O japonês escreve-se com três sistemas misturados.
Hiragana (ひらがな): 46 caracteres base, cada um uma sílaba. Usa-se para palavras gramaticais, terminações verbais e qualquer palavra nativa sem kanji. Aprenda-o primeiro.
Katakana (カタカナ): as mesmas 46 sílabas do hiragana, mas com forma diferente. Usa-se para estrangeirismos (コーヒー = café), nomes próprios, ênfase e onomatopeias.
Kanji (漢字): caracteres ideográficos emprestados do chinês. Cada kanji tem um significado e (em geral) várias leituras. Aparecem sobretudo em substantivos, raízes verbais e raízes de adjetivos.
Furigana: quando um texto mostra hiragana minúsculo por cima de um kanji, isso é o furigana: o lembrete de pronúncia para aprendentes.
As cinco vogais pronunciam-se de forma consistente: · a como em pá · i como em si · u como em tu (lábios não arredondados) · e como em pé · o como em avô
Todas as sílabas terminam numa destas vogais (ou em n). A acentuação é praticamente plana: o japonês usa altura (pitch), não tonicidade, pelo que as palavras se dizem com ritmo relativamente uniforme.
Cada exemplo abaixo tem três partes: o texto original, uma glosa literal que descreve o funcionamento de cada palavra e uma tradução natural. As glosas usam algumas etiquetas abreviadas para se manterem curtas. Não se preocupe em memorizá-las: esta é uma referência à qual pode voltar sempre.
Pessoa e número · 1sg / 2sg / 3sg: primeira / segunda / terceira pessoa do singular (eu, tu, ele/ela) · 1pl / 2pl / 3pl: primeira / segunda / terceira pessoa do plural (nós, vós, eles/elas)
Género e caso · m / f / n: masculino / feminino / neutro · sg / pl: singular / plural · m.sg: combinado: masculino singular (e analogamente f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: casos gramaticais (nominativo/acusativo/genitivo/dativo/instrumental/locativo): o papel que a palavra desempenha na frase
Tempo e aspeto · PRES: presente · PRET: pretérito (uma ação concluída no passado) · IMPF: imperfeito (uma situação passada em curso ou habitual) · FUT: futuro · PERF: perfeito (uma ação concluída com relevância para o presente) · PROG: progressivo (ação em curso, ex.: am eating) · COND: condicional (would…)
Modo · IND: indicativo (afirmação comum) · SUBJ: conjuntivo (incerteza, desejos, dúvidas) · IMP: imperativo (ordens) · INF: infinitivo (forma de dicionário: to go, to eat)
Outros · REFL: reflexivo (ação sobre si próprio: myself, yourself) · PERS: a pessoal (apenas em espanhol: marca um objeto direto humano) · HON: honorífico (forma extra-cortês, comum em japonês/coreano) · TOP / SUB / OBJ: marcadores de tópico / sujeito / objeto (japonês, coreano) · CL: classificador (chinês, japonês, coreano: palavra que conta substantivos) · NEG: negação
O japonês escreve-se com três sistemas usados em conjunto na mesma frase. O hiragana é um silabário fonético de 46 caracteres básicos, usado para palavras nativas japonesas e para elementos gramaticais como partículas, terminações verbais e palavras funcionais. O katakana é um segundo silabário com o mesmo inventário de 46 sílabas; reserva-se para estrangeirismos, onomatopeias, termos científicos e ênfase. Hiragana e katakana são o equivalente mais próximo de um alfabeto: são puramente fonéticos, e a cada som num corresponde um som no outro. Os kanji são caracteres logográficos de origem chinesa, usados para palavras de conteúdo: substantivos, raízes verbais e raízes de adjetivos. Cada kanji tem tipicamente várias leituras, escolhidas pelo contexto.
O hiragana e o katakana partilham o mesmo inventário de sons: 46 sílabas base, mais variantes sonoras e semi-sonoras (dakuten 〜゛ e handakuten 〜゜), mais os compostos de y pequeno (yōon) que fundem uma consoante com /ya/, /yu/, /yo/. Aprenda a tabela linha por linha, lendo cada coluna de cima para baixo (a, i, u, e, o) para que o padrão vocálico se torne automático. Quando conseguir ler estes dois silabários, consegue pronunciar qualquer palavra japonesa; os kanji são a camada seguinte.
Quando usar cada silabário
· Hiragana (ひらがな) escreve palavras nativas japonesas, todas as partículas gramaticais (は, を, に, が, で, と …), terminações verbais e de adjetivos, e qualquer palavra cujos kanji ainda não aprendeu. É o sistema padrão em livros infantis, furigana e tudo o que é informal. · Katakana (カタカナ) escreve estrangeirismos de línguas não chinesas (コーヒー kōhī 'café', コンピューター konpyūtā 'computador'), nomes estrangeiros (マリア Maria), onomatopeias (ワンワン wanwan 'au au'), nomes científicos de animais e plantas, e ênfase (equivalente ao itálico). · Kanji (漢字) escreve as raízes das palavras de conteúdo: substantivos, raízes verbais, raízes de adjetivos. Uma frase típica mistura os três sistemas.
O sinal de vogal longa ー é exclusivo do katakana. Duplica a vogal precedente: コーヒー = ko + o + hi + i. No hiragana, as vogais longas escrevem-se com kana separadas (おかあさん okāsan 'mãe', おとうさん otōsan 'pai').
Hiragana: 46 básicos
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| (vogal) | あ a | い i | う u | え e | お o |
| k | か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko |
| s | さ sa | し shi | す su | せ se | そ so |
| t | た ta | ち chi | つ tsu | て te | と to |
| n | な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no |
| h | は ha | ひ hi | ふ fu | へ he | ほ ho |
| m | ま ma | み mi | む mu | め me | も mo |
| y | や ya | : | ゆ yu | : | よ yo |
| r | ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro |
| w | わ wa | : | : | : | を wo / o |
| (n) | ん n | : | : | : | : |
Hiragana: dakuten (sonoros) e handakuten
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| g | が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go |
| z | ざ za | じ ji | ず zu | ぜ ze | ぞ zo |
| d | だ da | ぢ ji | づ zu | で de | ど do |
| b | ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo |
| p | ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po |
Hiragana: compostos de y pequeno (yōon)
| -ya | -yu | -yo | |
|---|---|---|---|
| k | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
| s | しゃ sha | しゅ shu | しょ sho |
| t | ちゃ cha | ちゅ chu | ちょ cho |
| n | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
| h | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
| m | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
| r | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
| g | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
| j | じゃ ja | じゅ ju | じょ jo |
| b | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
| p | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
Katakana: 46 básicos
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| (vogal) | ア a | イ i | ウ u | エ e | オ o |
| k | カ ka | キ ki | ク ku | ケ ke | コ ko |
| s | サ sa | シ shi | ス su | セ se | ソ so |
| t | タ ta | チ chi | ツ tsu | テ te | ト to |
| n | ナ na | ニ ni | ヌ nu | ネ ne | ノ no |
| h | ハ ha | ヒ hi | フ fu | ヘ he | ホ ho |
| m | マ ma | ミ mi | ム mu | メ me | モ mo |
| y | ヤ ya | : | ユ yu | : | ヨ yo |
| r | ラ ra | リ ri | ル ru | レ re | ロ ro |
| w | ワ wa | : | : | : | ヲ wo / o |
| (n) | ン n | : | : | : | : |
Katakana: dakuten e handakuten
| a | i | u | e | o | |
|---|---|---|---|---|---|
| g | ガ ga | ギ gi | グ gu | ゲ ge | ゴ go |
| z | ザ za | ジ ji | ズ zu | ゼ ze | ゾ zo |
| d | ダ da | ヂ ji | ヅ zu | デ de | ド do |
| b | バ ba | ビ bi | ブ bu | ベ be | ボ bo |
| p | パ pa | ピ pi | プ pu | ペ pe | ポ po |
Katakana: compostos de y pequeno (yōon)
| -ya | -yu | -yo | |
|---|---|---|---|
| k | キャ kya | キュ kyu | キョ kyo |
| s | シャ sha | シュ shu | ショ sho |
| t | チャ cha | チュ chu | チョ cho |
| n | ニャ nya | ニュ nyu | ニョ nyo |
| h | ヒャ hya | ヒュ hyu | ヒョ hyo |
| m | ミャ mya | ミュ myu | ミョ myo |
| r | リャ rya | リュ ryu | リョ ryo |
| g | ギャ gya | ギュ gyu | ギョ gyo |
| j | ジャ ja | ジュ ju | ジョ jo |
| b | ビャ bya | ビュ byu | ビョ byo |
| p | ピャ pya | ピュ pyu | ピョ pyo |
Sinal de vogal longa ー no katakana: duplica o som vocálico precedente. メール mēru 'email', カード kādo 'cartão', スーパー sūpā 'supermercado', コーヒー kōhī 'café'.
Pequeno つ / ッ (sokuon): um つ pequeno (hiragana) ou ッ (katakana) antes de uma consoante duplica essa consoante na pronúncia. がっこう gakkō 'escola', きって kitte 'selo', カップ kappu 'chávena', サッカー sakkā 'futebol'. Há uma pausa breve antes da consoante duplicada, quase como uma contenção da respiração.
Notas de pronúncia
· し lê-se shi, não si. ち é chi. つ é tsu. ふ é fu (sopro suave com os lábios, não o f nem o h do inglês). · ら り る れ ろ é um toque leve da língua, entre o l e o r do inglês (mais próximo do r espanhol ou italiano). · ん no final de uma sílaba é um nasal que se adapta ao que se segue: soa como n antes de t/d/n (おんな onna), como m antes de b/m/p (さんぽ sanpo, pronunciado sampo), e como nasal suave ng no final de palavra (にほん Nihon). · を pronuncia-se o; sobrevive apenas como partícula de objeto direto. · As vogais longas alteram o significado: おばさん obasan 'tia' vs おばあさん obāsan 'avó'; ゆき yuki 'neve' vs ゆうき yūki 'coragem'.
O japonês é uma língua SOV: o verbo vem no final da oração. O padrão básico é Sujeito + Objeto + Verbo, mas como os papéis gramaticais são marcados por partículas, a ordem dos elementos não verbais é flexível. Os modificadores (adjetivos, orações relativas, possessivos) precedem sempre o que modificam. O sujeito é omitido livremente quando está claro pelo contexto, e os pronomes são também omitidos. O que importa é que o verbo (ou a cópula) feche a frase, e que cada sintagma nominal traga a partícula correta para mostrar a sua função. Por isso, estar atento ao verbo final é essencial para perceber quem fez o quê.
O japonês não tem artigos (um/uma/o/a) nem marcação obrigatória de plural. Um substantivo isolado como 本 (hon) pode significar «livro», «um livro», «o livro», «livros» ou «os livros», consoante o contexto. O número, quando relevante, exprime-se com numerais mais um contador (por exemplo, 本を三冊 «três livros»), com quantificadores como たくさん «muitos» ou 少し «alguns», ou só pelo contexto. O sufixo -たち (por exemplo, 学生たち «estudantes») existe, mas restringe-se a humanos e a certos seres animados, e não é um verdadeiro plural: sugere um grupo, não «mais do que um». A definitude tem de se inferir do contexto.
As partículas são pequenas posposições que marcam o papel da palavra precedente. O conjunto essencial: は (wa) marca o tópico («quanto a X»); が (ga) marca o sujeito gramatical, muitas vezes introduzindo informação nova; を (o) marca o objeto direto; に (ni) marca destino, lugar de existência, ponto no tempo ou objeto indireto; で (de) marca o meio/instrumento ou o lugar onde a ação ocorre; の (no) liga substantivos como possessivo ou modificador; へ (e) marca direção (frequentemente intercambiável com に); と (to) significa «e» entre substantivos ou «com» um acompanhante; から (kara) «desde» e まで (made) «até» marcam intervalo no espaço ou no tempo.
O japonês tem pronomes, mas usa-os com parcimónia. 私 (watashi) «eu», あなた (anata) «tu/você», 彼 (kare) «ele», 彼女 (kanojo) «ela», 私たち (watashitachi) «nós». Na fala natural, os pronomes de sujeito e de objeto são em geral omitidos quando o contexto torna claro o referente. Usar あなた para se dirigir a alguém pode soar brusco ou íntimo; normalmente o falante usa o nome do interlocutor seguido de さん. As escolhas de primeira pessoa também variam consoante o género e a formalidade (僕 boku, 俺 ore para falantes masculinos em fala informal). Trate os pronomes como marcados, não como predefinição: se diria «eu» ou «tu» em português, em japonês na maioria das vezes não diz nada.
Os verbos japoneses dividem-se em três classes. Grupo 1 (五段, godan / «verbos em -u») termina em consoante + u: 書く kaku «escrever», 飲む nomu «beber», 話す hanasu «falar». O radical altera-se ao longo das cinco linhas vocálicas do quadro silábico. Grupo 2 (一段, ichidan / «verbos em -ru») termina em -iru ou -eru e conjuga-se simplesmente removendo る: 食べる taberu «comer», 見る miru «ver». O Grupo 3 é irregular e contém apenas dois membros: する suru «fazer» e 来る kuru «vir». Identificar o grupo é pré-requisito para a conjugação, porque cada grupo tem a sua própria regra para formar a forma cortês, a negativa, a forma -te e o passado.
A partir da forma de dicionário, constrói-se o presente cortês (-ます) assim. Grupo 1: muda-se o -u final para -i e acrescenta-se -masu (nomu → nomimasu). Grupo 2: tira-se -ru e acrescenta-se -masu (taberu → tabemasu). Irregulares: suru → shimasu, kuru → kimasu. O negativo cortês substitui -masu por -masen (nomimasen «não bebo»). O passado cortês substitui -masu por -mashita (nomimashita «bebi»). O passado negativo cortês é -masen deshita (nomimasen deshita «não bebi»). As formas simples (de dicionário) têm os seus próprios negativos (-nai) e passado (-ta), usados na fala informal e dentro de frases complexas.
O japonês não distingue morfologicamente o presente do futuro; uma única forma, o não passado, cobre os dois. 食べます (tabemasu) significa «como», «comerei» ou «vou comer», consoante o contexto e os advérbios temporais. Para descrever uma ação em curso, usa-se a forma -te mais いる: 食べています (tabete imasu) «estou a comer». O não passado também se usa para ações habituais (毎日 «todos os dias…»), verdades gerais e eventos futuros agendados. Com verbos estativos como ある «existir (inanimado)» e いる «existir (animado)», o não passado limita-se a afirmar o que se passa agora.
O passado cortês forma-se substituindo -ます por -ました: 行きます → 行きました «foi/fui», 食べます → 食べました «comeu/comi». O passado negativo cortês é -ませんでした: 行きませんでした «não fui». O passado simples, usado na fala informal e em orações subordinadas, é a forma -た, construída a partir da forma -te trocando o て/で final por た/だ: 食べて → 食べた, 飲んで → 飲んだ. As formas de passado em japonês também servem como formas perfetivas/de aspeto concluído em muitos contextos, pelo que 食べました pode significar «comi», «tenho comido» ou «tinha comido», consoante o contexto.
A forma -te é a forma não finita mais versátil. Constrói-se por grupo: os verbos do Grupo 2 substituem simplesmente る por て (taberu → tabete). Os verbos do Grupo 1 seguem padrões eufónicos com base na sílaba final: -く → いて (kaku → kaite), -ぐ → いで, -む/ぬ/ぶ → んで, -る/つ/う → って, -す → して. Irregulares: する → して, 来る → きて. Usos: ligar orações («e depois»), fazer pedidos corteses com -て ください, exprimir aspeto progressivo com -ている, pedir e conceder permissão com -てもいい, e proibir com -てはいけない. Sem a forma -te não se conseguem construir a maioria das construções compostas.
Aqui estão os paradigmas completos para um verbo representativo de cada uma das três classes. Memorizar estes quatro verbos dá um modelo para centenas de outros.
**Grupo 1 (verbo -u): 飲む (のむ, nomu): 'beber'**
| Forma | Cortês (です/ます) | Simples | Negativo (simples) | Passado (simples) | Forma -te |
|---|---|---|---|---|---|
| Afirmativo | 飲みます (nomimasu) | 飲む (nomu) | 飲まない (nomanai) | 飲んだ (nonda) | 飲んで (nonde) |
| Negativo | 飲みません (nomimasen) | : | : | 飲まなかった (nomanakatta) | 飲まなくて (nomanakute) |
| Passado | 飲みました (nomimashita) | 飲んだ (nonda) | 飲まなかった | : | : |
| Passado neg. | 飲みませんでした | 飲まなかった | : | : | : |
**Grupo 2 (verbo -ru): 食べる (たべる, taberu): 'comer'**
| Forma | Cortês | Simples | Negativo (simples) | Passado (simples) | Forma -te |
|---|---|---|---|---|---|
| Afirmativo | 食べます (tabemasu) | 食べる (taberu) | 食べない (tabenai) | 食べた (tabeta) | 食べて (tabete) |
| Negativo | 食べません (tabemasen) | : | : | 食べなかった | 食べなくて |
| Passado | 食べました (tabemashita) | 食べた (tabeta) | 食べなかった | : | : |
| Passado neg. | 食べませんでした | 食べなかった | : | : | : |
**Grupo 3 irregular: する (suru): 'fazer'**
| Forma | Cortês | Simples | Neg. (simples) | Passado (simples) | Forma -te |
|---|---|---|---|---|---|
| Afirm. | します (shimasu) | する (suru) | しない (shinai) | した (shita) | して (shite) |
| Passado | しました | した | しなかった | : | : |
**Grupo 3 irregular: 来る (くる, kuru): 'vir'**
| Forma | Cortês | Simples | Neg. (simples) | Passado (simples) | Forma -te |
|---|---|---|---|---|---|
| Afirm. | 来ます (きます, kimasu) | 来る (くる, kuru) | 来ない (こない, konai) | 来た (きた, kita) | 来て (きて, kite) |
| Passado | 来ました (きました) | 来た (きた) | 来なかった (こなかった) | : | : |
Note a mudança de leitura de 来 nas várias formas (く / き / こ): o kanji fica igual, a leitura em hiragana muda. Nos verbos -u, a consoante antes do -u final determina o padrão da forma -te: む/ぬ/ぶ → んで; く → いて (exceção: 行く → 行って); ぐ → いで; す → して; つ/る/う → って.
Para dizer «quero V», usa-se o radical -ます (o radical cortês obtido removendo -ます) e acrescenta-se 〜たい. 飲みます → 飲み + たい → 飲みたい nomitai 'quero beber'. 食べます → 食べ + たい → 食べたい 'quero comer'. する → し + たい → したい. 来る → き + たい → 来たい kitai.
Gramaticalmente, 〜たい comporta-se como um adjetivo em -i: 飲みたい (quero), 飲みたくない (não quero), 飲みたかった (queria), 飲みたくなかった (não queria). Acrescente です para cortesia: 飲みたいです.
| Forma | Conjugação | Significado |
|---|---|---|
| 飲みたい | querer-afirm. | Quero beber |
| 飲みたくない | querer-NEG | Não quero beber |
| 飲みたかった | querer-PASSADO | Queria beber |
| 飲みたくなかった | querer-PASSADO-NEG | Não queria beber |
| 飲みたいですか | querer-CORTÊS-Q | Quer beber? |
O objeto de uma frase com 〜たい pode usar を ou が: 水を飲みたい / 水が飲みたい. A versão com が enfatiza o que se quer.
Nota importante sobre registo: 〜たい usa-se apenas para o desejo do próprio falante (ou, numa pergunta, do interlocutor). Para dizer o que outra pessoa quer, usa-se 〜たがる: 弟はビールを飲みたがっています 'O meu irmão quer beber cerveja'. Dizer diretamente 彼は飲みたい soaria presunçoso: não se pode ler a mente de outra pessoa.
Compare com 〜ほしい: 〜たい combina-se com um verbo (querer fazer X), enquanto 〜ほしい combina-se com um substantivo (querer a coisa X): veja a secção 〜ほしい.
O não passado japonês cobre o futuro do tipo 'will', mas para marcar algo como um plano ou intenção pessoal existem duas construções padrão.
〜つもり (tsumori) junta-se à forma simples não passada do verbo (ou 〜ない para o negativo): 'planeio / tenciono V'. Exprime uma decisão firme que o falante já tomou.
| Padrão | Forma | Significado |
|---|---|---|
| V (simples) + つもりです | 行くつもりです | Planeio ir |
| V-ない + つもりです | 行かないつもりです | Planeio não ir |
| V (simples) + つもりだった | 行くつもりだった | Tinha planeado ir (mas…) |
〜ようと思う (-yō to omou) junta a forma volitiva (V-よう / V-おう, a forma 'vamos…') a と思う 'acho/penso'. Significa 'estou a pensar em V' ou 'acho que vou V'. Ligeiramente menos comprometido do que つもり.
| Grupo | Volitivo | + と思う |
|---|---|---|
| 1 (verbo -u) | 飲もう (nomō) | 飲もうと思います |
| 2 (verbo -ru) | 食べよう (tabeyō) | 食べようと思います |
| 3 する | しよう (shiyō) | しようと思います |
| 3 来る | 来よう (こよう, koyō) | 来ようと思います |
〜予定 (yotei) です é uma terceira opção, mais neutra, para eventos agendados no calendário: 来週、京都に行く予定です 'Está previsto ir a Quioto na semana que vem'. つもり enfatiza vontade / determinação; ようと思う enfatiza estar a pensar nisso; 予定 enfatiza agendamento.
Um erro comum: usar 〜つもり para o plano de outra pessoa como facto (彼は来るつもりです 'ele planeia vir') é correto quando se está a relatar o que essa pessoa disse, mas para uma previsão pessoal sobre ela, use 〜だろう / 〜と思います.
O japonês não tem um tempo perfeito separado, mas para dizer 'já fiz V uma vez' / 'alguma vez fiz V' como experiência de vida, usa-se o passado simples (〜た) do verbo + ことがある (koto ga aru): literalmente 'a coisa de ter feito V existe'.
| Padrão | Exemplo | Significado |
|---|---|---|
| V-た + ことがある | 食べたことがあります | Já comi isso (antes) |
| V-た + ことがない | 食べたことがありません | Nunca comi isso |
| V-た + ことがあった | 行ったことがあった | (nessa altura) já tinha estado lá |
| V-た + ことがありますか | 行ったことがありますか | Já alguma vez foi? |
A construção restringe-se a experiências não triviais e episódicas: coisas que se pode imaginar nunca ter feito. É estranho dizer 学校に行ったことがあります para 'já fui à escola' (toda a gente foi), mas é natural 京都に行ったことがあります 'já fui a Quioto'.
Para experiências no passado recente, usam-se outras formulações: もう食べました 'já comi' (perfeito de conclusão, ver secção do pretérito), não 食べたことがあります.
Nas respostas negativas em fala informal omite-se frequentemente が: そんなの聞いたことない 'Nunca ouvi tal coisa'.
Contraste com o inglês: onde o inglês diria 'I've lived in Tokyo' para um estado atual ou passado, o japonês distingue. 東京に住んだことがあります = 'Já vivi em Tóquio (em algum momento)'. 東京に住んでいます = 'Estou a viver em Tóquio (agora)'. Confundi-los é um erro frequente dos aprendentes.
Duas construções sobrepõem-se ao inglês 'would like'. A escolha depende de se o que se quer é uma coisa ou uma ação.
N が ほしい: 'quero N' (uma coisa). ほしい é um adjetivo -i. O marcador de objeto é が, não を.
| Forma | Exemplo | Significado |
|---|---|---|
| Afirmativo | 水がほしいです | Quero água |
| Negativo | お金はほしくない | Não quero dinheiro |
| Passado | あの本がほしかった | Queria aquele livro |
| Passado neg. | ほしくなかった | Não queria |
V-radical + たいです: 'Gostaria de V' (uma ação). Ver a secção dedicada 〜たい para o paradigma completo.
Na prática, o japonês raramente usa o 〜たい / ほしい isolado quando se fazem pedidos a outros em contextos de serviço: soa demasiado direto. Os pedidos corteses usam outras frases: 〜をお願いします ('Faz favor de [dar-me] X'), 〜をください ('Por favor dê-me X'), ou 〜ていただけますか ('Poderia V?'). Num restaurante diz-se コーヒーをお願いします, não コーヒーがほしいです.
Pedir que outra pessoa faça algo: 〜てほしい: combina a forma -te com ほしい para dizer 'quero que [você/alguém] V'. A pessoa é marcada com に. 手伝ってほしい 'Quero que me ajude'; 弟に静かにしてほしい 'Quero que o meu irmão esteja quieto'.
| Padrão | Exemplo | Significado |
|---|---|---|
| V-て + ほしい | 来てほしい | Quero que venha |
| V-ないで + ほしい | 行かないでほしい | Quero que não vá |
Um erro clássico dos aprendentes é usar 〜たい para o desejo de uma terceira pessoa: diga 弟は…たがっています (ver secção 〜たい).
A forma -te + いる (cortês: います) é uma das construções mais usadas em japonês. Tem dois significados distintos consoante o tipo de verbo.
1. Ação em curso (com verbos de ação): 食べています 'está a comer', 走っています 'está a correr', 勉強しています 'está a estudar'. Equivalente ao inglês 'be V-ing'.
2. Estado resultante (com verbos de mudança de estado): 結婚しています 'está casado/a' (não 'está a casar'), 知っています 'sei' (o estado de já ter ficado a saber), 死んでいる '(está) morto', 落ちている 'caiu / está ali no chão'.
| Padrão | Verbo | Significado de 〜ている |
|---|---|---|
| Ação em curso | 飲む → 飲んでいる | está a beber |
| Ação em curso | 待つ → 待っている | está à espera |
| Estado resultante | 結婚する → 結婚している | está casado/a |
| Estado resultante | 開く → 開いている | está aberto |
| Estado resultante | 来る → 来ている | já veio / está cá |
Conjugação segue いる como verbo do Grupo 2: いる / います (afirm.), いない / いません (neg.), いた / いました (passado), いなかった / いませんでした (passado neg.). Na fala informal, o い é omitido: 食べてる, 待ってる, 知ってる.
| Forma | Cortês | Simples | Informal |
|---|---|---|---|
| Afirm. | 食べています | 食べている | 食べてる |
| Neg. | 食べていません | 食べていない | 食べてない |
| Passado | 食べていました | 食べていた | 食べてた |
Para ações habituais ou repetidas, 〜ている também funciona: 毎週、テニスをしています 'Jogo ténis todas as semanas'. Não confundir com o present-perfect-continuous inglês; para 'tenho estado a V há X tempo', o japonês usa 〜ている + duração: 三年前から日本語を勉強しています 'Estou a aprender japonês há três anos'.
Um erro frequente: 知りません para 'não sei' é correto apenas para conhecimento ainda não adquirido. Para 'sei', é obrigatório usar 知っています (nunca o simples 知ります com esse significado).
O japonês tem várias formas de expressar 'conseguir / poder'. Os dois padrões centrais são できる e a forma potencial do verbo.
1. N が できる: 'conseguir fazer N' / 'N é possível'. できる é em si um verbo (Grupo 2) que significa 'ser capaz / ser possível / estar pronto'. O que se consegue fazer é marcado com が (a partícula de sujeito), não を.
| Forma | Exemplo | Significado |
|---|---|---|
| Afirm. | 日本語ができます | Consigo falar japonês |
| Neg. | 運転ができません | Não sei conduzir |
| Passado | テニスができました | Conseguia jogar ténis |
| Passado neg. | できませんでした | Não consegui |
2. V (simples) + ことができる: 'ser capaz de V'. Ligeiramente mais formal do que a forma potencial abaixo. Muito usada em escrita, sinalizações e avisos.
この席に座ることができます: 'Pode sentar-se neste lugar.' ここで写真を撮ることはできません: 'Não é permitido tirar fotografias aqui.'
3. Forma potencial do verbo (conjugação incorporada, muitas vezes a mais idiomática na fala):
| Grupo | Regra | Exemplo |
|---|---|---|
| 1 (verbo -u) | -u → -eru | 飲む → 飲める (nomeru) 'consigo beber' |
| 1 | 書く → 書ける | 'consigo escrever' |
| 2 (verbo -ru) | remover る + られる | 食べる → 食べられる (taberareru) 'consigo comer' |
| 3 する | する → できる | できる 'consigo fazer' |
| 3 来る | 来る → 来られる (korareru) | 'consigo vir' |
A forma potencial comporta-se como um verbo do Grupo 2: 飲める, 飲めない, 飲めた, 飲めなかった, 飲めて. Na fala informal, os potenciais do Grupo 2 são muitas vezes abreviados ao remover ら (o chamado ra-nuki kotoba): 食べれる, 来れる, 見れる. Isto é comum na conversa mas ainda considerado informal/não standard na escrita.
Acompanha os potenciais uma mudança de partícula: o objeto normalmente passa de を para が. 漢字を読む 'ler kanji' → 漢字が読める 'consigo ler kanji'. Ambos se ouvem, mas が é a escolha dos manuais.
Use a forma -te para encadear duas ou mais orações numa única frase. O tempo e a cortesia do último verbo aplicam-se a toda a frase; os verbos anteriores na forma -te são neutros quanto ao tempo.
朝起きて、シャワーを浴びて、朝ご飯を食べました。 'Acordei, tomei duche e tomei o pequeno-almoço.' (passado, cortês: definido pelo último verbo)
Note que só 食べました carrega a marcação de passado cortês; 起きて e 浴びて herdam-no do contexto.
Funções do encadeamento com -te
| Função | Exemplo | Significado |
|---|---|---|
| Sequência ('e depois') | 学校に行って、勉強します | Vou à escola e estudo |
| Causa / razão | 雨が降って、行けなかった | Choveu, por isso não pude ir |
| Modo ('fazendo V') | 走って帰った | Regressei a correr |
| Co-existência ('e também') | 彼は背が高くて、優しい | Ele é alto e simpático |
Para negar uma oração anterior na cadeia, usa-se a forma 〜なくて (para razões de estado) ou 〜ないで (para 'sem fazer X'): 朝ご飯を食べないで、出かけた 'Saí sem tomar o pequeno-almoço'. 時間がなくて、行けなかった 'Não tinha tempo, por isso não pude ir'.
Forma -te dos adjetivos -i: -い → -くて. 高い → 高くて. Forma -te dos adjetivos -na / substantivos: + で. 静かで, 学生で. Encaixam-se na mesma cadeia: この部屋は静かで、広いです 'Este quarto é sossegado e espaçoso.'
As cadeias longas são comuns na narração, mas podem soar a texto corrido se usadas em excesso: para uma prosa mais clara, divida em frases separadas ou use conjunções específicas (それから, そして, から, ので).
O pedido cortês padrão é V-て + ください (kudasai) 'por favor V'. Usa-se para instruções, convites e pedidos de favores num registo neutro-cortês: adequado em salas de aula, lojas, sinalizações e a maioria das interações do dia a dia com pessoas que não se conhece bem.
ちょっと待ってください。 'Espere um momento, por favor.' ここに名前を書いてください。 'Escreva o seu nome aqui, por favor.'
Pedido negativo (por favor não V): usa-se V-ないで ください: 写真を撮らないでください 'Por favor não tire fotografias'; 心配しないでください 'Por favor não se preocupe'.
| Padrão | Exemplo | Significado |
|---|---|---|
| V-て + ください | 座ってください | Por favor sente-se |
| V-ないで + ください | 入らないでください | Por favor não entre |
| お + radical-ます + ください | お待ちください | Por favor aguarde (mais cortês) |
Para alternativas mais suaves e corteses em contextos de serviço ou negócios:
- 〜ていただけますか / いただけませんか: 'Poderia V?' (muito cortês, humilde): もう一度言っていただけますか 'Poderia repetir isso?' - 〜てくれますか / 〜てもらえますか: informal entre amigos: ちょっと手伝ってくれる? 'Podes ajudar-me um bocado?' - お + radical-ます + ください: pedido honorífico formal, comum em avisos e instruções: ご注意ください 'Por favor tenha cuidado', こちらにお名前をお書きください 'Por favor escreva o seu nome aqui'.
Omitir ください deixa o V-て nu, que funciona como pedido suave e informal entre íntimos: ちょっと待って 'Espera um segundo'. As formas de imperativo direto (飲め, 食べろ) também existem, mas são ordens bruscas: apenas entre pares próximos, em desporto ou ao repreender; usá-las com desconhecidos é rude.
O japonês tem duas classes de adjetivos. Os adjetivos em -i terminam em -い na forma de dicionário (高い takai «caro», 寒い samui «frio») e conjugam-se por si próprios: negativo 高くない, passado 高かった, passado negativo 高くなかった, forma -te 高くて. Não precisam de です para serem gramaticais, mas acrescenta-se です por cortesia. Os adjetivos em -na comportam-se mais como substantivos (静か shizuka «sossegado», 元気 genki «saudável»); ligam-se ao substantivo seguinte com な (静かな部屋 «um quarto sossegado») e tomam o tempo e a polaridade da cópula です: 静かです, 静かじゃない, 静かでした, 静かじゃなかった. Aplicar as regras dos -i aos -na (e vice-versa) é um erro frequente.
です (desu) é a cópula cortês, que iguala dois sintagmas nominais (A は B です «A é B») ou se segue a um adjetivo em -na. As suas formas: não passado afirmativo です, não passado negativo じゃありません / じゃないです (mais informal: じゃない), passado でした, passado negativo じゃありませんでした / じゃなかったです. A cópula simples é だ (da), com negativo simples じゃない e passado simples だった. です pode encerrar suavemente uma frase depois de um adjetivo em -i (高いです), embora gramaticalmente os adjetivos em -i já se flexionem para tempo e polaridade, pelo que o です aí não carrega tempo: nunca diga *高いでした.
As partículas de fim de frase acrescentam matizes sem alterar o conteúdo proposicional. か (ka) transforma uma afirmação em pergunta; na fala cortês substitui o ponto de interrogação e a entoação ascendente do português: 学生ですか «É estudante?». ね (ne) procura concordância ou confirmação, semelhante a «não é?» ou «pois é»; pressupõe que o interlocutor partilha a visão do falante: いい天気ですね «Está um bom tempo, não está?». よ (yo) afirma informação que o falante crê ser nova para o interlocutor, ou enfatiza um ponto: その店は今日休みですよ «Essa loja está fechada hoje (fica a saber)». Usar mal よ pode soar a impositivo; usar mal ね pode soar a presunçoso.
Para contar coisas em japonês tem de se usar um sufixo contador adequado ao tipo de objeto. A estrutura é numeral + contador, colocado depois do substantivo e da sua partícula (本を三冊 «três livros»). Contadores comuns: 人 (nin) para pessoas: note os irregulares 一人 hitori, 二人 futari; 個 (ko) para objetos pequenos, redondos ou genéricos; 杯 (hai/bai/pai) para chávenas/copos de líquido, com alterações sonoras (一杯 ippai, 三杯 sanbai); 本 (hon/bon/pon) para objetos compridos e cilíndricos como garrafas, canetas, árvores (一本 ippon, 三本 sanbon). Existe um conjunto nativo de contadores genéricos (一つ, 二つ, 三つ …) que se pode usar quando não se tem a certeza de qual o contador específico.
O japonês codifica gramaticalmente as relações sociais. Os dois registos mais úteis são o simples (informal, formas de dicionário: usado entre amigos, família e na escrita) e o cortês (formas em -ます / です: o padrão para desconhecidos, colegas e situações públicas). Para lá do cortês existe o keigo honorífico, com dois subsistemas: o 尊敬語 sonkeigo, que eleva o interlocutor ou o sujeito (お読みになる, いらっしゃる), e o 謙譲語 kenjōgo, que humilha o falante (お読みする, 参る). O aprendente deve dominar primeiro o cortês em -ます e depois acrescentar as formas simples para as relações do dia a dia. Use o keigo completo em contextos de serviço, negócios e formais; usá-lo com amigos próximos soa frio ou sarcástico.