住んだことがあります。 — Kioto-LOC mieszkałem fakt-SUBJ istnieje (Kyōto ni sunda koto ga arimasu)
    Mieszkałem w Kioto (kiedyś).

〜ほしい / 〜たいです: Chciałbym (grzeczność)

Dwie konstrukcje nakładają się na angielskie 'would like'. Wybór zależy od tego, czy chodzi o rzecz czy czynność.

N が ほしい: „chcę N" (rzecz). ほしい to przymiotnik -i. Dopełnienie nosi , nie を.

FormaPrzykładZnaczenie
Twierdząca水がほしいですChcę wody
Przeczącaお金はほしくないNie chcę pieniędzy
Przeszłaあの本がほしかったChciałem tamtej książki
Przeszła przec.ほしくなかったNie chciałem tego

V-temat + たいです: „chciałbym coś zrobić" (czynność). Pełny paradygmat w sekcji 〜たい.

W praktyce japoński rzadko używa samego 〜たい / ほしい przy prośbach skierowanych do innych w kontekście obsługi: brzmi zbyt bezpośrednio. Grzeczne prośby wyrażają inne frazy: 〜をお願いします („proszę o X"), 〜をください („proszę dać mi X") lub 〜ていただけますか („czy mógłby Pan/Pani…?"). W restauracji mówi się więc コーヒーをお願いします, nie コーヒーがほしいです.

Prośba o działanie od kogoś: 〜てほしい: forma -te + ほしい znaczy „chcę, żebyś / żeby ktoś coś zrobił". Osoba oznaczona jest przez に. 手伝ってほしい „chcę, żebyś mi pomógł"; 弟に静かにしてほしい „chcę, żeby mój brat był cicho".

WzorzecPrzykładZnaczenie
V-て + ほしい来てほしいChcę, żebyś przyszedł
V-ないで + ほしい行かないでほしいChcę, żebyś nie wychodził

Klasyczny błąd uczących się: używanie 〜たい dla pragnień osoby trzeciej. Zamiast tego użyj 弟は…たがっています (patrz sekcja 〜たい).

  • 新しいパソコンがほしいです。 — nowy komputer-SUBJ chcę-COP (atarashii pasokon ga hoshii desu)
    Chcę nowego komputera.
  • 誕生日に何がほしいですか。 — urodziny-na co-SUBJ chcę-COP-Q (tanjōbi ni nani ga hoshii desu ka)
    Co chciałbyś na urodziny?
  • もう何もほしくない。 — już nic chcę-NEG-POTOCZ. (mō nani mo hoshikunai)
    Już niczego nie chcę.
  • ちょっと手伝ってほしいんだけど… — trochę pomóc-TE chcę-EXPL-ale… (chotto tetsudatte hoshii n da kedo…)
    Chciałbym, żebyś mi trochę pomógł, jeśli możesz…
  • そんなことを言わないでほしい。 — takich rzeczy-OBJ mówić-NEG-TE chcę (sonna koto o iwanai de hoshii)
    Chciałbym, żebyś tego nie mówił.
  • コーヒーをお願いします。 — kawa-OBJ uprzejmość-robić-GRZECZNA (kōhī o onegai shimasu)
    Poproszę kawę. (preferowane nad 'コーヒーがほしいです' w lokalach)

〜ている: Aspekt ciągły i stan wynikowy

Forma -te + いる (grzeczna: います) to jedna z najczęściej używanych konstrukcji w japońskim. Ma dwa odrębne znaczenia w zależności od typu czasownika.

1. Czynność w toku (z czasownikami dynamicznymi): 食べています „je", 走っています „biegnie", 勉強しています „uczy się". Odpowiednik angielskiego 'be V-ing'.

2. Stan wynikowy (z czasownikami wyrażającymi zmianę stanu): 結婚しています „jest żonaty/zamężna" (nie „żeni się"), 知っています „wiem" (stan bycia poinformowanym), 死んでいる „(to) jest martwe", 落ちている „(to) leży tam / upadło".

WzorzecCzasownikZnaczenie 〜ている
Czynność w toku飲む → 飲んでいるpije
Czynność w toku待つ → 待っているczeka
Stan wynikowy結婚する → 結婚しているjest żonaty/zamężna
Stan wynikowy開く → 開いているjest otwarty
Stan wynikowy来る → 来ているprzyszedł / jest tutaj

Koniugacja oparta jest na いる jako czasowniku Grupy 2: いる / います (twierdząca), いない / いません (przecząca), いた / いました (przeszła), いなかった / いませんでした (przeszła przecząca). W mowie potocznej い jest opuszczane: 食べてる, 待ってる, 知ってる.

FormaGrzecznaZwykłaPotoczna
Twierdz.食べています食べている食べてる
Przec.食べていません食べていない食べてない
Przeszła食べていました食べていた食べてた

Dla czynności zwyczajowych lub powtarzających się 〜ている też działa: 毎週、テニスをしています „Gram w tenisa co tydzień". Nie należy mylić z angielskim present perfect continuous; aby powiedzieć „robię coś od X czasu", japoński używa 〜ている + czas trwania: 三年前から日本語を勉強しています „Uczę się japońskiego od trzech lat".

Częsty błąd: 知りません dla „nie wiem" jest poprawne tylko dla jeszcze nieprzyswojonych informacji. Natywni użytkownicy mówią 知らない / 知りません dla bieżącej nieświadomości, natomiast dla „wiem" trzeba użyć 知っています (nigdy zwykłego 知ります w tym znaczeniu).

  • 今、宿題をしています。 — teraz, praca-domowa-OBJ robić-PROG (ima, shukudai o shite imasu)
    Teraz odrabiam pracę domową.
  • 彼は十年前から東京に住んでいます。 — on-TOPIC 10-lat-temu-od Tokio-LOC mieszkać-PROG (kare wa jūnen mae kara Tōkyō ni sunde imasu)
    Mieszka w Tokio od dziesięciu lat.
  • ドアが開いています。 — drzwi-SUBJ otwarty-PROG (doa ga aite imasu)
    Drzwi są otwarte. (stan wynikowy)
  • あの人を知っていますか。 — tamta osoba-OBJ znać-PROG-Q (ano hito o shitte imasu ka)
    Czy znasz tamtą osobę?
  • いいえ、知りません。 — nie, znać-NEG (iie, shirimasen)
    Nie, nie znam.
  • 今、何してる? — teraz, co robić-PROG-POTOCZ. (ima, nani shiteru?)
    Co teraz robisz?

できる / 〜ことができる: Umieć, móc

Japoński ma kilka sposobów wyrażenia „umieć / móc". Dwa podstawowe wzorce to できる i potencjalna forma czasownika.

1. N が できる: „umieć robić N" / „N jest możliwe". できる jest samodzielnym czasownikiem (Grupa 2) znaczącym „być zdolnym / móc". Rzecz, którą można robić, oznaczana jest przez (partykuła podmiotu), nie を.

FormaPrzykładZnaczenie
Twierdząca日本語ができますMówię po japońsku
Przecząca運転ができませんNie umiem prowadzić
PrzeszłaテニスができましたUmiałem grać w tenisa
Przeszła przec.できませんでしたNie umiałem

2. V (zwykła) + ことができる: „być w stanie coś zrobić". Nieco bardziej formalne niż forma potencjalna. Szeroko stosowane w piśmie, na znakach i w ogłoszeniach.

この席に座ることができます: „Możesz usiąść na tym miejscu." ここで写真を撮ることはできません: „Nie można tu robić zdjęć."

3. Forma potencjalna czasownika (wbudowana koniugacja, często najidiomatyczniejsza w mowie):

GrupaRegułaPrzykład
1 (czasownik -u)-u → -eru飲む → 飲める (nomeru) „mogę pić"
1書く → 書ける„mogę pisać"
2 (czasownik -ru)odrzuć る + られる食べる → 食べられる (taberareru) „mogę jeść"
3 するする → できるできる „mogę robić"
3 来る来る → 来られる (korareru)„mogę przyjść"

Forma potencjalna zachowuje się jak czasownik Grupy 2: 飲める, 飲めない, 飲めた, 飲めなかった, 飲めて. W mowie potocznej potencjał Grupy 2 jest często skracany przez opuszczenie ら (tzw. ra-nuki kotoba): 食べれる, 来れる, 見れる. Jest to powszechne w rozmowach, ale nadal uważane za nieformalne/niestandardowe w piśmie.

Wraz z formą potencjalną zmienia się partykuła: dopełnienie zwykle przechodzi z を na が. 漢字を読む „czytać kanji" → 漢字が読める „umiem czytać kanji". Obie wersje są słyszalne, ale が jest wzorcowe.

  • 日本語が少しできます。 — japoński-SUBJ trochę umieć (nihongo ga sukoshi dekimasu)
    Trochę mówię po japońsku.
  • 私は刺身が食べられません。 — ja-TOPIC sashimi-SUBJ jeść-POTENCJ.-NEG (watashi wa sashimi ga taberaremasen)
    Nie mogę jeść sashimi.
  • ここでタバコを吸うことはできません。 — tutaj-LOC papierosy-OBJ palić fakt-TOPIC umieć-NEG (koko de tabako o suu koto wa dekimasen)
    Nie wolno tu palić.
  • やっと自転車に乗れるようになりました。 — wreszcie rower-na jeździć-POTENCJ. sposób-LOC stałem-się (yatto jitensha ni noreru yō ni narimashita)
    W końcu nauczyłem się jeździć na rowerze.
  • 明日、来られますか。 — jutro, przyjść-POTENCJ.-Q (ashita, koraremasu ka)
    Czy możesz przyjść jutro?
  • この漢字、読めない。 — to kanji, czytać-POTENCJ.-NEG-POTOCZ. (kono kanji, yomenai)
    Nie mogę odczytać tego kanji.

Łańcuchowanie formy -te: Łączenie czynności

Użyj formy -te, by połączyć dwie lub więcej klauzul w jedno zdanie. Czas i grzeczność ostatniego czasownika obowiązują dla całego zdania; wcześniejsze formy -te są neutralne czasowo.

朝起きて、シャワーを浴びて、朝ご飯を食べました。 „Wstałem, wziąłem prysznic i zjadłem śniadanie." (przeszłość, grzecznie: wyznaczone przez ostatni czasownik)

Zwróć uwagę, że tylko 食べました niesie znacznik przeszłości grzecznej; 起きて i 浴びて dziedziczą czas z kontekstu.

Funkcje łańcuchowania formy -te

FunkcjaPrzykładZnaczenie
Sekwencja ('a potem')学校に行って、勉強しますIdę do szkoły i uczę się
Przyczyna / powód雨が降って、行けなかったPadało, więc nie mogłem pojechać
Sposób ('robiąc X')走って帰ったWróciłem biegiem
Współistnienie ('i też')彼は背が高くて、優しいOn jest wysoki i miły

Aby zanegować wcześniejszą klauzulę w łańcuchu, użyj formy 〜なくて (dla stanów lub przyczyn) lub 〜ないで (dla „bez robienia X"): 朝ご飯を食べないで、出かけた „Wyszedłem bez jedzenia śniadania". 時間がなくて、行けなかった „Nie miałem czasu, więc nie mogłem pojechać".

Forma -te przymiotnika -i: -い → -くて. 高い → 高くて. Forma -te przymiotnika -na / rzeczownika: + で. 静かで, 学生で. Wpisują się w ten sam łańcuch: この部屋は静かで、広いです „Ten pokój jest cichy i przestronny."

Długie łańcuchy są powszechne w narracji, ale mogą brzmieć jak ciąg bez końca przy nadmiernym użyciu: dla czytelniejszej prozy lepiej dzielić na osobne zdania lub używać konkretnych spójników (それから, そして, から, ので).

  • 六時に起きて、新聞を読んで、会社に行きます。 — 6-godz.-o wstać-TE, gazeta-OBJ czytać-TE, praca-do iść (rokuji ni okite, shinbun o yonde, kaisha ni ikimasu)
    Wstaję o szóstej, czytam gazetę i idę do pracy.
  • 風邪をひいて、学校を休みました。 — przeziębienie-OBJ dostałem-TE, szkoła-OBJ opuściłem (kaze o hiite, gakkō o yasumimashita)
    Zachorowałem, więc zostałem w domu i nie poszedłem do szkoły.
  • この店は安くて、おいしいです。 — ta restauracja-TOPIC tania-TE, smaczna-COP (kono mise wa yasukute, oishii desu)
    To miejsce jest tanie i smaczne.
  • お金がなくて、買えなかった。 — pieniądze-SUBJ brak-TE, kupić-POTENCJ.-NEG-PRZESZŁA (okane ga nakute, kaenakatta)
    Nie miałem pieniędzy, więc nie mogłem tego kupić.
  • 傘を持たないで出かけました。 — parasol-OBJ nie-wziąć-bez wyszedłem (kasa o motanai de dekakemashita)
    Wyszedłem bez wzięcia parasola.
  • 彼女は親切で、頭がいい人です。 — ona-TOPIC miła-TE, głowa-SUBJ dobra osoba-COP (kanojo wa shinsetsu de, atama ga ii hito desu)
    Ona jest miłą i inteligentną osobą.

〜てください: Grzeczna prośba

Standardowa grzeczna prośba to V-て + ください (kudasai) „proszę zrobić X". Używa się jej przy instrukcjach, zaproszeniach i prośbach w neutralno-grzecznym rejestrze: odpowiednia w salach lekcyjnych, sklepach, na znakach i w większości codziennych kontaktów z osobami niebliskими.

ちょっと待ってください。 „Proszę chwilę poczekać." ここに名前を書いてください。 „Proszę tu wpisać imię i nazwisko."

Negatywna prośba (proszę czegoś nie robić): użyj V-ないで ください: 写真を撮らないでください „Proszę nie robić zdjęć"; 心配しないでください „Proszę się nie martwić".

WzorzecPrzykładZnaczenie
V-て + ください座ってくださいProszę usiąść
V-ないで + ください入らないでくださいProszę nie wchodzić
お + temat-ます + くださいお待ちくださいProszę poczekać (bardziej grzecznie)

Dla łagodniejszych, bardziej uprzejmych alternatyw w kontekstach obsługi lub biznesowych:

- 〜ていただけますか / いただけませんか: „Czy mógłby Pan/Pani coś zrobić?" (bardzo grzecznie, pokornie): もう一度言っていただけますか „Czy mógłby Pan/Pani to powtórzyć?" - 〜てくれますか / 〜てもらえますか: nieformalne wśród znajomych: ちょっと手伝ってくれる? „Możesz mi trochę pomóc?" - お + temat-ます + ください: grzeczna prośba honoratywna, powszechna w ogłoszeniach i instrukcjach: ご注意ください „Proszę uważać", こちらにお名前をお書きください „Proszę tu wpisać imię i nazwisko".

Opuszczenie ください pozostawia samo V-て, które działa jako miękka, nieformalna prośba między bliskimi: ちょっと待って „Poczekaj chwilę". Czyste formy rozkazujące (飲め, 食べろ) też istnieją, ale są ostrymi poleceniami: tylko między bliskimi rówieśnikami, w sporcie lub przy naganie; użycie ich wobec obcych jest niegrzeczne.

  • もう一度言ってください。 — jeszcze-raz powiedzieć-TE proszę (mō ichido itte kudasai)
    Proszę powiedzieć to jeszcze raz.
  • ここでタバコを吸わないでください。 — tutaj-LOC papierosy-OBJ palić-NEG-TE proszę (koko de tabako o suwanai de kudasai)
    Proszę tu nie palić.
  • 少々お待ちください。 — chwilę czekać-HON proszę (shōshō omachi kudasai)
    Proszę chwilę poczekać. (formalnie)
  • ちょっと手伝ってくれる? — trochę pomóc-TE dać-POTOCZ.-Q (chotto tetsudatte kureru?)
    Możesz mi trochę pomóc? (do znajomego)
  • もう一度説明していただけますか。 — jeszcze-raz wyjaśnić-TE otrzymać-POTENCJ.-Q (mō ichido setsumei shite itadakemasu ka)
    Czy mógłby Pan/Pani to jeszcze raz wyjaśnić?
  • 気をつけてね。 — uwaga-OBJ mieć-TE-NE (ki o tsukete ne)
    Uważaj na siebie, dobrze? (nieformalnie)

Przymiotniki: przymiotniki -i oraz przymiotniki -na

Japoński ma dwie klasy przymiotników. Przymiotniki -i kończą się na -い w formie słownikowej (高い takai „drogi", 寒い samui „zimny") i odmieniają się same: forma przecząca 高くない, przeszła 高かった, przeszła przecząca 高くなかった, forma -te 高くて. Nie wymagają です, by były poprawne gramatycznie, ale です dodaje się dla zachowania grzeczności. Przymiotniki -na zachowują się bardziej jak rzeczowniki (静か shizuka „cichy", 元気 genki „zdrowy/żwawy"); łączą się z następującym rzeczownikiem przez な (静かな部屋 „cichy pokój") i otrzymują czas oraz polaryzność z łącznika です: 静かです, 静かじゃない, 静かでした, 静かじゃなかった. Stosowanie reguł -i do przymiotników -na (i odwrotnie) to częsty błąd.

  • この本は高いです。 — przym. -i: twierdzący
    Ta książka jest droga.
  • 昨日は寒かったです。 — przym. -i: przeszły
    Wczoraj było zimno.
  • 静かな部屋が好きです。 — przym. -na + na + rzeczownik
    Lubię ciche pokoje.

Kopuła です

です (desu) to grzeczna kopuła, łącząca dwie frazy rzeczownikowe (A は B です „A to B") albo następująca po przymiotniku -na. Jej formy: nieprzeszła twierdząca です, nieprzeszła przecząca じゃありません / じゃないです (bardziej potocznie: じゃない), przeszła でした, przeszła przecząca じゃありませんでした / じゃなかったです. Zwykła kopuła to だ (da), z formą przeczącą じゃない i przeszłą だった. です może łagodnie zamykać zdanie po przymiotniku -i (高いです), choć gramatycznie przymiotniki -i już odmieniają się przez czas i polaryzność: więc to です nie niesie czasu i nigdy nie mów *高いでした.

  • 彼は医者です。 — on-TOPIC lekarz-COP
    On jest lekarzem.
  • 学生じゃありません。 — student-COP-NEG
    Nie jestem studentem.
  • 昨日は休みでした。 — wczoraj-TOPIC dzień-wolny-COP-PRZESZŁY
    Wczoraj był dzień wolny.

Partykuły końcowe zdania: か, ね, よ

Partykuły kończące zdanie dodają niuans, nie zmieniając treści wypowiedzi. か (ka) zamienia stwierdzenie w pytanie; w mowie grzecznej zastępuje znak zapytania i wznoszącą intonację: 学生ですか „Czy jesteś studentem?". ね (ne) szuka potwierdzenia lub zgody, podobnie jak polskie „prawda?" lub „nieprawdaż?"; zakłada, że słuchacz podziela pogląd mówiącego: いい天気ですね „Ładna pogoda, prawda?". よ (yo) wskazuje informację, którą mówiący uważa za nową dla słuchacza, lub uwypukla punkt: その店は今日休みですよ „Ten sklep jest dziś zamknięty (warto wiedzieć)". Nadużywanie よ może brzmieć natarczywie; nadużywanie ね może brzmieć protekcjonalnie.

  • コーヒーが好きですか。 — kawa-SUBJ lubić-COP-Q
    Lubisz kawę?
  • 今日は暑いですね。 — dziś-TOPIC gorący-COP-NE
    Dziś jest gorąco, prawda?
  • 電車はもう出ましたよ。 — pociąg-TOPIC już odjechał-YO
    Pociąg już odjechał, wiesz.

Klasyfikatory

Aby liczyć rzeczy po japońsku, trzeba użyć sufiksu klasyfikatora dopasowanego do typu obiektu. Schemat to liczebnik + klasyfikator, ustawiony za rzeczownikiem wraz z partykułą (本を三冊 „trzy książki"). Częste klasyfikatory: 人 (nin): dla osób, z nieregularnymi 一人 hitori, 二人 futari; 個 (ko): dla drobnych zaokrąglonych lub ogólnych obiektów; 杯 (hai/bai/pai): dla filiżanek/szklanek napojów, ze zmianami fonetycznymi (一杯 ippai, 三杯 sanbai); 本 (hon/bon/pon): dla rzeczy długich i cylindrycznych jak butelki, długopisy, drzewa (一本 ippon, 三本 sanbon). Rodzimy zestaw klasyfikatorów ogólnych (一つ, 二つ, 三つ ...) może zastąpić specyficzny klasyfikator, gdy nie wiesz, który zastosować.

  • 学生が三人います。 — student-SUBJ 3-CL-osoby istnieje
    Jest trzech studentów.
  • 水を一杯ください。 — woda-OBJ 1-CL-szklanka proszę
    Poproszę szklankę wody.
  • ビールを二本飲みました。 — piwo-OBJ 2-CL-butelka wypiłem
    Wypiłem dwie butelki piwa.

Poziomy grzeczności i formy honoryfikatywne

Japoński zapisuje relacje społeczne gramatycznie. Dwa najbardziej użyteczne rejestry to: zwykły (potoczny, formy słownikowe: używany wśród przyjaciół, rodziny i w piśmie) oraz grzeczny (formy -ます / です: domyślny wobec obcych, współpracowników i w sytuacjach publicznych). Powyżej grzecznego znajduje się honoryfikatyw keigo, z dwoma podsystemami: 尊敬語 sonkeigo, które wywyższa słuchacza lub podmiot (お読みになる, いらっしゃる), oraz 謙譲語 kenjōgo, które uniża samego mówiącego (お読みする, 参る). Uczący się powinni najpierw opanować grzeczne -ます, potem dodać formy zwykłe do codziennych relacji. Pełne keigo stosuje się w obsłudze, biznesie i sytuacjach formalnych; użycie go wśród bliskich znajomych brzmi chłodno lub sarkastycznie.

  • 食べる / 食べます / 召し上がる — zwykły / grzeczny / honoryfikatyw (sonkeigo)
    jeść (trzy poziomy)
  • 行く / 行きます / 参ります — zwykły / grzeczny / pokorny (kenjōgo)
    iść (trzy poziomy)
  • 先生はもう帰られました。 — nauczyciel-TOPIC już wrócił-HON
    Pan/Pani nauczyciel już wrócił do domu.