Niderlandzki Podstawowa gramatyka

Skróty używane w tym przewodniku

Każdy poniższy przykład składa się z trzech części: oryginalnego tekstu, dosłownej glosy opisującej, jak działa każde słowo, oraz naturalnego tłumaczenia. Glosy korzystają z kilku skrótów, aby pozostały zwięzłe. Nie musisz ich uczyć się na pamięć to materiał referencyjny, do którego zawsze możesz wrócić.

Osoba i liczba · 1sg / 2sg / 3sg pierwsza / druga / trzecia osoba liczby pojedynczej (ja, ty, on/ona/ono) · 1pl / 2pl / 3pl pierwsza / druga / trzecia osoba liczby mnogiej (my, wy, oni/one)

Rodzaj i przypadek · m / f / n rodzaj męski / żeński / nijaki · sg / pl liczba pojedyncza / mnoga · m.sg łącznie: rodzaj męski w liczbie pojedynczej (i analogicznie f.pl, n.sg itd.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC przypadki gramatyczne (mianownik/biernik/dopełniacz/celownik/narzędnik/miejscownik) wskazują, jaką rolę pełni słowo w zdaniu

Czas i aspekt · PRES czas teraźniejszy · PRET preteryt (zakończone zdarzenie przeszłe) · IMPF imperfektum (trwająca lub powtarzająca się sytuacja przeszła) · FUT czas przyszły · PERF perfekt (czynność zakończona, mająca związek z teraźniejszością) · PROG forma ciągła (czynność w trakcie, np. właśnie jem) · COND tryb warunkowy (...ł(a)bym)

Tryb · IND tryb oznajmujący (zwykłe stwierdzenie) · SUBJ tryb przypuszczający / łączący (niepewność, życzenia, wątpliwości) · IMP tryb rozkazujący (polecenia) · INF bezokolicznik (forma słownikowa: iść, jeść)

Inne · REFL zwrotne (czynność wykonywana na sobie: się) · PERS a osobowe (tylko hiszpański oznacza dopełnienie bliższe oznaczające osobę) · HON forma honoryfikatywna (szczególnie grzeczna, częsta w japońskim/koreańskim) · TOP / SUB / OBJ wykładniki tematu / podmiotu / dopełnienia (japoński, koreański) · CL klasyfikator (chiński, japoński, koreański wyraz licznikowy dla rzeczowników) · NEG przeczenie

Szyk wyrazów: V2 w zdaniu głównym, SOV w zdaniu podrzędnym

Niderlandzki jest językiem V2: w zdaniu głównym osobowa forma czasownika musi zajmować drugą pozycję, niezależnie od tego, co pojawia się na początku. Jeśli zdanie zaczyna się od podmiotu, obowiązuje zwykły szyk; jeśli na początku znajduje się okolicznik czasu, dopełnienie lub przysłówek, podmiot przechodzi za czasownik (inwersja). W zdaniach podrzędnych wprowadzanych spójnikami takimi jak «omdat» (ponieważ), «dat» (że), «als» (jeśli/kiedy) osobowa forma czasownika wędruje na koniec (SOV). Formy nieosobowe (bezokoliczniki, imiesłowy) gromadzą się na końcu zdania, zarówno w zdaniach głównych, jak i podrzędnych.

  • Ik drink koffie in de ochtend. — Ja piję kawę rano.
    Piję kawę rano.
  • In de ochtend drink ik koffie. — Rano piję ja kawę.
    Rano piję kawę. (inwersja: czasownik pozostaje na 2. pozycji)
  • Ik blijf thuis omdat ik moe ben. — Ja zostaję w domu, ponieważ ja zmęczony jestem.
    Zostaję w domu, ponieważ jestem zmęczony. (zdanie podrzędne: czasownik na końcu)

Rodzajniki: de / het

Rzeczowniki niderlandzkie są albo rodzaju wspólnego (przyjmują «de»), albo nijakiego (przyjmują «het»). Rodzajnik nieokreślony «een» jest taki sam dla obu rodzajów. Około dwie trzecie rzeczowników to wyrazy z «de», ale rodzaj każdego rzeczownika trzeba zapamiętać. Wszystkie liczby mnogie przyjmują «de», niezależnie od pierwotnego rodzaju. Zdrobnienia (zakończone na -je) są zawsze z «het». Istnieją pewne tendencje (np. nazwy osób to zwykle «de»; wyrazy zakończone na -isme, -ment to «het»), ale wyjątków jest mnóstwo, więc każdego rzeczownika ucz się razem z jego rodzajnikiem.

  • de man, de vrouw, de tafel — mężczyzna, kobieta, stół
    mężczyzna, kobieta, stół (rodzaj wspólny)
  • het kind, het huis, het boek — dziecko, dom, książka
    dziecko, dom, książka (rodzaj nijaki)
  • een huis, de huizen — dom, domy
    dom, domy (wszystkie liczby mnogie używają «de»)

Zaimki: podmiotowe, dopełnieniowe, dzierżawcze

Zaimki podmiotowe: ik, jij/je, u (forma grzecznościowa), hij, zij/ze, het, wij/we, jullie, zij/ze. Zaimki dopełnieniowe: mij/me, jou/je, u, hem, haar, het, ons, jullie, hen/hun (hen jako dopełnienie bliższe i po przyimku; hun jako dopełnienie dalsze, choć w mowie potocznej coraz częściej używa się «hun» lub «ze» w obu funkcjach). Zaimki dzierżawcze: mijn, jouw/je, uw, zijn, haar, ons/onze (ons przed rzeczownikami z «het» w liczbie pojedynczej rodzaju nijakiego; onze w pozostałych przypadkach), jullie, hun. Formy akcentowane i nieakcentowane (jij/je, mij/me) różnią się; krótkie formy są znacznie częstsze w mowie.

  • Ik zie hem en hij ziet mij. — Ja widzę go, a on widzi mnie.
    Widzę go, a on widzi mnie.
  • Dat is haar boek, niet mijn boek. — To jest jej książka, nie moja książka.
    To jej książka, nie moja.
  • Ons huis is groot; onze auto is klein. — Nasz dom jest duży; nasz samochód jest mały.
    Nasz dom jest duży; nasz samochód jest mały. (ons + rzeczownik z het; onze + rzeczownik z de)

Odmiana czasowników: regularne i kluczowe nieregularne

Czasowniki regularne: weź bezokolicznik (np. «werken» pracować), usuń -en, aby otrzymać temat («werk»). Końcówki czasu teraźniejszego: ik + temat; jij/hij/zij/het + temat+t; wij/jullie/zij + temat+en (= bezokolicznik). W inwersji (czasownik przed jij) końcówka -t znika: «werk jij?». Końcowe spółgłoski ulegają ubezdźwięcznieniu («reizen» -> temat «reis»). Kluczowe formy nieregularne: zijn (być) ik ben, jij bent, hij is, wij/jullie/zij zijn. hebben (mieć) ik heb, jij hebt, hij heeft, wij hebben. gaan (iść) ik ga, jij gaat, wij gaan. kunnen (móc) ik kan, jij kan/kunt, hij kan, wij kunnen.

  • Ik werk, jij werkt, hij werkt, wij werken. — Ja pracuję, ty pracujesz, on pracuje, my pracujemy.
    Odmiana czasu teraźniejszego regularnego czasownika «werken».
  • Ben jij Nederlands? Ja, ik ben Nederlands. — Jesteś-2sg Holendrem? Tak, ja jestem Holendrem.
    Czy jesteś Holendrem? Tak, jestem Holendrem. (zijn z inwersją)
  • Heb je tijd? Ik kan vandaag niet. — Masz czas? Ja mogę dzisiaj nie.
    Masz czas? Nie mogę dzisiaj. (hebben, kunnen)

Czas teraźniejszy

Niderlandzki ma tylko jeden czas teraźniejszy; obejmuje on angielski simple («I work») oraz continuous («I am working»). Aby wyraźnie zaznaczyć aspekt ciągły, używa się konstrukcji «aan het + bezokolicznik» z czasownikiem «zijn»: «Ik ben aan het werken». Czasu teraźniejszego używa się także dla bliskiej przyszłości, gdy kontekst jest jasny («Morgen ga ik naar Amsterdam» Jutro jadę do Amsterdamu). Z «al» + wyrażeniem czasu odpowiada angielskiemu present perfect określającemu trwanie: «Ik woon hier al drie jaar» (Mieszkam tu od trzech lat).

  • Ik lees een boek. — Ja czytam książkę.
    Czytam książkę / Właśnie czytam książkę.
  • Hij is aan het koken. — On jest przy gotowaniu.
    On (właśnie) gotuje. (wyraźna forma ciągła)
  • Wij wonen hier al vijf jaar. — My mieszkamy tu już pięć lat.
    Mieszkamy tu od pięciu lat.

Czas przeszły: perfectum i imperfectum

Perfectum (czas teraźniejszy dokonany) jest podstawowym czasem przeszłym w mowie: czasownik posiłkowy «hebben» lub «zijn» + imiesłów bierny na końcu. Większość czasowników przyjmuje «hebben»; czasowniki ruchu lub zmiany stanu przyjmują «zijn» (gaan, komen, worden, blijven, samo zijn). Regularny imiesłów: ge- + temat + -t/-d (ge-werk-t). Obowiązuje reguła t-kofschip: -t jeśli temat kończy się na t, k, f, s, ch, p; w przeciwnym razie -d. Imperfectum (czas przeszły prosty) używa się do opisów, czynności powtarzanych i narracji: regularne końcówki -te(n)/-de(n) dodawane do tematu (werkte, werkten; leefde, leefden), według tej samej reguły t-kofschip.

  • Ik heb gisteren gewerkt. — Ja mam wczoraj pracowane.
    Pracowałem(-am) wczoraj.
  • Zij is naar huis gegaan. — Ona jest do domu poszła.
    Poszła do domu. («zijn» z czasownikiem ruchu)
  • Toen ik klein was, woonde ik in Utrecht. — Kiedy ja mały byłem, mieszkałem ja w Utrechcie.
    Kiedy byłem mały, mieszkałem w Utrechcie. (imperfectum w opisie)

Czas przyszły: gaan i zullen

Niderlandzki nie ma odmienianego czasu przyszłego. Najczęstsze sposoby mówienia o przyszłości to: (1) czas teraźniejszy z wyrażeniem czasowym «Morgen werk ik» (Jutro pracuję); (2) «gaan + bezokolicznik» dla zaplanowanych lub bliskich czynności, podobnie jak angielskie «going to» «Ik ga koken» (Zaraz będę gotować); (3) «zullen + bezokolicznik» dla przewidywań, obietnic, propozycji oraz w bardziej formalnym czasie przyszłym «Het zal morgen regenen» (Jutro będzie padać). «Zullen» odmienia się: ik zal, jij zult/zal, hij zal, wij/jullie/zij zullen.

  • Ik ga morgen naar de markt. — Ja idę jutro na rynek.
    Jutro idę na rynek. (gaan + domyślny bezokolicznik)
  • We gaan een film kijken. — My idziemy film oglądać.
    Idziemy obejrzeć film.
  • Ik zal je morgen bellen. — Ja będę-zullen tobie jutro zadzwonić.
    Zadzwonię do ciebie jutro. (zullen obietnica)

Przeczenie: niet a geen

«Geen» zaprzecza rzeczownikowi nieokreślonemu lub niesprecyzowanemu (takiemu, który w zdaniu twierdzącym przyjąłby «een» lub żadnego rodzajnika, w tym rzeczownikom niepoliczalnym): «Ik heb geen auto» (Nie mam samochodu), «Ik drink geen koffie» (Nie piję kawy). «Niet» zaprzecza wszystko inne: czasowniki, przymiotniki, przysłówki, określone wyrażenia rzeczownikowe oraz całe zdanie. «Niet» zwykle stoi na końcu zdania, ale przed przymiotnikami, wyrażeniami przyimkowymi, okolicznikami miejsca/sposobu oraz bezokolicznikami/imiesłowami. Okoliczniki czasu poprzedzają «niet».

  • Ik heb geen tijd. — Ja mam żaden czas.
    Nie mam czasu. (rzeczownik nieokreślony -> geen)
  • Ik ken die man niet. — Ja znam tego mężczyznę nie.
    Nie znam tego mężczyzny. (rzeczownik określony -> niet na końcu)
  • Het is vandaag niet koud. — Jest dzisiaj nie zimno.
    Dzisiaj nie jest zimno. (niet przed przymiotnikiem)

Pytania: inwersja i zaimki pytajne

Pytania rozstrzygnięcia (tak/nie) tworzy się przez inwersję: osobowa forma czasownika wędruje na początek, podmiot za nią. Uwaga: gdy «jij» występuje po czasowniku, końcówka -t znika («jij werkt», ale «werk jij?»). Pytania szczegółowe zaczynają się od zaimka pytajnego, po którym następuje czasownik, a potem podmiot: wie (kto), wat (co), waar (gdzie), wanneer (kiedy), waarom (dlaczego), hoe (jak), welk(e) (który). Przyimek z «wat» zamienia się na «waar» + przyimek: «waarover» (o czym), «waarmee» (czym).

  • Spreek je Nederlands? — Mówisz ty po niderlandzku?
    Mówisz po niderlandzku?
  • Waar woon je? — Gdzie mieszkasz ty?
    Gdzie mieszkasz?
  • Waarom ben je laat? — Dlaczego jesteś-2sg spóźniony?
    Dlaczego jesteś spóźniony?

Liczba mnoga rzeczowników: -en i -s

Większość niderlandzkich rzeczowników tworzy liczbę mnogą z końcówką -en: boek -> boeken, hond -> honden. Zmiany ortograficzne zachowują długość samogłoski: krótka samogłoska + pojedyncza spółgłoska podwaja spółgłoskę (man -> mannen); długa samogłoska zapisywana podwójnie w sylabie zamkniętej staje się pojedyncza w otwartej sylabie liczby mnogiej (raam -> ramen); -f/-s często zmieniają się w -v/-z przed -en (huis -> huizen, brief -> brieven). Końcówka -s pojawia się po nieakcentowanych -el, -em, -en, -er, -je (tafel -> tafels, meisje -> meisjes) oraz w wielu zapożyczeniach (auto's, foto's; apostrof zachowuje długość samogłoski). Garstka rzeczowników nijakich przyjmuje -eren (kind -> kinderen).

  • boek -> boeken, man -> mannen — książka -> książki, mężczyzna -> mężczyźni
    Najczęstsza: -en, z podwojeniem spółgłoski po krótkiej samogłosce.
  • tafel -> tafels, meisje -> meisjes — stół -> stoły, dziewczynka -> dziewczynki
    Liczba mnoga z -s po -el i -je.
  • kind -> kinderen, ei -> eieren — dziecko -> dzieci, jajko -> jajka
    Nieregularna liczba mnoga z -eren (mały, zamknięty zbiór rzeczowników nijakich).

Uzgadnianie przymiotnika: końcówka -e

Kiedy przymiotnik stoi przed rzeczownikiem, niemal zawsze przyjmuje -e: «de grote man», «het grote huis», «de grote huizen», «mooie boeken». Jedyny wyjątek: rzeczownik nijaki w liczbie pojedynczej (z «het») z rodzajnikiem nieokreślonym lub bez rodzajnika gubi -e «een groot huis», «groot huis», «geen groot huis». Z rodzajnikiem określonym, zaimkami wskazującymi i dzierżawczymi -e pojawia się zawsze, także przy nijakiej liczbie pojedynczej: «het grote huis», «mijn grote huis». Przymiotniki w funkcji orzecznika (po «zijn», «worden», «blijven») nigdy się nie odmieniają: «Het huis is groot».

  • de grote tafel een grote tafel — duży stół duży stół
    Rodzaj wspólny: zawsze -e.
  • het grote huis een groot huis — duży dom duży dom
    Rodzaj nijaki w liczbie pojedynczej: -e z «het», brak -e z «een».
  • Het huis is groot. — Dom jest duży.
    Orzecznik: brak końcówki.

Zdrobnienia: przyrostek -je

Zdrobnienia są w niderlandzkim niezwykle częste i tworzy się je przez dodanie -je (lub wariantu -tje, -etje, -pje, -kje, zależnie od poprzedzającej głoski) do rzeczownika. Sygnalizują małość lub czułość, ale bardzo często mają znaczenie idiomatyczne lub łagodzące, a nie dosłownie małe. Wszystkie zdrobnienia są rodzaju nijakiego («het») i tworzą liczbę mnogą z -s. Niektóre wyrazy występują głównie w formie zdrobniałej (meisje «dziewczyna», beetje «trochę»).

  • een huis -> een huisje — dom -> domek
    domek / chatka
  • een kop koffie -> een kopje koffie — filiżanka kawy -> filiżaneczka kawy
    filiżanka kawy (idiomatycznie, niekoniecznie naprawdę mała)
  • het meisje, de meisjes — dziewczyna, dziewczyny
    Zdrobnienia są zawsze z «het»; liczba mnoga na -s.

Czasowniki rozdzielnie złożone (op-staan, mee-doen)

Wiele niderlandzkich czasowników składa się z przedrostka (często przyimka lub przysłówka: op, mee, uit, aan, af, in, terug) i czasownika bazowego. W zdaniu głównym przedrostek odłącza się od czasownika i przechodzi na koniec zdania: «Ik sta om zeven uur op» (Wstaję o siódmej). W zdaniach podrzędnych, w bezokoliczniku i imiesłowie biernym czasownik pozostaje w całości: «omdat ik om zeven uur opsta»; «opstaan» (bezokolicznik); «opgestaan» (imiesłów «ge-» wchodzi między przedrostek a temat). Akcent pada na przedrostek, co odróżnia czasowniki rozdzielnie złożone od nierozdzielnych.

  • Ik sta elke dag om zeven uur op. — Ja wstaję codziennie o siódmej w-górę.
    Codziennie wstaję o siódmej. (opstaan rozdzielony)
  • Doe je mee met het spel? — Bierzesz ty współ-udział w grze?
    Bierzesz udział w grze? (meedoen rozdzielony)
  • Hij is vroeg opgestaan. — On jest wcześnie w-górę-wstany.
    Wstał wcześnie. (imiesłów: ge- wewnątrz złożenia)

CZAS TERAŹNIEJSZY: regularne czasowniki słabe (werken, leven)

Niderlandzkie regularne (słabe) czasowniki mają w czasie teraźniejszym jeden spójny paradygmat. Punktem wyjścia jest bezokolicznik (werken pracować); odrzucamy -en, aby uzyskać temat (werk), a następnie dodajemy końcówki osobowe. Forma «jij/u/hij/zij/het» to zawsze temat + t; formy mnogi (wij/jullie/zij) zawsze odpowiadają bezokolicznikowi. W inwersji, gdy «jij» (tylko «jij», nie «u» ani «hij») stoi za czasownikiem, -t odpada: «werk jij?».

Osobawerken (pracować)leven (żyć)praten (mówić)
ikwerkleefpraat
jij / jewerktleeftpraat
u (grzecznościowe)werktleeftpraat
hij / zij / hetwerktleeftpraat
wij / wewerkenlevenpraten
julliewerkenlevenpraten
zij / zewerkenlevenpraten

Ważne zasady pisowni: (1) Końcowe v/z tematu ubezdźwięcznia się do f/s, dlatego «leven» ma temat «leef» (ik leef, jij leeft), ale wraca do v w liczbie mnogiej (wij leven). (2) Tematy zakończone na -t nigdy nie podwajają t: «praten» -> temat «praat», więc «jij praat» (nie praatt). (3) Tematy zakończone na -d mimo to przyjmują -t: «antwoorden» -> «jij antwoordt». Przeczenie: «niet» na końcu zdania (Ik werk niet); «geen» zaprzecza następujący rzeczownik nieokreślony (Ik drink geen koffie).

  • Ik werk elke dag in Amsterdam. — Ja pracuję każdego dnia w Amsterdamie.
    Pracuję w Amsterdamie każdego dnia.
  • Waar werk jij? — Gdzie pracujesz ty?
    Gdzie pracujesz? (inwersja: -t przy jij odpada)
  • Wij leven in een klein dorp. — My żyjemy w małej wiosce.
    Mieszkamy w małej wiosce.
  • Zij praat altijd te snel. — Ona mówi zawsze zbyt szybko.
    Ona zawsze mówi za szybko. (praten: temat praat, bez podwójnego t)
  • Ik werk vandaag niet. — Ja pracuję dzisiaj nie.
    Dzisiaj nie pracuję.

WILLEN + bezokolicznik (chcieć)

Aby powiedzieć «chcieć coś zrobić», niderlandzki używa czasownika modalnego «willen» z bezokolicznikiem na końcu zdania. «Willen» jest nieznacznie nieregularny: formy liczby pojedynczej tracą drugie «l».

Osobawillen+ bezokolicznik (gaan / eten / leren)
ikwilgaan / eten / leren
jij / jewil (lub wilt)gaan / eten / leren
uwiltgaan / eten / leren
hij / zij / hetwilgaan / eten / leren
wij / wewillengaan / eten / leren
julliewillengaan / eten / leren
zij / zewillengaan / eten / leren

W codziennym niderlandzkim «jij wil» (bez -t) jest dziś formą standardową; «jij wilt» jest również akceptowane, zwłaszcza w piśmie. Bezokolicznik idzie na koniec zdania: «Ik wil vanavond pizza eten» (Chcę dziś wieczorem zjeść pizzę). Dla łagodniejszego «chciał(a)bym» używa się formy trybu łączącego przeszłego «ik zou willen» lub grzecznego «ik wil graag» / «ik zou graag... willen» (zob. niżej sekcję o «chciałbym»). Aby powiedzieć «chcieć coś» (rzeczownik, bez czasownika), opuszcza się bezokolicznik: «Ik wil koffie» (Chcę kawy). Przeczenie: «Ik wil niet gaan» (Nie chcę iść); «Ik wil geen koffie» (Nie chcę kawy).

  • Ik wil vanavond pizza eten. — Ja chcę dziś wieczór pizzę zjeść.
    Chcę dziś wieczorem zjeść pizzę.
  • Wat wil je vandaag doen? — Co chcesz ty dzisiaj zrobić?
    Co chcesz dzisiaj zrobić?
  • We willen Nederlands leren. — My chcemy niderlandzkiego nauczyć się.
    Chcemy nauczyć się niderlandzkiego.
  • Hij wil niet met ons mee komen. — On chce nie z nami przyjść.
    On nie chce z nami przyjść.
  • Wil je een kopje koffie? — Chcesz ty filiżankę kawy?
    Czy chcesz filiżankę kawy? (bez bezokolicznika po willen)

GAAN + bezokolicznik (zamierzać)

«Gaan + bezokolicznik» to codzienny sposób wyrażania zaplanowanej lub bliskiej przyszłości, dokładnie jak angielskie «going to». Odmieniona forma «gaan» zajmuje drugą pozycję; bezokolicznik w czystej postaci idzie na koniec zdania. «Gaan» jest nieregularne w liczbie pojedynczej (ga / gaat), ale regularne w liczbie mnogiej (gaan).

Osobagaan+ bezokolicznik
ikgakoken / werken / slapen
jij / jegaat (w inwersji przed je: ga je?)koken / werken / slapen
ugaatkoken / werken / slapen
hij / zij / hetgaatkoken / werken / slapen
wij / wegaankoken / werken / slapen
julliegaankoken / werken / slapen
zij / zegaankoken / werken / slapen

Uwaga: «gaan» może też oznaczać dosłowny ruch (iść); tylko kontekst odróżnia «Idę do sklepu» (ruch) od «Będę czytać» (przyszłość). Gdy «gaan» poprzedza inny czasownik ruchu, znaczenie jest przyszłe, nie podwójny ruch: «Ik ga zwemmen» = Idę popływać. Porównaj z «zullen + bezokolicznik», które jest bardziej formalne i służy do wyrażania obietnic, przewidywań i propozycji (Ik zal je morgen bellen). Tak samo czas teraźniejszy z wyrażeniem czasu (Morgen werk ik thuis) jest równie częsty dla zaplanowanej przyszłości.

  • Ik ga vanavond koken. — Ja idę dziś wieczór gotować.
    Dziś wieczorem będę gotować.
  • Wat ga je dit weekend doen? — Co idziesz ty w ten weekend robić?
    Co zamierzasz robić w ten weekend?
  • We gaan een film kijken. — My idziemy film oglądać.
    Idziemy obejrzeć film.
  • Het gaat regenen. — Będzie padać.
    Będzie padać.
  • Ze gaan volgend jaar naar Spanje verhuizen. — Oni idą w przyszłym roku do Hiszpanii przeprowadzić się.
    W przyszłym roku przeprowadzą się do Hiszpanii.

HEBBEN / ZIJN + imiesłów bierny (perfectum)

Perfectum (czas teraźniejszy dokonany) jest domyślnym mówionym czasem przeszłym w niderlandzkim. Budowa: odmieniony «hebben» lub «zijn» na drugiej pozycji + imiesłów bierny na końcu zdania.

Czasownik posiłkowyhebben (większość czasowników)zijn (ruch / zmiana stanu)
ikheb gewerktben gegaan
jij / jehebt gewerktbent gegaan
uhebt / heeft gewerktbent gegaan
hij / zij / hetheeft gewerktis gegaan
wij / jullie / zijhebben gewerktzijn gegaan

Tworzenie imiesłowu biernego regularnych (słabych) czasowników: ge- + temat + -t lub -d. -t po tematach zakończonych na t, k, f, s, ch, p (spółgłoski «t kofschip»); -d po wszystkich innych spółgłoskach i po samogłoskach. Przykłady: werken -> gewerkt; praten -> gepraat; leven -> geleefd; horen -> gehoord. Czasowniki zaczynające się od be-, ge-, ver-, ont-, her-, er- NIE dostają dodatkowego ge-: betalen -> betaald; verkopen -> verkocht. Mocne czasowniki zmieniają samogłoskę tematu i kończą się na -en: lopen -> gelopen; schrijven -> geschreven; zijn -> geweest; hebben -> gehad; gaan -> gegaan; doen -> gedaan; zien -> gezien.

«Zijn» stosuje się przy czasownikach ruchu do celu (gaan, komen, vertrekken, aankomen) i zmiany stanu (worden stawać się, opgroeien dorastać, sterven umierać, blijven pozostawać oraz sam zijn). Większość pozostałych czasowników używa «hebben». Część czasowników ruchu przyjmuje «hebben», gdy opisuje czynność (we hebben gefietst, jechaliśmy na rowerze), ale «zijn» z celem (we zijn naar huis gefietst, pojechaliśmy rowerem do domu).

  • Ik heb gisteren hard gewerkt. — Ja mam wczoraj ciężko pracowane.
    Wczoraj ciężko pracowałem(-am).
  • Zij is naar Amsterdam gegaan. — Ona jest do Amsterdamu poszła.
    Pojechała do Amsterdamu.
  • Heb je de film gezien? — Widziałeś ty film?
    Czy widziałeś(-aś) ten film?
  • We hebben een nieuw huis gekocht. — My mamy nowy dom kupiony.
    Kupiliśmy nowy dom.
  • De kinderen zijn vroeg naar bed gegaan. — Dzieci są wcześnie do łóżka poszły.
    Dzieci wcześnie poszły do łóżka.
  • Hij heeft de huur betaald. — On ma czynsz zapłacony.
    Zapłacił czynsz. (betalen bez dodatkowego ge-)

Ik zou graag + bezokolicznik (chciałbym)

Dla grzecznych próśb i złagodzonych życzeń (Chciał(a)bym...) niderlandzki używa «zou(den)» (tryb warunkowy od «zullen») plus «graag» (chętnie) plus bezokolicznika na końcu zdania. «Graag» niesie znaczenie chętnie; bez niego zdanie jest neutralnym warunkiem.

Osobazou(den)+ graag + bezokolicznik
ikzougraag koffie drinken
jij / jezougraag koffie drinken
uzougraag koffie drinken
hij / zij / hetzougraag koffie drinken
wij / wezoudengraag koffie drinken
julliezoudengraag koffie drinken
zij / zezoudengraag koffie drinken

Drugi grzeczny wzorzec używa «willen» zamiast czystego bezokolicznika, tworząc jeszcze łagodniejszą prośbę: «Ik zou graag een kop koffie willen» (Chciał(a)bym filiżankę kawy). Krótsza codzienna alternatywa to dodanie «graag» do zdania w czasie teraźniejszym: «Ik wil graag koffie» (Chętnie napiję się kawy). W restauracjach i sklepach zarówno «Ik wil graag...» jak i «Ik zou graag... willen» są standardowymi formami grzecznościowymi; «Mag ik...?» (Czy mogę...?) jest równie powszechne. Aby zamienić w pytanie, należy dokonać inwersji: «Zou je graag meegaan?» (Czy chciałbyś pójść z nami?)

  • Ik zou graag een koffie drinken. — Ja chciałbym chętnie kawę wypić.
    Chciał(a)bym się napić kawy.
  • We zouden graag morgen komen. — My chcielibyśmy chętnie jutro przyjść.
    Chcielibyśmy jutro przyjść.
  • Zou je graag met ons eten? — Czy chciałbyś chętnie z nami zjeść?
    Czy chciałbyś(-abyś) zjeść z nami?
  • Zij zou graag een nieuwe fiets hebben. — Ona chciałaby chętnie nowy rower mieć.
    Ona chciałaby mieć nowy rower.
  • Ik zou graag de kaart willen, alstublieft. — Ja chciałbym chętnie menu mieć, proszę.
    Poproszę menu. (łagodniejsza forma z podwójnym modalem)

Aan het + bezokolicznik (forma ciągła) oraz zijn + imiesłów czynny

Niderlandzki nie ma odmienianej formy ciągłej; zwykły czas teraźniejszy pełni obie funkcje (Ik werk = pracuję / właśnie pracuję). Gdy mówiący chce podkreślić, że czynność trwa właśnie w tej chwili, standardowa konstrukcja to «zijn + aan het + bezokolicznik».

Osobazijn+ aan het + bezokolicznik
ikbenaan het werken / koken / lezen
jij / jebentaan het werken
ubentaan het werken
hij / zij / hetisaan het werken
wij / wezijnaan het werken
julliezijnaan het werken
zij / zezijnaan het werken

Alternatywą jest «zijn + czasownik pozycji (zitten/staan/liggen/lopen) + te + bezokolicznik»: «Ik zit te lezen» (Siedzę i czytam), «Hij staat te wachten» (Stoi i czeka), «Ze ligt te slapen» (Leży i śpi). Te formy dodają odcień postawy ciała i brzmią bardzo naturalnie w mówionym niderlandzkim.

Istnieje też właściwy imiesłów czynny czasu teraźniejszego na -end (werkend, lopend, lachend), ale NIE używa się go do tworzenia formy ciągłej tak jak angielskiego -ing. Niderlandzkie -end służy głównie jako przymiotnik (een lachend kind, śmiejące się dziecko) lub przysłówek (Hij kwam zingend binnen, Wszedł śpiewając). Nie mówi się «Ik ben werkend» dla «Właśnie pracuję»; zamiast tego używa się «Ik ben aan het werken».

  • Ik ben aan het werken. — Ja jestem przy pracowaniu.
    Właśnie pracuję.
  • Wat ben je aan het doen? — Co jesteś ty przy robieniu?
    Co właśnie robisz?
  • De kinderen zijn in de tuin aan het spelen. — Dzieci są w ogrodzie przy bawieniu się.
    Dzieci właśnie bawią się w ogrodzie.
  • Hij zit te lezen. — On siedzi przy czytaniu.
    On właśnie czyta. (czasownik pozycji + te + bezokolicznik)
  • Een lachend kind liep voorbij. — Śmiejące się dziecko przebiegło obok.
    Śmiejące się dziecko przebiegło obok. (przymiotnikowe użycie imiesłowu -end)
  • Hij kwam zingend binnen. — On wszedł śpiewając.
    Wszedł śpiewając. (przysłówkowe -end)

KUNNEN + bezokolicznik (móc, potrafić)

«Kunnen» wyraża zdolność, możliwość i (w pytaniach) grzeczne prośby. Podobnie jak inne niderlandzkie modalne, zajmuje drugą pozycję i wysyła główny bezokolicznik na koniec zdania. «Kunnen» jest nieregularne: temat liczby pojedynczej to kan.

Osobakunnen+ bezokolicznik
ikkanzwemmen / komen / helpen
jij / jekan (lub kunt)zwemmen
ukuntzwemmen
hij / zij / hetkanzwemmen
wij / wekunnenzwemmen
julliekunnenzwemmen
zij / zekunnenzwemmen

Zarówno «jij kan» jak i «jij kunt» są poprawne; «kunt» jest nieco bardziej formalne i częstsze w piśmie. Czas przeszły (mógł): kon (l. poj.) / konden (l. mn.), np. «Ik kon niet komen» (Nie mogłem(-am) przyjść). Tryb warunkowy (mógłby): zou(den) kunnen, np. «Zou je me kunnen helpen?» (Czy mógłbyś mi pomóc? bardzo grzeczna prośba). Przeczenie: «niet» przed bezokolicznikiem na końcu zdania (Ik kan vandaag niet werken); «geen» przy zaprzeczaniu rzeczownika. «Kunnen» bez bezokolicznika może oznaczać znać język/umiejętność: «Hij kan Nederlands» (On zna niderlandzki), «Zij kan piano spelen».

  • Ik kan niet zwemmen. — Ja mogę nie pływać.
    Nie umiem pływać.
  • Kun je me helpen? — Możesz ty mnie pomóc?
    Czy możesz mi pomóc?
  • We kunnen morgen komen. — My możemy jutro przyjść.
    Możemy jutro przyjść.
  • Zij kon het antwoord niet vinden. — Ona mogła odpowiedzi nie znaleźć.
    Nie mogła znaleźć odpowiedzi. (przeszłość: kon)
  • Zou je me kunnen helpen? — Czy mógłbyś ty mi pomóc móc?
    Czy mógłbyś mi pomóc? (grzeczny tryb warunkowy)
  • Hij kan goed Nederlands. — On potrafi dobrze niderlandzki.
    Dobrze zna niderlandzki. (kunnen bez bezokolicznika: umiejętność)

Uwaga: czasowniki rozdzielnie złożone w konstrukcjach modalnych i perfectum

Czasowniki rozdzielnie złożone (omówione wcześniej: opstaan, meedoen, aankomen, uitgaan, terugkomen itp.) zachowują się w specyficzny sposób w połączeniu z czasownikiem modalnym (willen, kunnen, moeten, zullen, mogen) lub w perfectum.

KonstrukcjaCzasownik rozdzielny pozostaje w całości?Przykład
Zdanie główne, prosty czas teraźniejszyNIE, przedrostek idzie na koniecIk sta om zeven uur op.
Zdanie podrzędneTAK, pozostaje na końcu razem...omdat ik om zeven uur opsta.
Modal + bezokolicznikTAK, bezokolicznik na końcu pozostaje razemIk wil vroeg opstaan.
Perfectum (imiesłów bierny)TAK, ge- wchodzi między przedrostek a tematIk ben vroeg opgestaan.
Te + bezokolicznikTAK, te wchodzi między przedrostek a tematHet is tijd om op te staan.

Kluczowa pułapka: «te» w konstrukcji om-te stoi POMIĘDZY przedrostkiem a tematem (om op te staan, NIE om opstaan te ani om te opstaan). Podobnie ge- imiesłowu jest wstawiane: opstaan -> opgestaan, meedoen -> meegedaan, uitnodigen -> uitgenodigd. Nierozdzielne przedrostki (be-, ver-, ont-, ge-, her-, er-) nigdy się nie rozdzielają i nigdy nie dostają ge- w imiesłowie: bestellen -> besteld; verkopen -> verkocht. Akcent jest wskazówką: czasowniki rozdzielne akcentują przedrostek (OP-staan); nierozdzielne akcentują temat (be-STEL-len).

  • Ik wil morgen vroeg opstaan. — Ja chcę jutro wcześnie wstać.
    Chcę jutro wstać wcześnie. (modal: opstaan pozostaje razem)
  • Zij heeft me voor het feest uitgenodigd. — Ona mnie zaprosiła na przyjęcie.
    Zaprosiła mnie na przyjęcie. (uitnodigen -> uitgenodigd)
  • Het is tijd om op te staan. — Jest czas żeby wstać.
    Czas wstawać. (te rozbija złożenie)
  • We komen morgen terug. — My wracamy jutro.
    Jutro wracamy. (terugkomen, rozdzielone w zdaniu głównym)
  • ...omdat we morgen terugkomen. — ...ponieważ my jutro wracamy razem.
    ...ponieważ jutro wracamy. (zdanie podrzędne: razem)
  • Hij heeft het boek besteld. — On ma książkę zamówioną.
    Zamówił książkę. (bestellen jest nierozdzielne: bez ge-)