Neerlandés Gramática esencial

Abreviaturas usadas en esta guía

Cada ejemplo a continuación tiene tres partes: el texto original, una glosa literal que describe cómo funciona cada palabra y una traducción natural. Las glosas usan algunas etiquetas abreviadas para mantenerse cortas. No te preocupes por memorizarlas: esta es una sección de referencia a la que puedes volver.

Persona y número · 1sg / 2sg / 3sg primera / segunda / tercera persona del singular (yo, tú, él/ella) · 1pl / 2pl / 3pl primera / segunda / tercera persona del plural (nosotros, vosotros/ustedes, ellos)

Género y caso · m / f / n masculino / femenino / neutro · sg / pl singular / plural · m.sg combinado: masculino singular (e igualmente f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC casos gramaticales (nominativo/acusativo/genitivo/dativo/instrumental/locativo) el papel que desempeña la palabra en la oración

Tiempo y aspecto · PRES presente · PRET pretérito (un evento pasado concluido) · IMPF imperfecto (una situación pasada en curso o habitual) · FUT futuro · PERF perfecto (una acción concluida con relevancia en el presente) · PROG progresivo (acción en curso, p. ej. estoy comiendo) · COND condicional (-ría…)

Modo · IND indicativo (afirmación normal) · SUBJ subjuntivo (incertidumbre, deseos, dudas) · IMP imperativo (órdenes) · INF infinitivo (forma del diccionario: ir, comer)

Otros · REFL reflexivo (acción sobre uno mismo: me, te) · PERS a personal (solo en español marca un complemento directo humano) · HON honorífico (forma extracortés, común en japonés/coreano) · TOP / SUB / OBJ marcadores de tema / sujeto / objeto (japonés, coreano) · CL clasificador (chino, japonés, coreano una palabra contadora para los sustantivos) · NEG negación

Orden de palabras: V2 en la principal, SOV en la subordinada

El neerlandés es una lengua V2: en las oraciones principales el verbo conjugado debe ocupar la segunda posición, sea cual sea el elemento que aparezca primero. Si el sujeto va primero, se aplica el orden normal; si se antepone una expresión temporal, un objeto o un adverbio, el sujeto pasa detrás del verbo (inversión). En las oraciones subordinadas introducidas por conjunciones como 'omdat' (porque), 'dat' (que), 'als' (si/cuando), el verbo conjugado va al final (SOV). Los verbos no finitos (infinitivos, participios) se agrupan al final tanto en las principales como en las subordinadas.

  • Ik drink koffie in de ochtend. — Yo bebo café por la mañana.
    Bebo café por la mañana.
  • In de ochtend drink ik koffie. — Por la mañana bebo yo café.
    Por la mañana bebo café. (inversión: el verbo permanece en 2.ª posición)
  • Ik blijf thuis omdat ik moe ben. — Yo me quedo en casa porque yo cansado estoy.
    Me quedo en casa porque estoy cansado. (subordinada: el verbo va al final)

Artículos: de / het

Los sustantivos neerlandeses son de género común (llevan 'de') o neutro (llevan 'het'). El artículo indefinido 'een' es el mismo para ambos. Alrededor de dos tercios de los sustantivos son palabras 'de', pero hay que memorizar el género junto con cada sustantivo. Todos los plurales llevan 'de' independientemente del género original. Los diminutivos (terminados en -je) son siempre 'het'. Existen tendencias (p. ej., las personas suelen ser 'de'; las palabras terminadas en -isme, -ment son 'het'), pero abundan las excepciones, así que conviene aprender cada sustantivo con su artículo.

  • de man, de vrouw, de tafel — el hombre, la mujer, la mesa
    el hombre, la mujer, la mesa (género común)
  • het kind, het huis, het boek — el niño, la casa, el libro
    el niño, la casa, el libro (neutro)
  • een huis, de huizen — una casa, las casas
    una casa, las casas (todos los plurales usan 'de')

Pronombres: sujeto, objeto, posesivos

Pronombres de sujeto: ik, jij/je, u (formal), hij, zij/ze, het, wij/we, jullie, zij/ze. Pronombres de objeto: mij/me, jou/je, u, hem, haar, het, ons, jullie, hen/hun (hen para complemento directo o tras preposición; hun para indirecto, aunque el neerlandés hablado emplea cada vez más 'hun' o 'ze' para ambos). Posesivos: mijn, jouw/je, uw, zijn, haar, ons/onze (ons antes de sustantivos 'het' en singular neutro; onze en los demás casos), jullie, hun. Las formas tónicas y átonas (jij/je, mij/me) difieren; en la lengua hablada predominan ampliamente las formas cortas.

  • Ik zie hem en hij ziet mij. — Yo veo a él y él ve a mí.
    Yo lo veo y él me ve.
  • Dat is haar boek, niet mijn boek. — Eso es su libro (de ella), no mi libro.
    Ese es su libro (de ella), no el mío.
  • Ons huis is groot; onze auto is klein. — Nuestra casa es grande; nuestro coche es pequeño.
    Nuestra casa es grande; nuestro coche es pequeño. (ons + sustantivo 'het'; onze + sustantivo 'de')

Conjugación verbal: regulares e irregulares clave

Verbos regulares: parte del infinitivo (p. ej. 'werken' trabajar), quita -en para obtener la raíz ('werk'). Terminaciones del presente: ik + raíz; jij/hij/zij/het + raíz+t; wij/jullie/zij + raíz+en (= infinitivo). En la inversión (verbo antes de jij) se omite la -t: 'werk jij?'. Las consonantes finales se ensordecen ('reizen' -> raíz 'reis'). Irregulares clave: zijn (ser/estar) ik ben, jij bent, hij is, wij/jullie/zij zijn. hebben (tener/haber) ik heb, jij hebt, hij heeft, wij hebben. gaan (ir) ik ga, jij gaat, wij gaan. kunnen (poder) ik kan, jij kan/kunt, hij kan, wij kunnen.

  • Ik werk, jij werkt, hij werkt, wij werken. — Yo trabajo, tú trabajas, él trabaja, nosotros trabajamos.
    Conjugación en presente del verbo regular 'werken'.
  • Ben jij Nederlands? Ja, ik ben Nederlands. — ¿Eres tú neerlandés? Sí, yo soy neerlandés.
    ¿Eres neerlandés? Sí, soy neerlandés. (zijn, con inversión)
  • Heb je tijd? Ik kan vandaag niet. — ¿Tienes tiempo? Yo puedo hoy no.
    ¿Tienes tiempo? Hoy no puedo. (hebben, kunnen)

Presente

El neerlandés solo tiene un presente; cubre tanto el presente simple del español ('trabajo') como el continuo ('estoy trabajando'). Para un significado explícitamente progresivo se usa 'aan het + infinitivo' con 'zijn': 'Ik ben aan het werken' (Estoy trabajando). El presente también se emplea para el futuro próximo cuando el contexto está claro ('Morgen ga ik naar Amsterdam' Mañana voy a Ámsterdam). Con 'al' + una expresión temporal cubre el equivalente del pretérito perfecto compuesto de duración: 'Ik woon hier al drie jaar' (Llevo tres años viviendo aquí).

  • Ik lees een boek. — Yo leo un libro.
    Leo / Estoy leyendo un libro.
  • Hij is aan het koken. — Él está al cocinar.
    Está cocinando. (progresivo explícito)
  • Wij wonen hier al vijf jaar. — Nosotros vivimos aquí ya cinco años.
    Llevamos cinco años viviendo aquí.

Pasado: perfectum e imperfectum

El perfectum (pretérito perfecto compuesto) es el pasado habitual del lenguaje hablado: auxiliar 'hebben' o 'zijn' + participio pasado al final. La mayoría de los verbos toman 'hebben'; los verbos de movimiento o de cambio de estado toman 'zijn' (gaan, komen, worden, blijven, el propio zijn). Participio regular: ge- + raíz + -t/-d (ge-werk-t). Sigue la regla 't kofschip': -t si la raíz termina en t, k, f, s, ch, p; en los demás casos -d. El imperfectum (pretérito simple) se usa para descripciones, acciones habituales y narraciones: terminaciones regulares -te(n)/-de(n) sobre la raíz (werkte, werkten; leefde, leefden), siguiendo la misma regla 't kofschip'.

  • Ik heb gisteren gewerkt. — Yo he ayer trabajado.
    Ayer trabajé.
  • Zij is naar huis gegaan. — Ella es a casa ida.
    Se ha ido / Se fue a casa. ('zijn' con verbo de movimiento)
  • Toen ik klein was, woonde ik in Utrecht. — Cuando yo pequeño era, vivía yo en Utrecht.
    Cuando era pequeño, vivía en Utrecht. (imperfectum para descripción)

Futuro: gaan y zullen

El neerlandés no tiene un futuro conjugado. Las formas más comunes de hablar del futuro son: (1) el presente con una expresión temporal 'Morgen werk ik' (Mañana trabajo); (2) 'gaan + infinitivo' para acciones planificadas o inminentes, parecido al 'ir a' del español 'Ik ga koken' (Voy a cocinar); (3) 'zullen + infinitivo' para predicciones, promesas, sugerencias y un futuro más formal 'Het zal morgen regenen' (Lloverá mañana). 'Zullen' se conjuga: ik zal, jij zult/zal, hij zal, wij/jullie/zij zullen.

  • Ik ga morgen naar de markt. — Yo voy mañana al mercado.
    Voy al mercado mañana. (gaan + infinitivo implícito)
  • We gaan een film kijken. — Nosotros vamos una película ver.
    Vamos a ver una película.
  • Ik zal je morgen bellen. — Yo te mañana llamaré.
    Te llamaré mañana. (zullen promesa)

Negación: niet vs geen

'Geen' niega un sustantivo indefinido o no especificado (uno que llevaría normalmente 'een' o ningún artículo, incluidos los sustantivos no contables): 'Ik heb geen auto' (No tengo coche), 'Ik drink geen koffie' (No bebo café). 'Niet' niega lo demás: verbos, adjetivos, adverbios, sintagmas nominales definidos y la oración entera. 'Niet' suele ir al final de la oración, pero se coloca antes de adjetivos, sintagmas preposicionales, adverbios de lugar o de modo, e infinitivos/participios. Los adverbios de tiempo van antes de 'niet'.

  • Ik heb geen tijd. — Yo tengo ningún tiempo.
    No tengo tiempo. (sustantivo indefinido -> geen)
  • Ik ken die man niet. — Yo conozco ese hombre no.
    No conozco a ese hombre. (sustantivo definido -> niet al final)
  • Het is vandaag niet koud. — Eso está hoy no frío.
    Hoy no hace frío. (niet antes del adjetivo)

Preguntas: inversión y palabras interrogativas

Las preguntas de sí/no se forman por inversión: el verbo conjugado se coloca al inicio y el sujeto le sigue. Ten en cuenta que cuando 'jij' va detrás del verbo, se omite la terminación -t ('jij werkt' pero 'werk jij?'). Las preguntas con palabra interrogativa empiezan con esa palabra, seguida del verbo y luego del sujeto: wie (quién), wat (qué), waar (dónde), wanneer (cuándo), waarom (por qué), hoe (cómo), welk(e) (cuál/qué). Las preposiciones con 'wat' se convierten en 'waar' + preposición: 'waarover' (sobre qué), 'waarmee' (con qué).

  • Spreek je Nederlands? — ¿Hablas tú neerlandés?
    ¿Hablas neerlandés?
  • Waar woon je? — ¿Dónde vives tú?
    ¿Dónde vives?
  • Waarom ben je laat? — ¿Por qué estás tarde?
    ¿Por qué llegas tarde?

Plural de los sustantivos: -en y -s

La mayoría de los sustantivos neerlandeses forman el plural con -en: boek -> boeken, hond -> honden. Los ajustes ortográficos preservan la longitud vocálica: vocal breve + consonante simple duplica la consonante (man -> mannen); la vocal larga escrita doble en sílaba cerrada pasa a simple en la sílaba abierta del plural (raam -> ramen); -f/-s a menudo se convierten en -v/-z antes de -en (huis -> huizen, brief -> brieven). El plural en -s se usa tras -el, -em, -en, -er, -je átonos (tafel -> tafels, meisje -> meisjes) y con muchos préstamos (auto's, foto's; el apóstrofo mantiene la vocal larga). Algunos sustantivos neutros toman -eren (kind -> kinderen).

  • boek -> boeken, man -> mannen — libro -> libros, hombre -> hombres
    Lo más común: -en, con duplicación de la consonante en las vocales breves.
  • tafel -> tafels, meisje -> meisjes — mesa -> mesas, niña -> niñas
    Plural en -s tras -el y -je.
  • kind -> kinderen, ei -> eieren — niño -> niños, huevo -> huevos
    Plural irregular en -eren (un pequeño grupo cerrado de sustantivos neutros).

Concordancia del adjetivo: la terminación -e

Cuando un adjetivo va delante de un sustantivo, toma -e en casi todos los casos: 'de grote man', 'het grote huis', 'de grote huizen', 'mooie boeken'. La única excepción: un sustantivo neutro singular ('het') con determinante indefinido o sin determinante pierde la -e 'een groot huis', 'groot huis', 'geen groot huis'. Con los artículos definidos, los demostrativos y los posesivos, la -e siempre está presente, incluso con el neutro singular: 'het grote huis', 'mijn grote huis'. Los adjetivos atributivos en función predicativa (tras 'zijn', 'worden', 'blijven') no se flexionan nunca: 'Het huis is groot'.

  • de grote tafel: een grote tafel — la mesa grande una mesa grande
    Género común: siempre con -e.
  • het grote huis: een groot huis — la casa grande una casa grande
    Neutro singular: -e con 'het', sin -e con 'een'.
  • Het huis is groot. — La casa es grande.
    Predicativo: sin terminación.

Diminutivos: sufijo -je

Los diminutivos son muy frecuentes en neerlandés y se forman añadiendo -je (o una variante -tje, -etje, -pje, -kje según el sonido precedente) al sustantivo. Indican que algo es pequeño o expresan afecto, pero muy a menudo tienen un sentido idiomático o atenuador más que de pequeñez literal. Todos los diminutivos son neutros ('het') y forman su plural con -s. Algunas palabras existen sobre todo en su forma diminutiva (meisje 'niña', beetje 'un poco').

  • een huis -> een huisje — una casa -> una casita
    una casita / una cabaña
  • een kop koffie -> een kopje koffie — una taza café -> una tacita café
    una taza de café (idiomático, no literalmente diminuta)
  • het meisje, de meisjes — la niña, las niñas
    Los diminutivos son siempre 'het'; plural en -s.

Verbos separables (op-staan, mee-doen)

Muchos verbos neerlandeses se componen de un prefijo (a menudo una preposición o adverbio: op, mee, uit, aan, af, in, terug) más un verbo base. En una oración principal el prefijo se separa del verbo y va al final de la oración: 'Ik sta om zeven uur op' (Me levanto a las siete). En las subordinadas, los infinitivos y los participios pasados, el verbo permanece junto: 'omdat ik om zeven uur opsta'; 'opstaan' (infinitivo); 'opgestaan' (participio el 'ge-' se inserta entre el prefijo y la raíz). El acento recae en el prefijo, lo que distingue los compuestos separables de los inseparables.

  • Ik sta elke dag om zeven uur op. — Yo me levanto cada día a las siete arriba.
    Me levanto todos los días a las siete. (opstaan separado)
  • Doe je mee met het spel? — ¿Haces tú con-junto con el juego?
    ¿Te unes al juego? (meedoen separado)
  • Hij is vroeg opgestaan. — Él es temprano arriba-levantado.
    Se levantó temprano. (participio: 'ge-' dentro del compuesto)

PRESENTE: verbos regulares débiles (werken, leven)

Los verbos regulares ('débiles') del neerlandés siguen un paradigma consistente en el presente. Se parte del infinitivo (werken 'trabajar'), se elimina -en para obtener la raíz (werk) y se añaden las terminaciones personales. La forma de jij/u/hij/zij/het siempre es raíz + t; las formas del plural (wij/jullie/zij) reutilizan el infinitivo. En la inversión, cuando 'jij' (solo 'jij', no 'u' ni 'hij') sigue al verbo, la -t desaparece: '¿werk jij?'.

Personawerken (trabajar)leven (vivir)praten (hablar)
ikwerkleefpraat
jij / jewerktleeftpraat
u (formal)werktleeftpraat
hij / zij / hetwerktleeftpraat
wij / wewerkenlevenpraten
julliewerkenlevenpraten
zij / zewerkenlevenpraten

Reglas ortográficas importantes: (1) las consonantes finales sonoras v/z de la raíz se ensordecen a f/s en la escritura, así 'leven' tiene raíz 'leef' (ik leef, jij leeft) pero recupera la v en el plural (wij leven). (2) Las raíces terminadas en -t no duplican la t: 'praten' -> raíz 'praat', así 'jij praat' (no praatt). (3) Las raíces terminadas en -d también toman -t: 'antwoorden' -> 'jij antwoordt'. La negación usa 'niet' al final ('Ik werk niet'); 'geen' niega un sustantivo indefinido siguiente ('Ik drink geen koffie').

  • Ik werk elke dag in Amsterdam. — Yo trabajo cada día en Ámsterdam.
    Trabajo en Ámsterdam todos los días.
  • Waar werk jij? — ¿Dónde trabajas tú?
    ¿Dónde trabajas? (la inversión elimina la -t de jij)
  • Wij leven in een klein dorp. — Nosotros vivimos en un pueblo pequeño.
    Vivimos en un pueblo pequeño.
  • Zij praat altijd te snel. — Ella habla siempre demasiado rápido.
    Ella siempre habla demasiado rápido. (praten: raíz 'praat', sin doble t)
  • Ik werk vandaag niet. — Yo trabajo hoy no.
    Hoy no trabajo.

WILLEN + infinitivo (querer hacer algo)

Para decir 'querer hacer algo', el neerlandés usa el verbo modal 'willen' con un infinitivo sin preposición enviado al final de la oración. 'Willen' es ligeramente irregular: las formas del singular pierden la segunda 'l'.

Personawillen+ infinitivo (gaan / eten / leren)
ikwilgaan / eten / leren
jij / jewil (o wilt)gaan / eten / leren
uwiltgaan / eten / leren
hij / zij / hetwilgaan / eten / leren
wij / wewillengaan / eten / leren
julliewillengaan / eten / leren
zij / zewillengaan / eten / leren

En 'jij wil' la forma sin -t es ahora estándar en el neerlandés cotidiano; 'jij wilt' también se acepta, especialmente en la escritura. El infinitivo va al final: 'Ik wil vanavond pizza eten' (Quiero comer pizza esta noche). Para un 'me gustaría' más suave, se usa la forma de pasado subjuntivo 'ik zou willen' o el cortés 'ik wil graag' / 'ik zou graag... willen' (véase la sección 'me gustaría' más abajo). Para decir 'querer algo' (un sustantivo, sin verbo), se omite el infinitivo: 'Ik wil koffie' (Quiero café). Negación: 'Ik wil niet gaan' (No quiero ir); 'Ik wil geen koffie' (No quiero café).

  • Ik wil vanavond pizza eten. — Yo quiero esta noche pizza comer.
    Quiero comer pizza esta noche.
  • Wat wil je vandaag doen? — ¿Qué quieres hacer hoy?
    ¿Qué quieres hacer hoy?
  • We willen Nederlands leren. — Nosotros queremos neerlandés aprender.
    Queremos aprender neerlandés.
  • Hij wil niet met ons mee komen. — Él no quiere con nosotros venir.
    No quiere venir con nosotros.
  • Wil je een kopje koffie? — ¿Quieres una taza de café?
    ¿Te apetece una taza de café? (sin verbo tras 'willen')

GAAN + infinitivo (ir a hacer algo)

'Gaan + infinitivo' es la forma cotidiana de expresar el futuro planificado o inminente, exactamente como el 'ir a' del español. La forma conjugada de 'gaan' ocupa la segunda posición; el infinitivo sin preposición va al final de la oración. 'Gaan' es irregular en el singular (ga / gaat) pero regular en el plural (gaan).

Personagaan+ infinitivo
ikgakoken / werken / slapen
jij / jegaat (gaat -> ga ante je en inversión: '¿ga je?')koken / werken / slapen
ugaatkoken / werken / slapen
hij / zij / hetgaatkoken / werken / slapen
wij / wegaankoken / werken / slapen
julliegaankoken / werken / slapen
zij / zegaankoken / werken / slapen

Nota: 'gaan' también puede significar movimiento literal ('ir'); solo el contexto distingue 'Voy a la tienda' (movimiento) de 'Voy a leer' (futuro). Cuando 'gaan' va seguido de otro verbo de movimiento, el significado sigue siendo de futuro, no de doble movimiento: 'Ik ga zwemmen' = Voy a nadar. Compárese con 'zullen + infinitivo', más formal y usado para promesas, predicciones y ofertas ('Ik zal je morgen bellen', 'Te llamaré mañana'). También compárese con el presente simple + expresión temporal ('Morgen werk ik thuis', 'Mañana trabajo en casa'), igualmente frecuente para el futuro programado.

  • Ik ga vanavond koken. — Yo voy esta noche cocinar.
    Voy a cocinar esta noche.
  • Wat ga je dit weekend doen? — ¿Qué vas a hacer este fin de semana?
    ¿Qué vas a hacer este fin de semana?
  • We gaan een film kijken. — Nosotros vamos una película ver.
    Vamos a ver una película.
  • Het gaat regenen. — Va a llover.
    Va a llover.
  • Ze gaan volgend jaar naar Spanje verhuizen. — Ellos van el próximo año a España mudarse.
    Van a mudarse a España el año que viene.

HEBBEN / ZIJN + participio pasado (perfectum)

El 'perfectum' (pretérito perfecto) es el pasado hablado por defecto en neerlandés. Estructura: 'hebben' o 'zijn' conjugado en segunda posición + participio pasado al final de la oración.

Auxiliarhebben (la mayoría)zijn (movimiento / cambio de estado)
ikheb gewerktben gegaan
jij / jehebt gewerktbent gegaan
uhebt / heeft gewerktbent gegaan
hij / zij / hetheeft gewerktis gegaan
wij / jullie / zijhebben gewerktzijn gegaan

Formación del participio pasado de verbos regulares ('débiles'): ge- + raíz + -t o -d. Se usa -t tras raíces terminadas en t, k, f, s, ch, p (las consonantes de 't kofschip'); se usa -d tras todos los demás consonantes y tras vocal. Ejemplos: werken -> gewerkt; praten -> gepraat; leven -> geleefd; horen -> gehoord. Los verbos que ya empiezan por be-, ge-, ver-, ont-, her-, er- NO añaden otra ge-: betalen -> betaald; verkopen -> verkocht. Los verbos fuertes cambian la vocal de la raíz y terminan en -en: lopen -> gelopen; schrijven -> geschreven; zijn -> geweest; hebben -> gehad; gaan -> gegaan; doen -> gedaan; zien -> gezien.

Se elige 'zijn' para verbos de movimiento hacia un destino (gaan, komen, vertrekken, aankomen) y de cambio de estado (worden 'llegar a ser', opgroeien 'crecer', sterven 'morir', blijven 'quedarse', y el propio zijn). La mayoría de los demás verbos usan 'hebben'. Un puñado de verbos de movimiento usan 'hebben' al describir la actividad (we hebben gefietst, 'hemos ido en bici') pero 'zijn' con un destino (we zijn naar huis gefietst, 'hemos ido en bici a casa').

  • Ik heb gisteren hard gewerkt. — Yo he ayer trabajado duro.
    Ayer trabajé duro.
  • Zij is naar Amsterdam gegaan. — Ella es a Ámsterdam ido.
    Ella ha ido / fue a Ámsterdam.
  • Heb je de film gezien? — ¿Has visto la película?
    ¿Has visto la película?
  • We hebben een nieuw huis gekocht. — Nosotros hemos una casa nueva comprado.
    Hemos comprado una casa nueva.
  • De kinderen zijn vroeg naar bed gegaan. — Los niños son pronto a la cama ido.
    Los niños se fueron pronto a la cama.
  • Hij heeft de huur betaald. — Él ha el alquiler pagado.
    Ha pagado el alquiler. (betalen no añade ge- extra)

Ik zou graag + infinitivo (me gustaría)

Para peticiones corteses y deseos suavizados ('Me gustaría...'), el neerlandés usa 'zou(den)' (el condicional de 'zullen') más 'graag' ('con gusto, de buen grado') más un infinitivo sin preposición al final. 'Graag' aporta el significado de 'gustar'; sin él la oración es un condicional neutro.

Personazou(den)+ graag + infinitivo
ikzougraag koffie drinken
jij / jezougraag koffie drinken
uzougraag koffie drinken
hij / zij / hetzougraag koffie drinken
wij / wezoudengraag koffie drinken
julliezoudengraag koffie drinken
zij / zezoudengraag koffie drinken

Un segundo patrón cortés usa 'willen' en lugar del infinitivo simple, lo que da una petición aún más suave: 'Ik zou graag een kop koffie willen' (Me gustaría un café). La alternativa cotidiana más corta es simplemente añadir 'graag' a una oración en presente: 'Ik wil graag koffie' (Me gustaría café, lit. 'Quiero con gusto café'). En restaurantes y tiendas tanto 'Ik wil graag...' como 'Ik zou graag... willen' son formas estándar de cortesía; 'Mag ik...?' ('¿Puedo...?') es igualmente frecuente. Para convertirlo en pregunta, se invierte: '¿Zou je graag meegaan?' (¿Te gustaría venir?).

  • Ik zou graag een koffie drinken. — Yo querría con gusto un café beber.
    Me gustaría tomar un café.
  • We zouden graag morgen komen. — Nosotros querríamos con gusto mañana venir.
    Nos gustaría venir mañana.
  • Zou je graag met ons eten? — ¿Querrías con gusto con nosotros comer?
    ¿Te gustaría comer con nosotros?
  • Zij zou graag een nieuwe fiets hebben. — Ella querría con gusto una bicicleta nueva tener.
    Le gustaría tener una bicicleta nueva.
  • Ik zou graag de kaart willen, alstublieft. — Yo querría con gusto la carta querer, por favor.
    Me gustaría la carta, por favor. (forma de doble modal más suave)

Aan het + infinitivo (progresivo) y zijn + participio de presente

El neerlandés no tiene un tiempo continuo conjugado; el presente simple cumple doble función ('Ik werk' = trabajo / estoy trabajando). Cuando el hablante necesita subrayar que una acción está en curso en este momento, la estructura estándar es 'zijn + aan het + infinitivo'.

Personazijn+ aan het + infinitivo
ikbenaan het werken / koken / lezen
jij / jebentaan het werken
ubentaan het werken
hij / zij / hetisaan het werken
wij / wezijnaan het werken
julliezijnaan het werken
zij / zezijnaan het werken

Una alternativa es 'zijn + verbo de postura (zitten/staan/liggen/lopen) + te + infinitivo': 'Ik zit te lezen' (Estoy sentado leyendo), 'Hij staat te wachten' (Está de pie esperando), 'Ze ligt te slapen' (Está tumbada durmiendo). Estas construcciones añaden un matiz de postura corporal y son muy naturales en el neerlandés hablado.

También existe un verdadero participio de presente en -end (werkend, lopend, lachend), pero NO se usa para formar un tiempo progresivo como en inglés con '-ing'. El participio en -end del neerlandés se emplea principalmente de manera adjetival ('een lachend kind', 'un niño riendo') o adverbial ('Hij kwam zingend binnen', 'Entró cantando'). No se debe decir 'Ik ben werkend' para decir 'Estoy trabajando'; en su lugar, se usa 'Ik ben aan het werken'.

  • Ik ben aan het werken. — Yo estoy en el trabajar.
    Estoy trabajando (ahora mismo).
  • Wat ben je aan het doen? — ¿Qué estás haciendo?
    ¿Qué estás haciendo?
  • De kinderen zijn in de tuin aan het spelen. — Los niños están en el jardín en el jugar.
    Los niños están jugando en el jardín.
  • Hij zit te lezen. — Él está sentado a leer.
    Está leyendo. (verbo de postura + te + inf)
  • Een lachend kind liep voorbij. — Un niño riendo pasó corriendo.
    Un niño riendo pasó corriendo. (uso adjetival del participio en -end)
  • Hij kwam zingend binnen. — Él entró cantando.
    Entró cantando. (-end adverbial)

KUNNEN + infinitivo (poder, ser capaz de)

'Kunnen' expresa habilidad, posibilidad y (en preguntas) peticiones corteses. Como otros modales neerlandeses, ocupa la segunda posición y envía el infinitivo principal al final de la oración. 'Kunnen' es irregular: la raíz del singular es 'kan'.

Personakunnen+ infinitivo
ikkanzwemmen / komen / helpen
jij / jekan (o kunt)zwemmen
ukuntzwemmen
hij / zij / hetkanzwemmen
wij / wekunnenzwemmen
julliekunnenzwemmen
zij / zekunnenzwemmen

Tanto 'jij kan' como 'jij kunt' son correctos; 'kunt' es ligeramente más formal y frecuente en la escritura. Pasado ('podía / pude'): kon (singular) / konden (plural), p. ej. 'Ik kon niet komen' (No pude venir). Condicional ('podría'): zou(den) kunnen, p. ej. '¿Zou je me kunnen helpen?' (¿Podrías ayudarme?, una petición muy cortés). Negación: 'niet' va antes del infinitivo al final de la oración ('Ik kan vandaag niet werken'); se usa 'geen' si se niega un sustantivo. 'Kunnen' sin infinitivo puede significar 'saber (un idioma/habilidad)': 'Hij kan Nederlands' (Sabe neerlandés), 'Zij kan pianospelen' se escribe normalmente 'Zij kan piano spelen'.

  • Ik kan niet zwemmen. — Yo no puedo nadar.
    No sé nadar.
  • Kun je me helpen? — ¿Puedes ayudarme?
    ¿Puedes ayudarme?
  • We kunnen morgen komen. — Nosotros podemos mañana venir.
    Podemos venir mañana.
  • Zij kon het antwoord niet vinden. — Ella no podía la respuesta encontrar.
    No podía encontrar la respuesta. (pasado: kon)
  • Zou je me kunnen helpen? — ¿Podrías ayudarme?
    ¿Podrías ayudarme? (condicional cortés)
  • Hij kan goed Nederlands. — Él sabe bien el neerlandés.
    Habla bien el neerlandés. (kunnen sin infinitivo: habilidad)

Nota: verbos separables en construcciones modales y perfectum

Los verbos separables (tratados en la sección anterior: opstaan, meedoen, aankomen, uitgaan, terugkomen, etc.) se comportan de manera específica cuando se combinan con un modal (willen, kunnen, moeten, zullen, mogen) o en el perfectum.

Construcción¿El verbo separable permanece unido?Ejemplo
Oración principal, presente simpleNO, el prefijo va al finalIk sta om zeven uur op.
Oración subordinadaSÍ, permanece unido al final...omdat ik om zeven uur opsta.
Modal + infinitivoSÍ, el infinitivo al final va unidoIk wil vroeg opstaan.
Perfectum (participio pasado)SÍ, ge- se inserta entre prefijo y raízIk ben vroeg opgestaan.
Te + infinitivoSÍ, 'te' va entre el prefijo y la raízHet is tijd om op te staan.

Error frecuente: el 'te' de una cláusula om-te va ENTRE el prefijo y la raíz ('om op te staan', NO 'om opstaan te' ni 'om te opstaan'). Del mismo modo el ge- del participio se inserta: opstaan -> opgestaan, meedoen -> meegedaan, uitnodigen -> uitgenodigd. Los prefijos inseparables (be-, ver-, ont-, ge-, her-, er-) nunca se separan y nunca toman ge- en el participio: bestellen -> besteld; verkopen -> verkocht. El acento es la clave: los verbos separables acentúan el prefijo (OP-staan); los inseparables acentúan la raíz (be-STEL-len).

  • Ik wil morgen vroeg opstaan. — Yo quiero mañana temprano levantarme.
    Quiero levantarme temprano mañana. (modal: opstaan permanece unido)
  • Zij heeft me voor het feest uitgenodigd. — Ella me ha para la fiesta invitado.
    Me invitó a la fiesta. (uitnodigen -> uitgenodigd)
  • Het is tijd om op te staan. — Es hora de levantarse.
    Es hora de levantarse. ('te' separa el compuesto)
  • We komen morgen terug. — Nosotros venimos mañana de vuelta.
    Volvemos mañana. (terugkomen, separado en oración principal)
  • ...omdat we morgen terugkomen. — ...porque nosotros mañana de-vuelta-venimos.
    ...porque volvemos mañana. (subordinada: unido)
  • Hij heeft het boek besteld. — Él ha el libro pedido.
    Pidió el libro. (bestellen es inseparable: sin ge-)