Neerlandês Gramática essencial

Abreviaturas utilizadas neste guia

Cada exemplo abaixo tem três partes: o texto original, uma glosa literal que descreve como funciona cada palavra e uma tradução natural. As glosas usam algumas etiquetas abreviadas para se manterem curtas. Não te preocupes em memorizá-las esta é uma referência a que podes voltar sempre que quiseres.

Pessoa e número · 1sg / 2sg / 3sg primeira / segunda / terceira pessoa do singular (eu, tu, ele/ela) · 1pl / 2pl / 3pl primeira / segunda / terceira pessoa do plural (nós, vós, eles/elas)

Género e caso · m / f / n masculino / feminino / neutro · sg / pl singular / plural · m.sg combinado: masculino singular (e de forma semelhante f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC casos gramaticais (nominativo/acusativo/genitivo/dativo/instrumental/locativo) que papel a palavra desempenha na frase

Tempo e aspeto · PRES presente · PRET pretérito (um acontecimento passado concluído) · IMPF imperfeito (uma situação passada contínua ou habitual) · FUT futuro · PERF perfeito (uma ação concluída com relevância presente) · PROG progressivo (ação em curso, p. ex. estou a comer) · COND condicional (...ria)

Modo · IND indicativo (afirmação comum) · SUBJ conjuntivo/subjuntivo (incerteza, desejos, dúvidas) · IMP imperativo (ordens) · INF infinitivo (forma de dicionário: ir, comer)

Outros · REFL reflexivo (ação sobre si próprio: me, te) · PERS a pessoal (só em espanhol: marca um complemento direto humano) · HON honorífico (forma muito cortês, frequente em japonês/coreano) · TOP / SUB / OBJ marcadores de tópico / sujeito / objeto (japonês, coreano) · CL classificador (chinês, japonês, coreano palavra que conta substantivos) · NEG negação

Ordem das palavras: V2 nas principais, SOV nas subordinadas

O neerlandês é uma língua V2: nas orações principais o verbo finito tem de ocupar a segunda posição, independentemente do que vier antes. Se o sujeito vier em primeiro lugar, aplica-se a ordem habitual; se for antecipada uma expressão de tempo, um complemento ou um advérbio, o sujeito desloca-se para depois do verbo (inversão). Nas orações subordinadas introduzidas por conjunções como 'omdat' (porque), 'dat' (que) ou 'als' (se/quando), o verbo finito vai para o fim (SOV). Os verbos não finitos (infinitivos, particípios) agrupam-se no fim, tanto nas orações principais como nas subordinadas.

  • Ik drink koffie in de ochtend. — Eu bebo café de manhã.
    Bebo café de manhã.
  • In de ochtend drink ik koffie. — De manhã bebo eu café.
    De manhã bebo café. (inversão: o verbo mantém-se na 2.ª posição)
  • Ik blijf thuis omdat ik moe ben. — Eu fico em casa porque eu cansado estou.
    Fico em casa porque estou cansado. (subordinada: verbo no fim)

Artigos: de / het

Os substantivos neerlandeses são ou de género comum (com 'de') ou neutros (com 'het'). O artigo indefinido 'een' é o mesmo para ambos. Cerca de dois terços dos substantivos são palavras 'de', mas tens de memorizar o género com cada substantivo. Todos os plurais levam 'de', independentemente do género original. Os diminutivos (terminados em -je) são sempre 'het'. Há tendências (p. ex. as pessoas costumam ser 'de'; as palavras terminadas em -isme, -ment são 'het'), mas as exceções abundam, por isso aprende cada substantivo com o seu artigo.

  • de man, de vrouw, de tafel — o homem, a mulher, a mesa
    o homem, a mulher, a mesa (género comum)
  • het kind, het huis, het boek — a criança, a casa, o livro
    a criança, a casa, o livro (neutro)
  • een huis, de huizen — uma casa, as casas
    uma casa, as casas (todos os plurais usam 'de')

Pronomes: sujeito, complemento, possessivos

Pronomes sujeito: ik, jij/je, u (formal), hij, zij/ze, het, wij/we, jullie, zij/ze. Pronomes complemento: mij/me, jou/je, u, hem, haar, het, ons, jullie, hen/hun (hen para complemento direto/após preposição; hun para complemento indireto, embora o neerlandês falado use cada vez mais 'hun' ou 'ze' para ambos). Possessivos: mijn, jouw/je, uw, zijn, haar, ons/onze (ons antes de substantivos 'het' e do neutro singular; onze nos restantes casos), jullie, hun. As formas tónicas e átonas (jij/je, mij/me) são diferentes; as formas curtas são muito mais comuns na fala.

  • Ik zie hem en hij ziet mij. — Eu vejo-o e ele vê-me.
    Eu vejo-o e ele vê-me.
  • Dat is haar boek, niet mijn boek. — Isso é o livro dela, não o meu livro.
    Esse é o livro dela, não o meu.
  • Ons huis is groot; onze auto is klein. — A nossa casa é grande; o nosso carro é pequeno.
    A nossa casa é grande; o nosso carro é pequeno. (ons + substantivo het; onze + substantivo de)

Conjugação verbal: regulares e irregulares principais

Verbos regulares: parte-se do infinitivo (p. ex. 'werken' trabalhar) e retira-se o -en para obter o radical ('werk'). Terminações do presente: ik + radical; jij/hij/zij/het + radical+t; wij/jullie/zij + radical+en (= infinitivo). Na inversão (verbo antes de jij) o -t cai: 'werk jij?'. As consoantes finais ensurdecem ('reizen' -> radical 'reis'). Irregulares principais: zijn (ser/estar) ik ben, jij bent, hij is, wij/jullie/zij zijn. hebben (ter) ik heb, jij hebt, hij heeft, wij hebben. gaan (ir) ik ga, jij gaat, wij gaan. kunnen (poder) ik kan, jij kan/kunt, hij kan, wij kunnen.

  • Ik werk, jij werkt, hij werkt, wij werken. — Eu trabalho, tu trabalhas, ele trabalha, nós trabalhamos.
    Conjugação no presente do verbo regular 'werken'.
  • Ben jij Nederlands? Ja, ik ben Nederlands. — És tu neerlandês? Sim, eu sou neerlandês.
    És neerlandês? Sim, sou neerlandês. (zijn, com inversão)
  • Heb je tijd? Ik kan vandaag niet. — Tens tempo? Eu posso hoje não.
    Tens tempo? Hoje não posso. (hebben, kunnen)

Presente

O neerlandês tem apenas um presente; ele cobre o presente simples do inglês ('I work') e o contínuo ('I am working'). Para um sentido progressivo explícito, usa-se 'aan het + infinitivo' com 'zijn': 'Ik ben aan het werken' (estou a trabalhar). O presente usa-se também para o futuro próximo quando o contexto é claro ('Morgen ga ik naar Amsterdam' amanhã vou a Amesterdão). Com 'al' + uma expressão temporal, cobre o sentido do present perfect de duração: 'Ik woon hier al drie jaar' (vivo aqui há três anos).

  • Ik lees een boek. — Eu leio um livro.
    Leio / estou a ler um livro.
  • Hij is aan het koken. — Ele está no cozinhar.
    Ele está a cozinhar. (progressivo explícito)
  • Wij wonen hier al vijf jaar. — Nós vivemos aqui já cinco anos.
    Vivemos aqui há cinco anos.

Passado: perfectum e imperfectum

O perfectum (pretérito perfeito composto) é o passado quotidiano na oralidade: auxiliar 'hebben' ou 'zijn' + particípio passado no fim. A maioria dos verbos usa 'hebben'; verbos de movimento ou de mudança de estado usam 'zijn' (gaan, komen, worden, blijven e o próprio zijn). Particípio regular: ge- + radical + -t/-d (ge-werk-t). Aplica-se a regra 't kofschip: -t se o radical termina em t, k, f, s, ch, p; caso contrário, -d. O imperfectum (pretérito simples) usa-se para descrições, ações habituais e narração: terminações regulares -te(n)/-de(n) no radical (werkte, werkten; leefde, leefden), seguindo a mesma regra 't kofschip.

  • Ik heb gisteren gewerkt. — Eu tenho ontem trabalhado.
    Trabalhei ontem.
  • Zij is naar huis gegaan. — Ela é para casa ido.
    Ela foi para casa. ('zijn' com verbo de movimento)
  • Toen ik klein was, woonde ik in Utrecht. — Quando eu pequeno era, vivia eu em Utrecht.
    Quando era pequeno, vivia em Utrecht. (imperfectum para descrição)

Futuro: gaan e zullen

O neerlandês não tem um futuro flexionado. As formas mais comuns de falar do futuro são: (1) o presente com uma expressão temporal 'Morgen werk ik' (amanhã trabalho); (2) 'gaan + infinitivo' para ações planeadas ou iminentes, semelhante ao 'going to' do inglês 'Ik ga koken' (vou cozinhar); (3) 'zullen + infinitivo' para previsões, promessas, sugestões e para um futuro mais formal 'Het zal morgen regenen' (vai chover amanhã). 'Zullen' conjuga-se: ik zal, jij zult/zal, hij zal, wij/jullie/zij zullen.

  • Ik ga morgen naar de markt. — Eu vou amanhã ao mercado.
    Amanhã vou ao mercado. (gaan + infinitivo implícito)
  • We gaan een film kijken. — Nós vamos um filme ver.
    Vamos ver um filme.
  • Ik zal je morgen bellen. — Eu hei-de te amanhã telefonar.
    Telefono-te amanhã. (zullen promessa)

Negação: niet vs geen

'Geen' nega um substantivo indefinido ou não especificado (um que de outro modo levaria 'een' ou nenhum artigo, incluindo nomes não contáveis): 'Ik heb geen auto' (não tenho carro), 'Ik drink geen koffie' (não bebo café). 'Niet' nega tudo o resto: verbos, adjetivos, advérbios, sintagmas nominais definidos e a frase inteira. 'Niet' fica normalmente no fim da oração, mas vai antes de adjetivos, sintagmas preposicionais, advérbios de lugar/modo e infinitivos/particípios. Os advérbios de tempo aparecem antes de 'niet'.

  • Ik heb geen tijd. — Eu tenho nenhum tempo.
    Não tenho tempo. (substantivo indefinido -> geen)
  • Ik ken die man niet. — Eu conheço esse homem não.
    Não conheço esse homem. (substantivo definido -> niet no fim)
  • Het is vandaag niet koud. — Está hoje não frio.
    Hoje não está frio. (niet antes do adjetivo)

Perguntas: inversão e pronomes interrogativos

As perguntas de sim/não formam-se por inversão: o verbo finito vai para o início e o sujeito segue-se. Repara que, quando 'jij' vem depois do verbo, a terminação -t cai ('jij werkt' mas 'werk jij?'). As perguntas com pronome interrogativo começam com a palavra interrogativa, seguida do verbo e depois do sujeito: wie (quem), wat (o quê), waar (onde), wanneer (quando), waarom (porquê), hoe (como), welk(e) (qual). As preposições com 'wat' tornam-se 'waar' + preposição: 'waarover' (sobre o quê), 'waarmee' (com o quê).

  • Spreek je Nederlands? — Falas tu neerlandês?
    Falas neerlandês?
  • Waar woon je? — Onde vives tu?
    Onde vives?
  • Waarom ben je laat? — Porque estás atrasado?
    Porque estás atrasado?

Plural dos substantivos: -en e -s

A maioria dos substantivos neerlandeses forma o plural com -en: boek -> boeken, hond -> honden. Ajustes ortográficos preservam o comprimento vocálico: vogal breve + uma só consoante duplica a consoante (man -> mannen); vogal longa escrita dupla em sílaba fechada passa a simples na sílaba aberta do plural (raam -> ramen); -f/-s passam frequentemente a -v/-z antes de -en (huis -> huizen, brief -> brieven). O plural em -s usa-se depois de -el, -em, -en, -er, -je átonos (tafel -> tafels, meisje -> meisjes) e com muitos estrangeirismos (auto's, foto's; o apóstrofo mantém a vogal longa). Alguns substantivos neutros levam -eren (kind -> kinderen).

  • boek -> boeken, man -> mannen — livro -> livros, homem -> homens
    O mais comum: -en, com duplicação da consoante nas vogais breves.
  • tafel -> tafels, meisje -> meisjes — mesa -> mesas, rapariga -> raparigas
    Plural em -s depois de -el e -je.
  • kind -> kinderen, ei -> eieren — criança -> crianças, ovo -> ovos
    Plural irregular em -eren (um pequeno conjunto fechado de substantivos neutros).

Concordância do adjetivo: a terminação -e

Quando um adjetivo está antes de um substantivo, leva quase sempre -e: 'de grote man', 'het grote huis', 'de grote huizen', 'mooie boeken'. Única exceção: um substantivo neutro singular ('het') com determinante indefinido ou sem determinante perde o -e 'een groot huis', 'groot huis', 'geen groot huis'. Com artigos definidos, demonstrativos e possessivos, o -e está sempre presente, mesmo com o neutro singular: 'het grote huis', 'mijn grote huis'. Os adjetivos predicativos (depois de 'zijn', 'worden', 'blijven') nunca flexionam: 'Het huis is groot'.

  • de grote tafel een grote tafel — a grande mesa uma grande mesa
    Género comum: sempre -e.
  • het grote huis een groot huis — a grande casa uma grande casa
    Neutro singular: -e com 'het', sem -e com 'een'.
  • Het huis is groot. — A casa é grande.
    Predicativo: sem terminação.

Diminutivos: sufixo -je

Os diminutivos são extremamente comuns em neerlandês e formam-se acrescentando -je (ou uma variante -tje, -etje, -pje, -kje, consoante o som que precede) ao substantivo. Tornam as coisas pequenas ou afetuosas, mas muitas vezes têm um sentido idiomático ou de suavização, e não literalmente de pequenez. Todos os diminutivos são neutros ('het') e formam o plural em -s. Algumas palavras existem sobretudo na forma diminutiva (meisje 'rapariga', beetje 'um pouco').

  • een huis -> een huisje — uma casa -> uma casinha
    uma casinha / um chalé
  • een kop koffie -> een kopje koffie — uma chávena café -> uma chavenazinha café
    uma chávena de café (idiomático, não literalmente pequena)
  • het meisje, de meisjes — a rapariga, as raparigas
    Os diminutivos são sempre 'het'; plural em -s.

Verbos separáveis (op-staan, mee-doen)

Muitos verbos neerlandeses são compostos por um prefixo (frequentemente uma preposição ou advérbio: op, mee, uit, aan, af, in, terug) mais um verbo de base. Numa oração principal, o prefixo separa-se do verbo e vai para o fim da oração: 'Ik sta om zeven uur op' (levanto-me às sete). Em orações subordinadas, infinitivos e particípios passados, o verbo mantém-se unido: 'omdat ik om zeven uur opsta'; 'opstaan' (infinitivo); 'opgestaan' (particípio o 'ge-' fica entre o prefixo e o radical). O acento cai sobre o prefixo, o que distingue os compostos separáveis dos inseparáveis.

  • Ik sta elke dag om zeven uur op. — Eu levanto todos os dias às sete horas para-cima.
    Levanto-me todos os dias às sete. (opstaan separado)
  • Doe je mee met het spel? — Vens tu com-junto no jogo?
    Vens jogar connosco? (meedoen separado)
  • Hij is vroeg opgestaan. — Ele está cedo para-cima-levantado.
    Ele levantou-se cedo. (particípio: ge- dentro do composto)

PRESENTE: verbos regulares fracos (werken, leven)

Os verbos regulares ('fracos') do neerlandês seguem um paradigma consistente no presente. Parte-se do infinitivo (werken 'trabalhar'), retira-se -en para obter o radical (werk) e acrescentam-se as terminações pessoais. A forma de 'jij/u/hij/zij/het' é sempre radical + t; as formas do plural (wij/jullie/zij) correspondem sempre ao infinitivo. Na inversão, quando 'jij' (só 'jij', não 'u' nem 'hij') vem depois do verbo, o -t cai: 'werk jij?'.

Pessoawerken (trabalhar)leven (viver)praten (falar)
ikwerkleefpraat
jij / jewerktleeftpraat
u (formal)werktleeftpraat
hij / zij / hetwerktleeftpraat
wij / wewerkenlevenpraten
julliewerkenlevenpraten
zij / zewerkenlevenpraten

Regras ortográficas a ter em conta: (1) o v/z final do radical ensurdece para f/s, por isso 'leven' tem o radical 'leef' (ik leef, jij leeft) mas volta a v no plural (wij leven). (2) Radicais terminados em -t nunca duplicam o t: 'praten' -> radical 'praat', logo 'jij praat' (não praatt). (3) Radicais terminados em -d ainda assim levam -t: 'antwoorden' -> 'jij antwoordt'. A negação usa 'niet' no fim ('Ik werk niet'); 'geen' nega um substantivo indefinido a seguir ('Ik drink geen koffie').

  • Ik werk elke dag in Amsterdam. — Eu trabalho todos os dias em Amesterdão.
    Trabalho todos os dias em Amesterdão.
  • Waar werk jij? — Onde trabalhas tu?
    Onde trabalhas? (inversão: cai o -t de jij)
  • Wij leven in een klein dorp. — Nós vivemos numa pequena aldeia.
    Vivemos numa pequena aldeia.
  • Zij praat altijd te snel. — Ela fala sempre demasiado depressa.
    Ela fala sempre demasiado depressa. (praten: radical 'praat', sem t duplo)
  • Ik werk vandaag niet. — Eu trabalho hoje não.
    Hoje não trabalho.

WILLEN + infinitivo (querer)

Para dizer 'querer fazer algo', o neerlandês usa o verbo modal 'willen' com um infinitivo simples no fim da oração. 'Willen' é ligeiramente irregular: as formas do singular perdem o segundo 'l'.

Pessoawillen+ infinitivo (gaan / eten / leren)
ikwilgaan / eten / leren
jij / jewil (ou wilt)gaan / eten / leren
uwiltgaan / eten / leren
hij / zij / hetwilgaan / eten / leren
wij / wewillengaan / eten / leren
julliewillengaan / eten / leren
zij / zewillengaan / eten / leren

No neerlandês corrente, 'jij wil' (sem -t) é hoje a forma padrão; 'jij wilt' também é aceite, sobretudo na escrita. O infinitivo vai para o fim: 'Ik wil vanavond pizza eten' (Quero comer pizza esta noite). Para um 'gostaria de' mais suave, usa-se a forma do conjuntivo passado 'ik zou willen' ou a forma cortês 'ik wil graag' / 'ik zou graag... willen' (ver a secção 'gostaria de' abaixo). Para dizer 'querer algo' (um substantivo, sem verbo), omite-se o infinitivo: 'Ik wil koffie' (Quero café). Negação: 'Ik wil niet gaan' (Não quero ir); 'Ik wil geen koffie' (Não quero café).

  • Ik wil vanavond pizza eten. — Eu quero esta noite pizza comer.
    Quero comer pizza esta noite.
  • Wat wil je vandaag doen? — O que queres tu fazer hoje?
    O que queres fazer hoje?
  • We willen Nederlands leren. — Nós queremos neerlandês aprender.
    Queremos aprender neerlandês.
  • Hij wil niet met ons mee komen. — Ele quer não com nós vir.
    Ele não quer vir connosco.
  • Wil je een kopje koffie? — Queres tu uma chávena café?
    Queres uma chávena de café? (sem verbo depois de 'willen')

GAAN + infinitivo (ir + infinitivo)

'Gaan + infinitivo' é a forma corrente de exprimir o futuro planeado ou iminente, exatamente como o inglês 'going to'. A forma conjugada de 'gaan' ocupa a segunda posição; o infinitivo simples vai para o fim da oração. 'Gaan' é irregular no singular (ga / gaat) mas regular no plural (gaan).

Pessoagaan+ infinitivo
ikgakoken / werken / slapen
jij / jegaat (em inversão antes de je: 'ga je?')koken / werken / slapen
ugaatkoken / werken / slapen
hij / zij / hetgaatkoken / werken / slapen
wij / wegaankoken / werken / slapen
julliegaankoken / werken / slapen
zij / zegaankoken / werken / slapen

Nota: 'gaan' pode também indicar movimento literal ('ir'); só o contexto distingue 'Vou à loja' (movimento) de 'Vou ler' (futuro). Quando 'gaan' precede outro verbo de movimento, o sentido é futuro e não duplo movimento: 'Ik ga zwemmen' = Vou nadar. Compare com 'zullen + infinitivo', que é mais formal e serve para promessas, previsões e ofertas ('Ik zal je morgen bellen'). O presente simples com expressão de tempo ('Morgen werk ik thuis') é igualmente comum para o futuro planeado.

  • Ik ga vanavond koken. — Eu vou esta noite cozinhar.
    Vou cozinhar esta noite.
  • Wat ga je dit weekend doen? — O que vais tu este fim de semana fazer?
    O que vais fazer este fim de semana?
  • We gaan een film kijken. — Nós vamos um filme ver.
    Vamos ver um filme.
  • Het gaat regenen. — Vai chover.
    Vai chover.
  • Ze gaan volgend jaar naar Spanje verhuizen. — Eles vão para o ano para Espanha mudar-se.
    Vão mudar-se para Espanha no próximo ano.

HEBBEN / ZIJN + particípio passado (perfectum)

O perfectum (pretérito perfeito composto) é o passado falado por excelência em neerlandês. Estrutura: 'hebben' ou 'zijn' conjugado na segunda posição + particípio passado no fim da oração.

Auxiliarhebben (a maioria dos verbos)zijn (movimento / mudança de estado)
ikheb gewerktben gegaan
jij / jehebt gewerktbent gegaan
uhebt / heeft gewerktbent gegaan
hij / zij / hetheeft gewerktis gegaan
wij / jullie / zijhebben gewerktzijn gegaan

Formação do particípio passado dos verbos regulares ('fracos'): ge- + radical + -t ou -d. -t depois de radicais terminados em t, k, f, s, ch, p (as consoantes de 't kofschip'); -d depois de todas as outras consoantes e de vogais. Exemplos: werken -> gewerkt; praten -> gepraat; leven -> geleefd; horen -> gehoord. Verbos que já começam por be-, ge-, ver-, ont-, her-, er- NÃO acrescentam ge-: betalen -> betaald; verkopen -> verkocht. Os verbos fortes mudam a vogal do radical e terminam em -en: lopen -> gelopen; schrijven -> geschreven; zijn -> geweest; hebben -> gehad; gaan -> gegaan; doen -> gedaan; zien -> gezien.

Usa-se 'zijn' com verbos de movimento para um destino (gaan, komen, vertrekken, aankomen) e de mudança de estado (worden 'tornar-se', opgroeien 'crescer', sterven 'morrer', blijven 'ficar' e o próprio zijn). A maioria dos outros verbos usa 'hebben'. Alguns verbos de movimento usam 'hebben' quando descrevem a atividade (we hebben gefietst 'andámos de bicicleta') mas 'zijn' com destino (we zijn naar huis gefietst 'fomos a casa de bicicleta').

  • Ik heb gisteren hard gewerkt. — Eu tenho ontem muito trabalhado.
    Trabalhei muito ontem.
  • Zij is naar Amsterdam gegaan. — Ela é para Amesterdão ido.
    Ela foi para Amesterdão.
  • Heb je de film gezien? — Viste tu o filme?
    Viste o filme?
  • We hebben een nieuw huis gekocht. — Nós temos uma nova casa comprado.
    Comprámos uma casa nova.
  • De kinderen zijn vroeg naar bed gegaan. — As crianças são cedo para a cama ido.
    As crianças foram cedo para a cama.
  • Hij heeft de huur betaald. — Ele tem a renda pago.
    Ele pagou a renda. (betalen sem ge- extra)

Ik zou graag + infinitivo (gostaria de)

Para pedidos corteses e desejos atenuados ('Gostaria de...'), o neerlandês usa 'zou(den)' (o condicional de 'zullen') mais 'graag' ('de bom grado, com prazer') mais um infinitivo simples no fim. 'Graag' transmite o sentido de 'gostar'; sem ele a frase é um condicional neutro.

Pessoazou(den)+ graag + infinitivo
ikzougraag koffie drinken
jij / jezougraag koffie drinken
uzougraag koffie drinken
hij / zij / hetzougraag koffie drinken
wij / wezoudengraag koffie drinken
julliezoudengraag koffie drinken
zij / zezoudengraag koffie drinken

Um segundo padrão cortês usa 'willen' em vez de um infinitivo simples, resultando num pedido ainda mais suave: 'Ik zou graag een kop koffie willen' (Gostaria de uma chávena de café). A alternativa mais curta do quotidiano é acrescentar 'graag' a uma frase no presente: 'Ik wil graag koffie' (Queria um café). Em restaurantes e lojas tanto 'Ik wil graag...' como 'Ik zou graag... willen' são formas corteses padrão; 'Mag ik...?' ('Posso...?') é igualmente comum. Para transformar em pergunta, inverte-se: 'Zou je graag meegaan?' (Gostarias de vir connosco?)

  • Ik zou graag een koffie drinken. — Eu gostaria de bom-grado um café beber.
    Gostaria de tomar um café.
  • We zouden graag morgen komen. — Nós gostaríamos de bom-grado amanhã vir.
    Gostaríamos de vir amanhã.
  • Zou je graag met ons eten? — Gostarias tu de bom-grado comer connosco?
    Gostarias de comer connosco?
  • Zij zou graag een nieuwe fiets hebben. — Ela gostaria de bom-grado uma bicicleta nova ter.
    Ela gostaria de ter uma bicicleta nova.
  • Ik zou graag de kaart willen, alstublieft. — Eu gostaria de bom-grado a ementa ter, por favor.
    Gostaria da ementa, por favor. (forma de duplo modal mais suave)

Aan het + infinitivo (progressivo) e zijn + particípio presente

O neerlandês não tem um tempo contínuo flexionado; o presente simples serve para ambos ('Ik werk' = trabalho / estou a trabalhar). Quando o falante quer sublinhar que uma ação está a decorrer neste momento, a estrutura padrão é 'zijn + aan het + infinitivo'.

Pessoazijn+ aan het + infinitivo
ikbenaan het werken / koken / lezen
jij / jebentaan het werken
ubentaan het werken
hij / zij / hetisaan het werken
wij / wezijnaan het werken
julliezijnaan het werken
zij / zezijnaan het werken

Uma alternativa é 'zijn + verbo de postura (zitten/staan/liggen/lopen) + te + infinitivo': 'Ik zit te lezen' (Estou sentado a ler), 'Hij staat te wachten' (Está de pé à espera), 'Ze ligt te slapen' (Está deitada a dormir). Estas formas acrescentam uma nuance de postura corporal e são muito naturais no neerlandês falado.

Existe também um verdadeiro particípio presente em -end (werkend, lopend, lachend), mas NÃO se usa para formar um tempo progressivo como o '-ing' do inglês. O particípio -end do neerlandês é usado sobretudo como adjetivo ('een lachend kind', 'uma criança a rir') ou advérbio ('Hij kwam zingend binnen', 'Entrou a cantar'). Não se diz 'Ik ben werkend' para 'Estou a trabalhar'; usa-se 'Ik ben aan het werken'.

  • Ik ben aan het werken. — Eu estou no trabalhar.
    Estou a trabalhar (agora mesmo).
  • Wat ben je aan het doen? — O que estás tu no fazer?
    O que estás a fazer?
  • De kinderen zijn in de tuin aan het spelen. — As crianças estão no jardim no brincar.
    As crianças estão a brincar no jardim.
  • Hij zit te lezen. — Ele está sentado a ler.
    Ele está a ler. (verbo de postura + te + infinitivo)
  • Een lachend kind liep voorbij. — Uma criança a rir passou a correr.
    Uma criança a rir passou a correr. (uso adjetival do particípio -end)
  • Hij kwam zingend binnen. — Ele entrou a cantar.
    Ele entrou a cantar. (-end adverbial)

KUNNEN + infinitivo (poder, conseguir)

'Kunnen' exprime capacidade, possibilidade e (em perguntas) pedidos corteses. Como outros modais do neerlandês, ocupa a segunda posição e envia o infinitivo principal para o fim da oração. 'Kunnen' é irregular: o radical do singular é 'kan'.

Pessoakunnen+ infinitivo
ikkanzwemmen / komen / helpen
jij / jekan (ou kunt)zwemmen
ukuntzwemmen
hij / zij / hetkanzwemmen
wij / wekunnenzwemmen
julliekunnenzwemmen
zij / zekunnenzwemmen

Tanto 'jij kan' como 'jij kunt' estão corretos; 'kunt' é ligeiramente mais formal e mais comum na escrita. Passado ('podia'): kon (singular) / konden (plural), ex. 'Ik kon niet komen' (Não pude vir). Condicional ('poderia'): zou(den) kunnen, ex. 'Zou je me kunnen helpen?' (Podias ajudar-me? pedido muito cortês). Negação: 'niet' antes do infinitivo final ('Ik kan vandaag niet werken'); 'geen' quando se nega um substantivo. 'Kunnen' sem infinitivo pode significar 'saber (uma língua/habilidade)': 'Hij kan Nederlands' (Ele sabe neerlandês), 'Zij kan piano spelen'.

  • Ik kan niet zwemmen. — Eu posso não nadar.
    Não sei nadar.
  • Kun je me helpen? — Podes tu me ajudar?
    Podes ajudar-me?
  • We kunnen morgen komen. — Nós podemos amanhã vir.
    Podemos vir amanhã.
  • Zij kon het antwoord niet vinden. — Ela podia a resposta não encontrar.
    Ela não conseguiu encontrar a resposta. (passado: kon)
  • Zou je me kunnen helpen? — Poderias tu me poder ajudar?
    Podias ajudar-me? (condicional cortês)
  • Hij kan goed Nederlands. — Ele pode bem neerlandês.
    Ele sabe bem neerlandês. (kunnen sem infinitivo: habilidade)

Nota: verbos separáveis em construções modais e no perfectum

Os verbos separáveis (abordados na secção anterior: opstaan, meedoen, aankomen, uitgaan, terugkomen, etc.) têm um comportamento específico quando combinados com um modal (willen, kunnen, moeten, zullen, mogen) ou no perfectum.

ConstruçãoO verbo separável fica junto?Exemplo
Oração principal, presente simplesNAO, o prefixo vai para o fimIk sta om zeven uur op.
Oração subordinadaSIM, fica junto no fim...omdat ik om zeven uur opsta.
Modal + infinitivoSIM, o infinitivo no fim fica juntoIk wil vroeg opstaan.
Perfectum (particípio passado)SIM, ge- é inserido entre o prefixo e o radicalIk ben vroeg opgestaan.
Te + infinitivoSIM, 'te' vai entre o prefixo e o radicalHet is tijd om op te staan.

Armadilha importante: o 'te' de uma construção om-te vai ENTRE o prefixo e o radical ('om op te staan', NAO 'om opstaan te' nem 'om te opstaan'). Da mesma forma, o ge- do particípio é inserido: opstaan -> opgestaan, meedoen -> meegedaan, uitnodigen -> uitgenodigd. Os prefixos inseparáveis (be-, ver-, ont-, ge-, her-, er-) nunca se separam e nunca recebem ge- no particípio: bestellen -> besteld; verkopen -> verkocht. O acento é o sinal: os verbos separáveis acentuam o prefixo (OP-staan); os inseparáveis acentuam o radical (be-STEL-len).

  • Ik wil morgen vroeg opstaan. — Eu quero amanhã cedo levantar-me.
    Quero levantar-me cedo amanhã. (modal: opstaan fica junto)
  • Zij heeft me voor het feest uitgenodigd. — Ela convidou-me para a festa.
    Ela convidou-me para a festa. (uitnodigen -> uitgenodigd)
  • Het is tijd om op te staan. — É hora de levantar.
    Está na hora de se levantar. ('te' divide o composto)
  • We komen morgen terug. — Nós voltamos amanhã.
    Voltamos amanhã. (terugkomen, separado na oração principal)
  • ...omdat we morgen terugkomen. — ...porque nós amanhã voltamos juntos.
    ...porque voltamos amanhã. (subordinada: junto)
  • Hij heeft het boek besteld. — Ele tem o livro encomendado.
    Ele encomendou o livro. (bestellen é inseparável: sem ge-)