Japonês Gramática essencial

Sistemas de escrita e pronúncia

O japonês escreve-se com três sistemas misturados.

Hiragana (ひらがな): 46 caracteres base, cada um uma sílaba. Usa-se para palavras gramaticais, terminações verbais e qualquer palavra nativa sem kanji. Aprenda-o primeiro.

Katakana (カタカナ): as mesmas 46 sílabas do hiragana, mas com forma diferente. Usa-se para estrangeirismos (コーヒー = café), nomes próprios, ênfase e onomatopeias.

Kanji (漢字): caracteres ideográficos emprestados do chinês. Cada kanji tem um significado e (em geral) várias leituras. Aparecem sobretudo em substantivos, raízes verbais e raízes de adjetivos.

Furigana: quando um texto mostra hiragana minúsculo por cima de um kanji, isso é o furigana: o lembrete de pronúncia para aprendentes.

As cinco vogais pronunciam-se de forma consistente: · a como em · i como em si · u como em tu (lábios não arredondados) · e como em · o como em avô

Todas as sílabas terminam numa destas vogais (ou em n). A acentuação é praticamente plana: o japonês usa altura (pitch), não tonicidade, pelo que as palavras se dizem com ritmo relativamente uniforme.

  • おはようございます — o-ha-yō-go-zai-mas (hiragana)
    Bom dia.
  • コーヒー — kō-hī (katakana: estrangeirismo)
    Café.
  • 日本語 — ni-hon-go (kanji = Japão-língua)
    Japonês (a língua).

Abreviaturas utilizadas neste guia

Cada exemplo abaixo tem três partes: o texto original, uma glosa literal que descreve o funcionamento de cada palavra e uma tradução natural. As glosas usam algumas etiquetas abreviadas para se manterem curtas. Não se preocupe em memorizá-las: esta é uma referência à qual pode voltar sempre.

Pessoa e número · 1sg / 2sg / 3sg: primeira / segunda / terceira pessoa do singular (eu, tu, ele/ela) · 1pl / 2pl / 3pl: primeira / segunda / terceira pessoa do plural (nós, vós, eles/elas)

Género e caso · m / f / n: masculino / feminino / neutro · sg / pl: singular / plural · m.sg: combinado: masculino singular (e analogamente f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: casos gramaticais (nominativo/acusativo/genitivo/dativo/instrumental/locativo): o papel que a palavra desempenha na frase

Tempo e aspeto · PRES: presente · PRET: pretérito (uma ação concluída no passado) · IMPF: imperfeito (uma situação passada em curso ou habitual) · FUT: futuro · PERF: perfeito (uma ação concluída com relevância para o presente) · PROG: progressivo (ação em curso, ex.: am eating) · COND: condicional (would…)

Modo · IND: indicativo (afirmação comum) · SUBJ: conjuntivo (incerteza, desejos, dúvidas) · IMP: imperativo (ordens) · INF: infinitivo (forma de dicionário: to go, to eat)

Outros · REFL: reflexivo (ação sobre si próprio: myself, yourself) · PERS: a pessoal (apenas em espanhol: marca um objeto direto humano) · HON: honorífico (forma extra-cortês, comum em japonês/coreano) · TOP / SUB / OBJ: marcadores de tópico / sujeito / objeto (japonês, coreano) · CL: classificador (chinês, japonês, coreano: palavra que conta substantivos) · NEG: negação

Sistemas de escrita: hiragana, katakana, kanji

O japonês escreve-se com três sistemas usados em conjunto na mesma frase. O hiragana é um silabário fonético de 46 caracteres básicos, usado para palavras nativas japonesas e para elementos gramaticais como partículas, terminações verbais e palavras funcionais. O katakana é um segundo silabário com o mesmo inventário de 46 sílabas; reserva-se para estrangeirismos, onomatopeias, termos científicos e ênfase. Hiragana e katakana são o equivalente mais próximo de um alfabeto: são puramente fonéticos, e a cada som num corresponde um som no outro. Os kanji são caracteres logográficos de origem chinesa, usados para palavras de conteúdo: substantivos, raízes verbais e raízes de adjetivos. Cada kanji tem tipicamente várias leituras, escolhidas pelo contexto.

  • あ い う え お — hiragana
    vogais a i u e o
  • ア イ ウ エ オ — katakana
    vogais a i u e o
  • 山 (やま) — kanji + leitura em hiragana
    kanji «montanha» com leitura em hiragana

Tabelas de kana: hiragana e katakana com romaji

O hiragana e o katakana partilham o mesmo inventário de sons: 46 sílabas base, mais variantes sonoras e semi-sonoras (dakuten 〜゛ e handakuten 〜゜), mais os compostos de y pequeno (yōon) que fundem uma consoante com /ya/, /yu/, /yo/. Aprenda a tabela linha por linha, lendo cada coluna de cima para baixo (a, i, u, e, o) para que o padrão vocálico se torne automático. Quando conseguir ler estes dois silabários, consegue pronunciar qualquer palavra japonesa; os kanji são a camada seguinte.

Quando usar cada silabário

· Hiragana (ひらがな) escreve palavras nativas japonesas, todas as partículas gramaticais (は, を, に, が, で, と …), terminações verbais e de adjetivos, e qualquer palavra cujos kanji ainda não aprendeu. É o sistema padrão em livros infantis, furigana e tudo o que é informal. · Katakana (カタカナ) escreve estrangeirismos de línguas não chinesas (コーヒー kōhī 'café', コンピューター konpyūtā 'computador'), nomes estrangeiros (マリア Maria), onomatopeias (ワンワン wanwan 'au au'), nomes científicos de animais e plantas, e ênfase (equivalente ao itálico). · Kanji (漢字) escreve as raízes das palavras de conteúdo: substantivos, raízes verbais, raízes de adjetivos. Uma frase típica mistura os três sistemas.

O sinal de vogal longa ー é exclusivo do katakana. Duplica a vogal precedente: コーヒー = ko + o + hi + i. No hiragana, as vogais longas escrevem-se com kana separadas (おかあさん okāsan 'mãe', おとうさん otōsan 'pai').

Hiragana: 46 básicos

aiueo
(vogal)aiueo
kkakikukeko
ssashisuseso
ttachitsuteto
nnaninuneno
hhahifuheho
mmamimumemo
yya:yu:yo
rrarirurero
wwa:::wo / o
(n)n::::

Hiragana: dakuten (sonoros) e handakuten

aiueo
ggagigugego
zzajizuzezo
ddajizudedo
bbabibubebo
ppapipupepo

Hiragana: compostos de y pequeno (yōon)

-ya-yu-yo
kきゃ kyaきゅ kyuきょ kyo
sしゃ shaしゅ shuしょ sho
tちゃ chaちゅ chuちょ cho
nにゃ nyaにゅ nyuにょ nyo
hひゃ hyaひゅ hyuひょ hyo
mみゃ myaみゅ myuみょ myo
rりゃ ryaりゅ ryuりょ ryo
gぎゃ gyaぎゅ gyuぎょ gyo
jじゃ jaじゅ juじょ jo
bびゃ byaびゅ byuびょ byo
pぴゃ pyaぴゅ pyuぴょ pyo

Katakana: 46 básicos

aiueo
(vogal)aiueo
kkakikukeko
ssashisuseso
ttachitsuteto
nnaninuneno
hhahifuheho
mmamimumemo
yya:yu:yo
rrarirurero
wwa:::wo / o
(n)n::::

Katakana: dakuten e handakuten

aiueo
ggagigugego
zzajizuzezo
ddajizudedo
bbabibubebo
ppapipupepo

Katakana: compostos de y pequeno (yōon)

-ya-yu-yo
kキャ kyaキュ kyuキョ kyo
sシャ shaシュ shuショ sho
tチャ chaチュ chuチョ cho
nニャ nyaニュ nyuニョ nyo
hヒャ hyaヒュ hyuヒョ hyo
mミャ myaミュ myuミョ myo
rリャ ryaリュ ryuリョ ryo
gギャ gyaギュ gyuギョ gyo
jジャ jaジュ juジョ jo
bビャ byaビュ byuビョ byo
pピャ pyaピュ pyuピョ pyo

Sinal de vogal longa ー no katakana: duplica o som vocálico precedente. メール mēru 'email', カード kādo 'cartão', スーパー sūpā 'supermercado', コーヒー kōhī 'café'.

Pequeno つ / ッ (sokuon): um つ pequeno (hiragana) ou ッ (katakana) antes de uma consoante duplica essa consoante na pronúncia. がっこう gakkō 'escola', きって kitte 'selo', カップ kappu 'chávena', サッカー sakkā 'futebol'. Há uma pausa breve antes da consoante duplicada, quase como uma contenção da respiração.

Notas de pronúncia

· lê-se shi, não si. é chi. é tsu. é fu (sopro suave com os lábios, não o f nem o h do inglês). · ら り る れ ろ é um toque leve da língua, entre o l e o r do inglês (mais próximo do r espanhol ou italiano). · no final de uma sílaba é um nasal que se adapta ao que se segue: soa como n antes de t/d/n (おんな onna), como m antes de b/m/p (さんぽ sanpo, pronunciado sampo), e como nasal suave ng no final de palavra (にほん Nihon). · pronuncia-se o; sobrevive apenas como partícula de objeto direto. · As vogais longas alteram o significado: おばさん obasan 'tia' vs おばあさん obāsan 'avó'; ゆき yuki 'neve' vs ゆうき yūki 'coragem'.

  • ありがとう — a-ri-ga-to-u (hiragana, ō longo escrito como うう ou só う)
    Obrigado/a.
  • コンビニ — ko-n-bi-ni (katakana, do inglês 'convenience [store]')
    Loja de conveniência.
  • がっこう — ga-(tsu pequeno)-ko-u, lê-se gakkō (tsu pequeno duplica o k seguinte)
    Escola.
  • きょう — ki + ょ pequeno + u = kyō (composto de y pequeno + vogal longa)
    Hoje.
  • ニューヨーク — ni + ュ pequeno + ー / yō + ku = Nyū-yōku (katakana com sinais de vogal longa)
    Nova Iorque.
  • おばあさん vs おばさん — o-ba-a-san vs o-ba-san: ā longo muda o significado
    Avó vs tia.
  • しゃしん — sha-shi-n (し + ゃ pequeno = sha; ん nasal)
    Fotografia.
  • カフェ — ka-fe (katakana, ka + e pequeno para o som /fe/ não nativo)
    Café (estabelecimento).

Ordem das palavras

O japonês é uma língua SOV: o verbo vem no final da oração. O padrão básico é Sujeito + Objeto + Verbo, mas como os papéis gramaticais são marcados por partículas, a ordem dos elementos não verbais é flexível. Os modificadores (adjetivos, orações relativas, possessivos) precedem sempre o que modificam. O sujeito é omitido livremente quando está claro pelo contexto, e os pronomes são também omitidos. O que importa é que o verbo (ou a cópula) feche a frase, e que cada sintagma nominal traga a partícula correta para mostrar a sua função. Por isso, estar atento ao verbo final é essencial para perceber quem fez o quê.

  • 私はりんごを食べます。 — eu-TOPIC maçã-OBJ comer-CORTÊS
    Eu como uma maçã.
  • 田中さんは図書館で本を読みます。 — Tanaka-TOPIC biblioteca-LOC livro-OBJ lê
    O Tanaka lê um livro na biblioteca.
  • 食べます。 — comer-CORTÊS (sujeito omitido)
    (Eu/Nós) comemos.

Sem artigos, sem plurais

O japonês não tem artigos (um/uma/o/a) nem marcação obrigatória de plural. Um substantivo isolado como 本 (hon) pode significar «livro», «um livro», «o livro», «livros» ou «os livros», consoante o contexto. O número, quando relevante, exprime-se com numerais mais um contador (por exemplo, 本を三冊 «três livros»), com quantificadores como たくさん «muitos» ou 少し «alguns», ou só pelo contexto. O sufixo -たち (por exemplo, 学生たち «estudantes») existe, mas restringe-se a humanos e a certos seres animados, e não é um verdadeiro plural: sugere um grupo, não «mais do que um». A definitude tem de se inferir do contexto.

  • 猫がいます。 — gato-SUB existe
    Há um gato / Há gatos.
  • 本を三冊買いました。 — livro-OBJ 3-contador comprou
    Comprei três livros.
  • 学生たちが来ました。 — estudante-PL-SUB veio
    Os estudantes vieram.

Partículas

As partículas são pequenas posposições que marcam o papel da palavra precedente. O conjunto essencial: は (wa) marca o tópico («quanto a X»); が (ga) marca o sujeito gramatical, muitas vezes introduzindo informação nova; を (o) marca o objeto direto; に (ni) marca destino, lugar de existência, ponto no tempo ou objeto indireto; で (de) marca o meio/instrumento ou o lugar onde a ação ocorre; の (no) liga substantivos como possessivo ou modificador; へ (e) marca direção (frequentemente intercambiável com に); と (to) significa «e» entre substantivos ou «com» um acompanhante; から (kara) «desde» e まで (made) «até» marcam intervalo no espaço ou no tempo.

  • 私は学校に行きます。 — eu-TOPIC escola-para vou
    Vou à escola.
  • ペンで手紙を書きます。 — caneta-INSTR carta-OBJ escrevo
    Escrevo uma carta com uma caneta.
  • 九時から五時まで働きます。 — 9-desde 5-até trabalho
    Trabalho das nove às cinco.

Pronomes

O japonês tem pronomes, mas usa-os com parcimónia. 私 (watashi) «eu», あなた (anata) «tu/você», 彼 (kare) «ele», 彼女 (kanojo) «ela», 私たち (watashitachi) «nós». Na fala natural, os pronomes de sujeito e de objeto são em geral omitidos quando o contexto torna claro o referente. Usar あなた para se dirigir a alguém pode soar brusco ou íntimo; normalmente o falante usa o nome do interlocutor seguido de さん. As escolhas de primeira pessoa também variam consoante o género e a formalidade (僕 boku, 俺 ore para falantes masculinos em fala informal). Trate os pronomes como marcados, não como predefinição: se diria «eu» ou «tu» em português, em japonês na maioria das vezes não diz nada.

  • (私は)学生です。 — (eu-TOPIC) estudante-COP
    Eu sou estudante.
  • 田中さんは先生ですか。 — Tanaka-TOPIC professor-COP-Q
    É professor (Tanaka)?
  • 彼女は来ません。 — ela-TOPIC vir-NEG
    Ela não vem.

Grupos verbais

Os verbos japoneses dividem-se em três classes. Grupo 1 (五段, godan / «verbos em -u») termina em consoante + u: 書く kaku «escrever», 飲む nomu «beber», 話す hanasu «falar». O radical altera-se ao longo das cinco linhas vocálicas do quadro silábico. Grupo 2 (一段, ichidan / «verbos em -ru») termina em -iru ou -eru e conjuga-se simplesmente removendo る: 食べる taberu «comer», 見る miru «ver». O Grupo 3 é irregular e contém apenas dois membros: する suru «fazer» e 来る kuru «vir». Identificar o grupo é pré-requisito para a conjugação, porque cada grupo tem a sua própria regra para formar a forma cortês, a negativa, a forma -te e o passado.

  • 書く → 書きます — Grupo 1: kaku → kakimasu
    escrever → escrever (cortês)
  • 食べる → 食べます — Grupo 2: taberu → tabemasu
    comer → comer (cortês)
  • する → します / 来る → 来ます — irregulares do Grupo 3
    fazer → fazer / vir → vir

Conjugação verbal: dicionário, cortês, negativo, passado

A partir da forma de dicionário, constrói-se o presente cortês (-ます) assim. Grupo 1: muda-se o -u final para -i e acrescenta-se -masu (nomu → nomimasu). Grupo 2: tira-se -ru e acrescenta-se -masu (taberu → tabemasu). Irregulares: suru → shimasu, kuru → kimasu. O negativo cortês substitui -masu por -masen (nomimasen «não bebo»). O passado cortês substitui -masu por -mashita (nomimashita «bebi»). O passado negativo cortês é -masen deshita (nomimasen deshita «não bebi»). As formas simples (de dicionário) têm os seus próprios negativos (-nai) e passado (-ta), usados na fala informal e dentro de frases complexas.

  • 飲みます / 飲みません — cortês afirmativo / cortês negativo
    bebo / não bebo
  • 食べました / 食べませんでした — passado cortês / passado negativo cortês
    comi / não comi
  • 行く → 行かない — negativo simples do Grupo 1
    ir → não ir

Presente / não passado

O japonês não distingue morfologicamente o presente do futuro; uma única forma, o não passado, cobre os dois. 食べます (tabemasu) significa «como», «comerei» ou «vou comer», consoante o contexto e os advérbios temporais. Para descrever uma ação em curso, usa-se a forma -te mais いる: 食べています (tabete imasu) «estou a comer». O não passado também se usa para ações habituais (毎日 «todos os dias…»), verdades gerais e eventos futuros agendados. Com verbos estativos como ある «existir (inanimado)» e いる «existir (animado)», o não passado limita-se a afirmar o que se passa agora.

  • 明日東京に行きます。 — amanhã Tóquio-para ir-NÃO-PASSADO
    Amanhã vou a Tóquio.
  • 毎朝コーヒーを飲みます。 — todas-as-manhãs café-OBJ bebo
    Bebo café todas as manhãs.
  • 今、本を読んでいます。 — agora livro-OBJ ler-TE existir
    Estou a ler um livro agora.

Pretérito

O passado cortês forma-se substituindo -ます por -ました: 行きます → 行きました «foi/fui», 食べます → 食べました «comeu/comi». O passado negativo cortês é -ませんでした: 行きませんでした «não fui». O passado simples, usado na fala informal e em orações subordinadas, é a forma -た, construída a partir da forma -te trocando o て/で final por た/だ: 食べて → 食べた, 飲んで → 飲んだ. As formas de passado em japonês também servem como formas perfetivas/de aspeto concluído em muitos contextos, pelo que 食べました pode significar «comi», «tenho comido» ou «tinha comido», consoante o contexto.

  • 昨日映画を見ました。 — ontem filme-OBJ vi
    Vi um filme ontem.
  • 宿題をしませんでした。 — trabalho-de-casa-OBJ fazer-PASSADO-NEG
    Não fiz os trabalhos de casa.
  • もう食べた。 — já comer-SIMPLES
    Já comi.

A forma -te e os seus usos

A forma -te é a forma não finita mais versátil. Constrói-se por grupo: os verbos do Grupo 2 substituem simplesmente る por て (taberu → tabete). Os verbos do Grupo 1 seguem padrões eufónicos com base na sílaba final: -く → いて (kaku → kaite), -ぐ → いで, -む/ぬ/ぶ → んで, -る/つ/う → って, -す → して. Irregulares: する → して, 来る → きて. Usos: ligar orações («e depois»), fazer pedidos corteses com -て ください, exprimir aspeto progressivo com -ている, pedir e conceder permissão com -てもいい, e proibir com -てはいけない. Sem a forma -te não se conseguem construir a maioria das construções compostas.

  • 朝起きて、コーヒーを飲みます。 — manhã acordar-TE café-OBJ bebo
    Acordo de manhã e bebo café.
  • ちょっと待ってください。 — um-pouco esperar-TE por-favor
    Espere um momento, por favor.
  • ここに座ってもいいですか。 — aqui sentar-TE-também bom-Q
    Posso sentar-me aqui?

Paradigmas de conjugação (verbo -u, verbo -ru, irregulares)

Aqui estão os paradigmas completos para um verbo representativo de cada uma das três classes. Memorizar estes quatro verbos dá um modelo para centenas de outros.

**Grupo 1 (verbo -u): 飲む (のむ, nomu): 'beber'**

FormaCortês (です/ます)SimplesNegativo (simples)Passado (simples)Forma -te
Afirmativo飲みます (nomimasu)飲む (nomu)飲まない (nomanai)飲んだ (nonda)飲んで (nonde)
Negativo飲みません (nomimasen)::飲まなかった (nomanakatta)飲まなくて (nomanakute)
Passado飲みました (nomimashita)飲んだ (nonda)飲まなかった::
Passado neg.飲みませんでした飲まなかった:::

**Grupo 2 (verbo -ru): 食べる (たべる, taberu): 'comer'**

FormaCortêsSimplesNegativo (simples)Passado (simples)Forma -te
Afirmativo食べます (tabemasu)食べる (taberu)食べない (tabenai)食べた (tabeta)食べて (tabete)
Negativo食べません (tabemasen)::食べなかった食べなくて
Passado食べました (tabemashita)食べた (tabeta)食べなかった::
Passado neg.食べませんでした食べなかった:::

**Grupo 3 irregular: する (suru): 'fazer'**

FormaCortêsSimplesNeg. (simples)Passado (simples)Forma -te
Afirm.します (shimasu)する (suru)しない (shinai)した (shita)して (shite)
Passadoしましたしたしなかった::

**Grupo 3 irregular: 来る (くる, kuru): 'vir'**

FormaCortêsSimplesNeg. (simples)Passado (simples)Forma -te
Afirm.来ます (きます, kimasu)来る (くる, kuru)来ない (こない, konai)来た (きた, kita)来て (きて, kite)
Passado来ました (きました)来た (きた)来なかった (こなかった)::

Note a mudança de leitura de 来 nas várias formas (く / き / こ): o kanji fica igual, a leitura em hiragana muda. Nos verbos -u, a consoante antes do -u final determina o padrão da forma -te: む/ぬ/ぶ → んで; く → いて (exceção: 行く → 行って); ぐ → いで; す → して; つ/る/う → って.

  • 毎晩、ワインを飲みます。 — todas-as-noites, vinho-OBJ beber-CORTÊS (mainichi-ban, wain-o nomimasu)
    Bebo vinho todas as noites.
  • 肉は食べない。 — carne-TOPIC comer-NEG-SIMPLES (niku wa tabenai)
    Não como carne.
  • 昨日、宿題をしませんでした。 — ontem, trabalho-de-casa-OBJ fazer-PASSADO-NEG-CORTÊS (kinō, shukudai o shimasen deshita)
    Ontem não fiz os trabalhos de casa.
  • 友達が来ました。 — amigo-SUB vir-PASSADO-CORTÊS (tomodachi ga kimashita)
    Um amigo veio.
  • 飲んで、食べて、話しました。 — beber-TE, comer-TE, falar-PASSADO (nonde, tabete, hanashimashita)
    Bebemos, comemos e falámos.

〜たい: Querer fazer algo

Para dizer «quero V», usa-se o radical -ます (o radical cortês obtido removendo -ます) e acrescenta-se 〜たい. 飲みます → 飲み + たい → 飲みたい nomitai 'quero beber'. 食べます → 食べ + たい → 食べたい 'quero comer'. する → し + たい → したい. 来る → き + たい → 来たい kitai.

Gramaticalmente, 〜たい comporta-se como um adjetivo em -i: 飲みたい (quero), 飲みたくない (não quero), 飲みたかった (queria), 飲みたくなかった (não queria). Acrescente です para cortesia: 飲みたいです.

FormaConjugaçãoSignificado
飲みたいquerer-afirm.Quero beber
飲みたくないquerer-NEGNão quero beber
飲みたかったquerer-PASSADOQueria beber
飲みたくなかったquerer-PASSADO-NEGNão queria beber
飲みたいですかquerer-CORTÊS-QQuer beber?

O objeto de uma frase com 〜たい pode usar を ou が: 水を飲みたい / 水が飲みたい. A versão com が enfatiza o que se quer.

Nota importante sobre registo: 〜たい usa-se apenas para o desejo do próprio falante (ou, numa pergunta, do interlocutor). Para dizer o que outra pessoa quer, usa-se 〜たがる: 弟はビールを飲みたがっています 'O meu irmão quer beber cerveja'. Dizer diretamente 彼は飲みたい soaria presunçoso: não se pode ler a mente de outra pessoa.

Compare com 〜ほしい: 〜たい combina-se com um verbo (querer fazer X), enquanto 〜ほしい combina-se com um substantivo (querer a coisa X): veja a secção 〜ほしい.

  • 今、コーヒーが飲みたいです。 — agora, café-SUB beber-quero-COP (ima, kōhī ga nomitai desu)
    Agora quero beber um café.
  • 今日は何もしたくない。 — hoje-TOPIC nada fazer-quero-NEG-SIMPLES (kyō wa nani mo shitakunai)
    Hoje não quero fazer nada.
  • 子供のころ、宇宙飛行士になりたかった。 — criança-de-altura, astronauta-tornar-quero-PASSADO (kodomo no koro, uchūhikōshi ni naritakatta)
    Quando era criança, queria ser astronauta.
  • 週末、どこに行きたいですか。 — fim-de-semana, onde-para ir-quero-COP-Q (shūmatsu, doko ni ikitai desu ka)
    Onde quer ir no fim de semana?
  • 妹はディズニーランドに行きたがっています。 — irmã-TOPIC Disneylândia-para ir-quero(3ª)-PROG (imōto wa Dizunīrando ni ikitagatte imasu)
    A minha irmã quer ir à Disneylândia.
  • もう一度日本に行きたいなあ。 — mais-uma-vez Japão-para ir-quero-ênfase (mō ichido Nihon ni ikitai nā)
    Queria mesmo ir ao Japão mais uma vez.

〜つもり / 〜ようと思う: Futuro planeado

O não passado japonês cobre o futuro do tipo 'will', mas para marcar algo como um plano ou intenção pessoal existem duas construções padrão.

〜つもり (tsumori) junta-se à forma simples não passada do verbo (ou 〜ない para o negativo): 'planeio / tenciono V'. Exprime uma decisão firme que o falante já tomou.

PadrãoFormaSignificado
V (simples) + つもりです行くつもりですPlaneio ir
V-ない + つもりです行かないつもりですPlaneio não ir
V (simples) + つもりだった行くつもりだったTinha planeado ir (mas…)

〜ようと思う (-yō to omou) junta a forma volitiva (V-よう / V-おう, a forma 'vamos…') a と思う 'acho/penso'. Significa 'estou a pensar em V' ou 'acho que vou V'. Ligeiramente menos comprometido do que つもり.

GrupoVolitivo+ と思う
1 (verbo -u)飲もう (nomō)飲もうと思います
2 (verbo -ru)食べよう (tabeyō)食べようと思います
3 するしよう (shiyō)しようと思います
3 来る来よう (こよう, koyō)来ようと思います

〜予定 (yotei) です é uma terceira opção, mais neutra, para eventos agendados no calendário: 来週、京都に行く予定です 'Está previsto ir a Quioto na semana que vem'. つもり enfatiza vontade / determinação; ようと思う enfatiza estar a pensar nisso; 予定 enfatiza agendamento.

Um erro comum: usar 〜つもり para o plano de outra pessoa como facto (彼は来るつもりです 'ele planeia vir') é correto quando se está a relatar o que essa pessoa disse, mas para uma previsão pessoal sobre ela, use 〜だろう / 〜と思います.

  • 夏休みに国へ帰るつもりです。 — férias-de-verão-em país-para regressar plano-COP (natsuyasumi ni kuni e kaeru tsumori desu)
    Planeio regressar ao meu país nas férias de verão.
  • 今年はもうお酒を飲まないつもりです。 — este-ano-TOP já álcool-OBJ beber-NEG plano-COP (kotoshi wa mō osake o nomanai tsumori desu)
    Planeio não beber mais álcool este ano.
  • 週末、映画を見ようと思います。 — fim-de-semana, filme-OBJ ver-VOL QUOT pensar-CORTÊS (shūmatsu, eiga o miyō to omoimasu)
    Estou a pensar ver um filme no fim de semana.
  • 明日から毎朝走ろうと思っています。 — amanhã-desde todas-as-manhãs correr-VOL QUOT pensar-PROG (ashita kara maiasa hashirō to omotte imasu)
    Tenho pensado em correr todas as manhãs a partir de amanhã.
  • 六時の電車に乗る予定です。 — 6-horas-de comboio-em apanhar agendamento-COP (rokuji no densha ni noru yotei desu)
    Está previsto apanhar o comboio das seis.
  • 本当は行くつもりだったんだけど、急に用事ができて… — na-verdade-TOP ir plano-COP-PASSADO-EXPL-mas, de-repente-ADV assunto-SUB surgiu-TE… (hontō wa iku tsumori datta n da kedo, kyū ni yōji ga dekite…)
    Na verdade tinha planeado ir, mas surgiu algo de repente…

〜たことがある: Perfeito de experiência

O japonês não tem um tempo perfeito separado, mas para dizer 'já fiz V uma vez' / 'alguma vez fiz V' como experiência de vida, usa-se o passado simples (〜た) do verbo + ことがある (koto ga aru): literalmente 'a coisa de ter feito V existe'.

PadrãoExemploSignificado
V-た + ことがある食べたことがありますJá comi isso (antes)
V-た + ことがない食べたことがありませんNunca comi isso
V-た + ことがあった行ったことがあった(nessa altura) já tinha estado lá
V-た + ことがありますか行ったことがありますかJá alguma vez foi?

A construção restringe-se a experiências não triviais e episódicas: coisas que se pode imaginar nunca ter feito. É estranho dizer 学校に行ったことがあります para 'já fui à escola' (toda a gente foi), mas é natural 京都に行ったことがあります 'já fui a Quioto'.

Para experiências no passado recente, usam-se outras formulações: もう食べました 'já comi' (perfeito de conclusão, ver secção do pretérito), não 食べたことがあります.

Nas respostas negativas em fala informal omite-se frequentemente が: そんなの聞いたことない 'Nunca ouvi tal coisa'.

Contraste com o inglês: onde o inglês diria 'I've lived in Tokyo' para um estado atual ou passado, o japonês distingue. 東京に住んだことがあります = 'Já vivi em Tóquio (em algum momento)'. 東京に住んでいます = 'Estou a viver em Tóquio (agora)'. Confundi-los é um erro frequente dos aprendentes.

  • 寿司を食べたことがありますか。 — sushi-OBJ comi coisa-SUB existe-Q (sushi o tabeta koto ga arimasu ka)
    Já alguma vez comeu sushi?
  • はい、何度もあります。 — sim, várias-vezes-também existe (hai, nando mo arimasu)
    Sim, muitas vezes.
  • 富士山に登ったことはまだありません。 — Monte-Fuji-LOC subi coisa-TOP ainda existe-NEG (Fujisan ni nobotta koto wa mada arimasen)
    Ainda não subi o Monte Fuji.
  • 子供のころ、犬に噛まれたことがある。 — criança-de-altura, cão-por mordido coisa-SUB existe-SIMPLES (kodomo no koro, inu ni kamareta koto ga aru)
    Quando era criança, uma vez fui mordido por um cão.
  • そんな話、聞いたことない。 — tal história, ouvi coisa-NEG-INFORMAL (sonna hanashi, kiita koto nai)
    Nunca ouvi tal história.
  • 京都に住んだことがあります。 — Quioto-LOC vivi coisa-SUB existe (Kyōto ni sunda koto ga arimasu)
    Já vivi em Quioto (em algum momento).

〜ほしい / 〜たいです: Gostaria de (cortesia)

Duas construções sobrepõem-se ao inglês 'would like'. A escolha depende de se o que se quer é uma coisa ou uma ação.

N が ほしい: 'quero N' (uma coisa). ほしい é um adjetivo -i. O marcador de objeto é , não を.

FormaExemploSignificado
Afirmativo水がほしいですQuero água
Negativoお金はほしくないNão quero dinheiro
Passadoあの本がほしかったQueria aquele livro
Passado neg.ほしくなかったNão queria

V-radical + たいです: 'Gostaria de V' (uma ação). Ver a secção dedicada 〜たい para o paradigma completo.

Na prática, o japonês raramente usa o 〜たい / ほしい isolado quando se fazem pedidos a outros em contextos de serviço: soa demasiado direto. Os pedidos corteses usam outras frases: 〜をお願いします ('Faz favor de [dar-me] X'), 〜をください ('Por favor dê-me X'), ou 〜ていただけますか ('Poderia V?'). Num restaurante diz-se コーヒーをお願いします, não コーヒーがほしいです.

Pedir que outra pessoa faça algo: 〜てほしい: combina a forma -te com ほしい para dizer 'quero que [você/alguém] V'. A pessoa é marcada com に. 手伝ってほしい 'Quero que me ajude'; 弟に静かにしてほしい 'Quero que o meu irmão esteja quieto'.

PadrãoExemploSignificado
V-て + ほしい来てほしいQuero que venha
V-ないで + ほしい行かないでほしいQuero que não vá

Um erro clássico dos aprendentes é usar 〜たい para o desejo de uma terceira pessoa: diga 弟は…たがっています (ver secção 〜たい).

  • 新しいパソコンがほしいです。 — novo computador-SUB quero-COP (atarashii pasokon ga hoshii desu)
    Quero um computador novo.
  • 誕生日に何がほしいですか。 — aniversário-em o-que-SUB quero-COP-Q (tanjōbi ni nani ga hoshii desu ka)
    O que gostaria de receber no aniversário?
  • もう何もほしくない。 — já nada quero-NEG-INFORMAL (mō nani mo hoshikunai)
    Já não quero nada.
  • ちょっと手伝ってほしいんだけど… — um-pouco ajudar-TE quero-EXPL-mas… (chotto tetsudatte hoshii n da kedo…)
    Gostava que me ajudasse um bocado, se pudesse…
  • そんなことを言わないでほしい。 — tal coisa-OBJ dizer-NEG-TE quero (sonna koto o iwanai de hoshii)
    Preferia que não dissesse isso.
  • コーヒーをお願いします。 — café-OBJ favor-fazer-CORTÊS (kōhī o onegai shimasu)
    Um café, por favor. (preferível a 'コーヒーがほしいです' em lojas)

〜ている: Progressivo e estado resultante

A forma -te + いる (cortês: います) é uma das construções mais usadas em japonês. Tem dois significados distintos consoante o tipo de verbo.

1. Ação em curso (com verbos de ação): 食べています 'está a comer', 走っています 'está a correr', 勉強しています 'está a estudar'. Equivalente ao inglês 'be V-ing'.

2. Estado resultante (com verbos de mudança de estado): 結婚しています 'está casado/a' (não 'está a casar'), 知っています 'sei' (o estado de já ter ficado a saber), 死んでいる '(está) morto', 落ちている 'caiu / está ali no chão'.

PadrãoVerboSignificado de 〜ている
Ação em curso飲む → 飲んでいるestá a beber
Ação em curso待つ → 待っているestá à espera
Estado resultante結婚する → 結婚しているestá casado/a
Estado resultante開く → 開いているestá aberto
Estado resultante来る → 来ているjá veio / está cá

Conjugação segue いる como verbo do Grupo 2: いる / います (afirm.), いない / いません (neg.), いた / いました (passado), いなかった / いませんでした (passado neg.). Na fala informal, o い é omitido: 食べてる, 待ってる, 知ってる.

FormaCortêsSimplesInformal
Afirm.食べています食べている食べてる
Neg.食べていません食べていない食べてない
Passado食べていました食べていた食べてた

Para ações habituais ou repetidas, 〜ている também funciona: 毎週、テニスをしています 'Jogo ténis todas as semanas'. Não confundir com o present-perfect-continuous inglês; para 'tenho estado a V há X tempo', o japonês usa 〜ている + duração: 三年前から日本語を勉強しています 'Estou a aprender japonês há três anos'.

Um erro frequente: 知りません para 'não sei' é correto apenas para conhecimento ainda não adquirido. Para 'sei', é obrigatório usar 知っています (nunca o simples 知ります com esse significado).

  • 今、宿題をしています。 — agora, trabalho-de-casa-OBJ fazer-PROG (ima, shukudai o shite imasu)
    Agora estou a fazer os trabalhos de casa.
  • 彼は十年前から東京に住んでいます。 — ele-TOP há-10-anos Tóquio-LOC viver-PROG (kare wa jūnen mae kara Tōkyō ni sunde imasu)
    Ele vive em Tóquio há dez anos.
  • ドアが開いています。 — porta-SUB aberta-PROG (doa ga aite imasu)
    A porta está aberta. (estado resultante)
  • あの人を知っていますか。 — aquela pessoa-OBJ conhecer-PROG-Q (ano hito o shitte imasu ka)
    Conhece aquela pessoa?
  • いいえ、知りません。 — não, conhecer-NEG (iie, shirimasen)
    Não, não a conheço.
  • 今、何してる? — agora, o-que fazer-PROG-INFORMAL (ima, nani shiteru?)
    O que estás a fazer agora?

できる / 〜ことができる: Conseguir, poder

O japonês tem várias formas de expressar 'conseguir / poder'. Os dois padrões centrais são できる e a forma potencial do verbo.

1. N が できる: 'conseguir fazer N' / 'N é possível'. できる é em si um verbo (Grupo 2) que significa 'ser capaz / ser possível / estar pronto'. O que se consegue fazer é marcado com (a partícula de sujeito), não を.

FormaExemploSignificado
Afirm.日本語ができますConsigo falar japonês
Neg.運転ができませんNão sei conduzir
PassadoテニスができましたConseguia jogar ténis
Passado neg.できませんでしたNão consegui

2. V (simples) + ことができる: 'ser capaz de V'. Ligeiramente mais formal do que a forma potencial abaixo. Muito usada em escrita, sinalizações e avisos.

この席に座ることができます: 'Pode sentar-se neste lugar.' ここで写真を撮ることはできません: 'Não é permitido tirar fotografias aqui.'

3. Forma potencial do verbo (conjugação incorporada, muitas vezes a mais idiomática na fala):

GrupoRegraExemplo
1 (verbo -u)-u → -eru飲む → 飲める (nomeru) 'consigo beber'
1書く → 書ける'consigo escrever'
2 (verbo -ru)remover る + られる食べる → 食べられる (taberareru) 'consigo comer'
3 するする → できるできる 'consigo fazer'
3 来る来る → 来られる (korareru)'consigo vir'

A forma potencial comporta-se como um verbo do Grupo 2: 飲める, 飲めない, 飲めた, 飲めなかった, 飲めて. Na fala informal, os potenciais do Grupo 2 são muitas vezes abreviados ao remover ら (o chamado ra-nuki kotoba): 食べれる, 来れる, 見れる. Isto é comum na conversa mas ainda considerado informal/não standard na escrita.

Acompanha os potenciais uma mudança de partícula: o objeto normalmente passa de を para が. 漢字を読む 'ler kanji' → 漢字が読める 'consigo ler kanji'. Ambos se ouvem, mas が é a escolha dos manuais.

  • 日本語が少しできます。 — japonês-SUB um-pouco conseguir (nihongo ga sukoshi dekimasu)
    Consigo falar um pouco de japonês.
  • 私は刺身が食べられません。 — eu-TOP sashimi-SUB comer-POTENCIAL-NEG (watashi wa sashimi ga taberaremasen)
    Não consigo comer sashimi.
  • ここでタバコを吸うことはできません。 — aqui-LOC tabaco-OBJ fumar coisa-TOP poder-NEG (koko de tabako o suu koto wa dekimasen)
    Não é permitido fumar aqui.
  • やっと自転車に乗れるようになりました。 — finalmente bicicleta-em andar-POTENCIAL modo-LOC tornei-me (yatto jitensha ni noreru yō ni narimashita)
    Finalmente aprendi a andar de bicicleta.
  • 明日、来られますか。 — amanhã, vir-POTENCIAL-Q (ashita, koraremasu ka)
    Consegue vir amanhã?
  • この漢字、読めない。 — este kanji, ler-POTENCIAL-NEG-INFORMAL (kono kanji, yomenai)
    Não consigo ler este kanji.

Encadeamento da forma -te: ligar ações

Use a forma -te para encadear duas ou mais orações numa única frase. O tempo e a cortesia do último verbo aplicam-se a toda a frase; os verbos anteriores na forma -te são neutros quanto ao tempo.

朝起きて、シャワーを浴びて、朝ご飯を食べました。 'Acordei, tomei duche e tomei o pequeno-almoço.' (passado, cortês: definido pelo último verbo)

Note que só 食べました carrega a marcação de passado cortês; 起きて e 浴びて herdam-no do contexto.

Funções do encadeamento com -te

FunçãoExemploSignificado
Sequência ('e depois')学校に行って、勉強しますVou à escola e estudo
Causa / razão雨が降って、行けなかったChoveu, por isso não pude ir
Modo ('fazendo V')走って帰ったRegressei a correr
Co-existência ('e também')彼は背が高くて、優しいEle é alto e simpático

Para negar uma oração anterior na cadeia, usa-se a forma 〜なくて (para razões de estado) ou 〜ないで (para 'sem fazer X'): 朝ご飯を食べないで、出かけた 'Saí sem tomar o pequeno-almoço'. 時間がなくて、行けなかった 'Não tinha tempo, por isso não pude ir'.

Forma -te dos adjetivos -i: -い → -くて. 高い → 高くて. Forma -te dos adjetivos -na / substantivos: + で. 静かで, 学生で. Encaixam-se na mesma cadeia: この部屋は静かで、広いです 'Este quarto é sossegado e espaçoso.'

As cadeias longas são comuns na narração, mas podem soar a texto corrido se usadas em excesso: para uma prosa mais clara, divida em frases separadas ou use conjunções específicas (それから, そして, から, ので).

  • 六時に起きて、新聞を読んで、会社に行きます。 — 6-horas-às acordar-TE, jornal-OBJ ler-TE, trabalho-para ir (rokuji ni okite, shinbun o yonde, kaisha ni ikimasu)
    Acordo às seis, leio o jornal e vou trabalhar.
  • 風邪をひいて、学校を休みました。 — constipação-OBJ apanhei-TE, escola-OBJ faltei (kaze o hiite, gakkō o yasumimashita)
    Apanhei uma constipação, por isso faltei à escola.
  • この店は安くて、おいしいです。 — este sítio-TOP barato-TE, saboroso-COP (kono mise wa yasukute, oishii desu)
    Este sítio é barato e saboroso.
  • お金がなくて、買えなかった。 — dinheiro-SUB não-havia-TE, comprar-POT-NEG-PASSADO (okane ga nakute, kaenakatta)
    Não tinha dinheiro, por isso não pude comprar.
  • 傘を持たないで出かけました。 — guarda-chuva-OBJ não-levar-sem saí (kasa o motanai de dekakemashita)
    Saí sem levar guarda-chuva.
  • 彼女は親切で、頭がいい人です。 — ela-TOP simpática-TE, cabeça-SUB boa pessoa-COP (kanojo wa shinsetsu de, atama ga ii hito desu)
    Ela é uma pessoa simpática e inteligente.

〜てください: Pedido cortês

O pedido cortês padrão é V-て + ください (kudasai) 'por favor V'. Usa-se para instruções, convites e pedidos de favores num registo neutro-cortês: adequado em salas de aula, lojas, sinalizações e a maioria das interações do dia a dia com pessoas que não se conhece bem.

ちょっと待ってください。 'Espere um momento, por favor.' ここに名前を書いてください。 'Escreva o seu nome aqui, por favor.'

Pedido negativo (por favor não V): usa-se V-ないで ください: 写真を撮らないでください 'Por favor não tire fotografias'; 心配しないでください 'Por favor não se preocupe'.

PadrãoExemploSignificado
V-て + ください座ってくださいPor favor sente-se
V-ないで + ください入らないでくださいPor favor não entre
お + radical-ます + くださいお待ちくださいPor favor aguarde (mais cortês)

Para alternativas mais suaves e corteses em contextos de serviço ou negócios:

- 〜ていただけますか / いただけませんか: 'Poderia V?' (muito cortês, humilde): もう一度言っていただけますか 'Poderia repetir isso?' - 〜てくれますか / 〜てもらえますか: informal entre amigos: ちょっと手伝ってくれる? 'Podes ajudar-me um bocado?' - お + radical-ます + ください: pedido honorífico formal, comum em avisos e instruções: ご注意ください 'Por favor tenha cuidado', こちらにお名前をお書きください 'Por favor escreva o seu nome aqui'.

Omitir ください deixa o V-て nu, que funciona como pedido suave e informal entre íntimos: ちょっと待って 'Espera um segundo'. As formas de imperativo direto (飲め, 食べろ) também existem, mas são ordens bruscas: apenas entre pares próximos, em desporto ou ao repreender; usá-las com desconhecidos é rude.

  • もう一度言ってください。 — mais-uma-vez dizer-TE por-favor (mō ichido itte kudasai)
    Por favor diga isso mais uma vez.
  • ここでタバコを吸わないでください。 — aqui-LOC tabaco-OBJ fumar-NEG-TE por-favor (koko de tabako o suwanai de kudasai)
    Por favor não fume aqui.
  • 少々お待ちください。 — um-momento aguardar-HON por-favor (shōshō omachi kudasai)
    Por favor aguarde um momento. (formal)
  • ちょっと手伝ってくれる? — um-pouco ajudar-TE dar-INFORMAL-Q (chotto tetsudatte kureru?)
    Podes ajudar-me um bocado? (a um amigo)
  • もう一度説明していただけますか。 — mais-uma-vez explicar-TE receber-POT-Q (mō ichido setsumei shite itadakemasu ka)
    Poderia explicar isso mais uma vez?
  • 気をつけてね。 — atenção-OBJ ter-TE-NE (ki o tsukete ne)
    Tem cuidado, está bem? (informal)

Adjetivos: adjetivos em -i e adjetivos em -na

O japonês tem duas classes de adjetivos. Os adjetivos em -i terminam em -い na forma de dicionário (高い takai «caro», 寒い samui «frio») e conjugam-se por si próprios: negativo 高くない, passado 高かった, passado negativo 高くなかった, forma -te 高くて. Não precisam de です para serem gramaticais, mas acrescenta-se です por cortesia. Os adjetivos em -na comportam-se mais como substantivos (静か shizuka «sossegado», 元気 genki «saudável»); ligam-se ao substantivo seguinte com な (静かな部屋 «um quarto sossegado») e tomam o tempo e a polaridade da cópula です: 静かです, 静かじゃない, 静かでした, 静かじゃなかった. Aplicar as regras dos -i aos -na (e vice-versa) é um erro frequente.

  • この本は高いです。 — adj-i afirmativo
    Este livro é caro.
  • 昨日は寒かったです。 — adj-i passado
    Ontem estava frio.
  • 静かな部屋が好きです。 — adj-na + na + substantivo
    Gosto de quartos sossegados.

A cópula です

です (desu) é a cópula cortês, que iguala dois sintagmas nominais (A は B です «A é B») ou se segue a um adjetivo em -na. As suas formas: não passado afirmativo です, não passado negativo じゃありません / じゃないです (mais informal: じゃない), passado でした, passado negativo じゃありませんでした / じゃなかったです. A cópula simples é だ (da), com negativo simples じゃない e passado simples だった. です pode encerrar suavemente uma frase depois de um adjetivo em -i (高いです), embora gramaticalmente os adjetivos em -i já se flexionem para tempo e polaridade, pelo que o です aí não carrega tempo: nunca diga *高いでした.

  • 彼は医者です。 — ele-TOPIC médico-COP
    Ele é médico.
  • 学生じゃありません。 — estudante-COP-NEG
    Não sou estudante.
  • 昨日は休みでした。 — ontem-TOPIC dia-de-folga-COP-PASSADO
    Ontem foi dia de folga.

Partículas de fim de frase: か, ね, よ

As partículas de fim de frase acrescentam matizes sem alterar o conteúdo proposicional. か (ka) transforma uma afirmação em pergunta; na fala cortês substitui o ponto de interrogação e a entoação ascendente do português: 学生ですか «É estudante?». ね (ne) procura concordância ou confirmação, semelhante a «não é?» ou «pois é»; pressupõe que o interlocutor partilha a visão do falante: いい天気ですね «Está um bom tempo, não está?». よ (yo) afirma informação que o falante crê ser nova para o interlocutor, ou enfatiza um ponto: その店は今日休みですよ «Essa loja está fechada hoje (fica a saber)». Usar mal よ pode soar a impositivo; usar mal ね pode soar a presunçoso.

  • コーヒーが好きですか。 — café-SUB gostar-COP-Q
    Gosta de café?
  • 今日は暑いですね。 — hoje-TOPIC quente-COP-NE
    Hoje está calor, não está?
  • 電車はもう出ましたよ。 — comboio-TOPIC já partiu-YO
    O comboio já partiu, sabia?

Contadores

Para contar coisas em japonês tem de se usar um sufixo contador adequado ao tipo de objeto. A estrutura é numeral + contador, colocado depois do substantivo e da sua partícula (本を三冊 «três livros»). Contadores comuns: 人 (nin) para pessoas: note os irregulares 一人 hitori, 二人 futari; 個 (ko) para objetos pequenos, redondos ou genéricos; 杯 (hai/bai/pai) para chávenas/copos de líquido, com alterações sonoras (一杯 ippai, 三杯 sanbai); 本 (hon/bon/pon) para objetos compridos e cilíndricos como garrafas, canetas, árvores (一本 ippon, 三本 sanbon). Existe um conjunto nativo de contadores genéricos (一つ, 二つ, 三つ …) que se pode usar quando não se tem a certeza de qual o contador específico.

  • 学生が三人います。 — estudante-SUB 3-CL-pessoas existe
    Há três estudantes.
  • 水を一杯ください。 — água-OBJ 1-CL-copo por-favor
    Um copo de água, por favor.
  • ビールを二本飲みました。 — cerveja-OBJ 2-CL-garrafa bebi
    Bebi duas garrafas de cerveja.

Níveis de cortesia e formas honoríficas

O japonês codifica gramaticalmente as relações sociais. Os dois registos mais úteis são o simples (informal, formas de dicionário: usado entre amigos, família e na escrita) e o cortês (formas em -ます / です: o padrão para desconhecidos, colegas e situações públicas). Para lá do cortês existe o keigo honorífico, com dois subsistemas: o 尊敬語 sonkeigo, que eleva o interlocutor ou o sujeito (お読みになる, いらっしゃる), e o 謙譲語 kenjōgo, que humilha o falante (お読みする, 参る). O aprendente deve dominar primeiro o cortês em -ます e depois acrescentar as formas simples para as relações do dia a dia. Use o keigo completo em contextos de serviço, negócios e formais; usá-lo com amigos próximos soa frio ou sarcástico.

  • 食べる / 食べます / 召し上がる — simples / cortês / honorífico (sonkeigo)
    comer (três níveis)
  • 行く / 行きます / 参ります — simples / cortês / humilde (kenjōgo)
    ir (três níveis)
  • 先生はもう帰られました。 — professor-TOPIC já regressou-HON
    O professor já foi para casa.