Chaque exemple ci-dessous comporte trois parties : le texte original, une glose littérale qui décrit le rôle de chaque mot, et une traduction naturelle. Les gloses utilisent quelques étiquettes abrégées pour rester concises. Ne vous inquiétez pas de les mémoriser: il s'agit d'une référence à laquelle vous pouvez revenir à tout moment.
Personne et nombre · 1sg / 2sg / 3sg: première / deuxième / troisième personne du singulier (je, tu, il/elle) · 1pl / 2pl / 3pl: première / deuxième / troisième personne du pluriel (nous, vous, ils/elles)
Genre et cas · m / f / n: masculin / féminin / neutre · sg / pl: singulier / pluriel · m.sg: combiné : masculin singulier (et de manière similaire f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: cas grammaticaux (nominatif/accusatif/génitif/datif/instrumental/locatif): quel rôle le mot joue dans la phrase
Temps et aspect · PRES: présent · PRET: passé simple (un événement passé achevé) · IMPF: imparfait (une situation passée continue ou habituelle) · FUT: futur · PERF: parfait (une action achevée ayant une pertinence au présent) · PROG: progressif (action en cours, p. ex. je suis en train de manger) · COND: conditionnel (...rais)
Mode · IND: indicatif (affirmation ordinaire) · SUBJ: subjonctif (incertitude, souhaits, doutes) · IMP: impératif (ordres) · INF: infinitif (forme du dictionnaire : aller, manger)
Autres · REFL: réfléchi (action sur soi-même : me, te) · PERS: a personnel (uniquement en espagnol: marque un complément d'objet direct humain) · HON: honorifique (forme très polie, fréquente en japonais/coréen) · TOP / SUB / OBJ: marqueurs de thème / sujet / objet (japonais, coréen) · CL: classificateur (chinois, japonais, coréen: mot qui sert à compter les noms) · NEG: négation
L'ordre par défaut est Sujet-Verbe-Objet, comme en français. Cependant, comme le polonais marque le rôle grammatical de chaque nom par des désinences de cas, l'ordre des mots est bien plus souple qu'en français : on peut déplacer les éléments pour déplacer l'accent sans changer le sens de base. L'élément placé en premier porte généralement le thème, et l'élément placé en dernier porte souvent l'information nouvelle ou mise en relief. Dans les phrases neutres, restez sur l'ordre SVO tant que vous n'avez pas intégré les cas. Les adjectifs précèdent normalement le nom qu'ils décrivent (un adjectif « classifiant » peut suivre). Les pronoms sujets sont généralement omis car la désinence du verbe indique déjà la personne.
Le polonais n'a pas d'équivalent de « un/une » ou « le/la ». Un nom employé seul peut être défini ou indéfini selon le contexte. La détermination est signalée, au besoin, par l'ordre des mots (l'information connue tend à venir en premier, l'information nouvelle en dernier), par des démonstratifs comme « ten/ta/to » (ce, cette), « tamten/tamta/tamto » (ce... là), ou par des mots indéfinis comme « jakiś/jakaś/jakieś » (un certain, quelque). Pour traduire depuis le français, il suffit de supprimer l'article. Pour traduire vers le français, ajoutez « un » ou « le » selon que le nom a déjà été mentionné ou qu'il est unique dans le contexte.
Chaque nom possède un genre grammatical qui détermine les terminaisons des adjectifs et du passé. Les débutants en apprennent trois : masculin, féminin et neutre. On peut généralement le deviner à la terminaison du nominatif singulier : la plupart des noms masculins se terminent par une consonne (stół, kot, pan), la plupart des féminins en -a (kobieta, książka), la plupart des neutres en -o, -e, -ę ou -um (okno, morze, imię, muzeum). Les apprenants avancés divisent ensuite le masculin en trois sous-genres (masculin-personnel pour les humains de sexe masculin, masculin-animé pour les animaux, masculin-inanimé pour les objets), distinction qui compte surtout à l'accusatif singulier et au pluriel.
Les noms, adjectifs et pronoms polonais changent de désinence selon sept cas. Le nominatif (mianownik) marque le sujet et la forme du dictionnaire. L'accusatif (biernik) marque le complément d'objet direct de la plupart des verbes. Le génitif (dopełniacz) marque la possession, le « de », l'objet d'une négation et la plupart des quantités. Le datif (celownik) marque le complément d'objet indirect (« à/pour quelqu'un »). L'instrumental (narzędnik) marque le moyen ou l'instrument (« avec/par »), et suit « być » avec une profession. Le locatif (miejscownik) ne s'emploie qu'après certaines prépositions de lieu (« dans, sur, à »). Le vocatif (wołacz) sert à interpeller directement quelqu'un. Les cas remplacent une grande partie de ce que le français exprime par des prépositions et l'ordre des mots.
Les pronoms personnels au nominatif sont ja (je), ty (tu), on/ona/ono (il/elle/cela), my (nous), wy (vous), oni (ils, masc. personnel) / one (ils/elles, tous les autres groupes). Ils sont généralement omis car la désinence du verbe indique la personne ; on ne les emploie que pour l'emphase ou le contraste. Dans les autres cas, les formes courantes sont : moi - mnie/mi, toi - ciebie/cię/tobie/ci, lui - jego/go/jemu/mu, elle - jej/ją, nous - nas/nam, vous - was/wam, eux - ich/im/je. L'adresse polie utilise pan (monsieur) / pani (madame) / państwo (mesdames et messieurs) suivi d'un verbe à la troisième personne, et non « ty ».
Comme en russe, les verbes polonais vont par paires aspectuelles : imperfectif et perfectif. L'imperfectif décrit une action comme continue, répétée ou habituelle, sans terme implicite (pisać - écrire/être en train d'écrire). Le perfectif décrit l'action comme un tout achevé, souvent avec un résultat (napisać - écrire et terminer). Les deux membres d'une paire partagent un sens de base mais diffèrent par l'aspect. Les perfectifs se forment généralement en ajoutant un préfixe (pisać → napisać, robić → zrobić) ou par une modification du radical (kupować → kupić). Choisir le bon aspect est l'une des parties les plus difficiles du polonais : pensez « processus » (imperfectif) vs « accomplissement » (perfectif).
Seuls les verbes imperfectifs ont un présent ; les conjugaisons « de forme présente » des perfectifs renvoient toujours au futur. L'infinitif se termine généralement par -ć. Les verbes se répartissent en classes de conjugaison selon leurs désinences ; les schémas les plus courants sont -m/-sz (mam, masz, ma, mamy, macie, mają), -ę/-isz/-ysz (mówię, mówisz, mówi, mówimy, mówicie, mówią), et -ę/-esz (piszę, piszesz, pisze, piszemy, piszecie, piszą). Les désinences encodent la personne et le nombre, donc le pronom sujet est normalement omis. Il n'existe pas de progressif distinct : « piszę » couvre à la fois « j'écris » et « je suis en train d'écrire ».
Le passé polonais se forme à partir du radical de l'infinitif (on retire -ć) plus une désinence qui s'accorde avec le sujet en nombre, en personne ET en genre. Au singulier, le masculin ajoute -łem/-łeś/-ł, le féminin -łam/-łaś/-ła, le neutre -ło. Le pluriel se divise en masculin-personnel (-liśmy/-liście/-li) et « tous les autres » (-łyśmy/-łyście/-ły). Ainsi « j'ai écrit » est « pisałem » si vous êtes un homme, « pisałam » si vous êtes une femme. La même chose s'applique aux verbes perfectifs : napisałem (m.) / napisałam (f.). Les désinences personnelles (-(e)m, -(e)ś, etc.) peuvent se détacher et « flotter » vers un autre mot accentué de la phrase, surtout après les mots interrogatifs.
Le polonais construit le futur de deux façons, choisies selon l'aspect. Les verbes imperfectifs utilisent un futur composé : une forme conjuguée de « być » (będę, będziesz, będzie, będziemy, będziecie, będą) plus soit l'infinitif, soit le participe passé genré (będę pisać ou będę pisał/pisała). Les verbes perfectifs n'ont pas de présent ; leur conjugaison qui ressemble au présent est en fait un futur simple, exprimant une action achevée à venir (napiszę = « j'écrirai (et je terminerai) »). L'apprenant choisit donc d'abord l'aspect, puis conjugue : processus imperfectif = « będę » + infinitif ; résultat perfectif = désinences de forme présente sur le verbe perfectif.
Les manuels de polonais regroupent les verbes imperfectifs en trois schémas de conjugaison au présent, appelés ici Conjugaison I, II et III. La classe est déterminée par les désinences du présent, non par la terminaison de l'infinitif. Les pronoms sujets sont normalement omis ; la désinence indique la personne et le nombre.
Conjugaison I (-ę / -esz) : typique pour des verbes comme « pić » (boire), « pisać » (écrire), « iść » (aller). Le radical diffère souvent de l'infinitif (pić → pij-).
| personne | pić (boire) | pisać (écrire) |
|---|---|---|
| ja | piję | piszę |
| ty | pijesz | piszesz |
| on/ona/ono | pije | pisze |
| my | pijemy | piszemy |
| wy | pijecie | piszecie |
| oni/one | piją | piszą |
Conjugaison II (-ę / -isz ou -ysz) : typique pour des verbes comme « mówić » (parler), « robić » (faire), « lubić » (aimer). La 2sg se termine en -isz après une consonne douce et -ysz après sz/cz/ż/rz.
| personne | mówić (parler) | lubić (aimer) |
|---|---|---|
| ja | mówię | lubię |
| ty | mówisz | lubisz |
| on/ona/ono | mówi | lubi |
| my | mówimy | lubimy |
| wy | mówicie | lubicie |
| oni/one | mówią | lubią |
Conjugaison III (-m / -sz) : la classe la plus petite mais qui contient des verbes très fréquents : « czytać » (lire), « mieć » (avoir), « znać » (connaître), « rozumieć » (comprendre), « kochać » (aimer).
| personne | czytać (lire) | mieć (avoir) |
|---|---|---|
| ja | czytam | mam |
| ty | czytasz | masz |
| on/ona/ono | czyta | ma |
| my | czytamy | mamy |
| wy | czytacie | macie |
| oni/one | czytają | mają |
Notez que le polonais n'a pas de forme progressive distincte : « czytam » couvre à la fois « je lis » et « je suis en train de lire ». Rappelons que les verbes perfectifs (p. ex. « napisać », « przeczytać ») ne peuvent pas former un présent ; leur conjugaison à l'apparence de présent est en réalité un futur (traité dans la section « futur »).
Pour dire « je veux faire quelque chose », le polonais utilise le verbe « chcieć » (vouloir) suivi directement d'un infinitif. Aucune préposition n'apparaît entre les deux. « Chcieć » appartient à la Conjugaison I mais présente une petite alternance vocalique dans le radical (chc- à la plupart des formes du présent, mais notez l'alternance au passé chciał-/chcie-).
| personne | chcieć (vouloir) | + infinitif |
|---|---|---|
| ja | chcę | iść / jeść / pić / spać |
| ty | chcesz | iść / jeść / pić / spać |
| on/ona/ono | chce | iść / jeść / pić / spać |
| my | chcemy | iść / jeść / pić / spać |
| wy | chcecie | iść / jeść / pić / spać |
| oni/one | chcą | iść / jeść / pić / spać |
Lorsque le complément de « vouloir » est un nom (et non un verbe), il se met normalement à l'accusatif pour les phrases positives et passe au génitif sous la négation : « Chcę kawę » (Je veux un café) mais « Nie chcę kawy » (Je ne veux pas de café). Pour quelque chose de plus abstrait ou partitif, le génitif est aussi courant même à la forme positive : « Chcę wody » (Je veux de l'eau).
Une alternative plus douce et polie est le conditionnel « chciałbym / chciałabym » (voir la section dédiée). Pour une demande à la troisième personne, la construction « chcieć, żeby + clause au passé » est utilisée : « Chcę, żebyś przyszedł » (Je veux que tu viennes).
Pour parler d'actions futures continues, répétées ou simplement inachevées, le polonais utilise un futur composé formé du futur de « być » (être) plus SOIT le simple infinitif SOIT le participe passé genré. Les deux options ont le même sens ; la version avec participe est légèrement plus courante à l'oral et oblige à marquer le genre, tandis que la version avec infinitif est neutre et un peu plus facile pour les apprenants.
| personne | futur de być | + infinitif | + participe passé (m/f/n) |
|---|---|---|---|
| ja | będę | pisać | pisał / pisała |
| ty | będziesz | pisać | pisał / pisała |
| on/ona/ono | będzie | pisać | pisał / pisała / pisało |
| my | będziemy | pisać | pisali / pisały |
| wy | będziecie | pisać | pisali / pisały |
| oni/one | będą | pisać | pisali / pisały |
Quelques règles :
· Utilisez cette construction UNIQUEMENT avec les verbes imperfectifs. Avec un verbe perfectif, vous devez utiliser le futur perfectif (voir la section suivante), qui ressemble à une conjugaison au présent. · Vous ne pouvez pas mélanger : ne dites jamais *'będę napisać'. La combinaison 'być + infinitif' exige un infinitif imperfectif. · Le participe au pluriel se divise selon la virialité : 'będziemy pisali' (groupe avec des hommes) vs 'będziemy pisały' (femmes seulement / mixte non-masculin / inanimé).
Les verbes perfectifs n'ont PAS de vrai présent. Les désinences qui ressemblent au présent sur un verbe perfectif expriment en réalité un FUTUR SIMPLE, envisagé comme un événement achevé unique. C'est l'une des caractéristiques les plus surprenantes du polonais pour les francophones : le même schéma de conjugaison signifie « je fais » lorsqu'il est attaché à un verbe imperfectif et « je ferai (et terminerai) » lorsqu'il est attaché à son partenaire perfectif.
| imperfectif (présent) | perfectif (futur) |
|---|---|
| piszę 'j'écris / je suis en train d'écrire' | napiszę 'j'écrirai (et terminerai)' |
| czytam 'je lis / je suis en train de lire' | przeczytam 'je lirai (entièrement)' |
| robię 'je fais / je suis en train de faire' | zrobię 'je le ferai (et terminerai)' |
| kupuję 'j'achète' | kupię 'j'achèterai' |
| mówię 'je parle' | powiem 'je dirai' |
Paradigme complet de « napisać » (perf. de « pisać »):
| personne | napisać futur |
|---|---|
| ja | napiszę |
| ty | napiszesz |
| on/ona/ono | napisze |
| my | napiszemy |
| wy | napiszecie |
| oni/one | napiszą |
Utilisez le futur perfectif quand vous vous concentrez sur le résultat, l'échéance ou l'achèvement d'une action spécifique (« je l'écrirai avant vendredi »). Utilisez le futur imperfectif (być + infinitif) quand vous vous concentrez sur le processus, la durée ou la répétition (« je serai en train d'écrire tout l'après-midi »).
Le polonais n'a pas de temps « avoir + participe » distinct comme l'anglais ou l'allemand. Le passé perfectif couvre ce que l'anglais sépare entre « I did » et « I have done ». La morphologie est la terminaison régulière du passé construite sur le radical du passé (infinitif sans -ć, plus -ł avec des désinences de genre/nombre/personne), mais appliquée à un verbe PERFECTIF, donc le sens est « achevé, terminé, avec un résultat ».
Comparez :
| passé imperfectif (processus) | passé perfectif (résultat) |
|---|---|
| pisałem list 'j'écrivais une lettre' | napisałem list 'j'ai écrit une lettre' |
| czytałam książkę 'je lisais un livre' | przeczytałam książkę 'j'ai lu le livre' |
| robił obiad 'il préparait le déjeuner' | zrobił obiad 'il a préparé le déjeuner' |
| kupowaliśmy chleb 'nous achetions du pain' | kupiliśmy chleb 'nous avons acheté du pain' |
Paradigme complet de « napisać » (passé perfectif) :
| personne | masc. | fém. | neutre |
|---|---|---|---|
| 1sg | napisałem | napisałam | (rare) |
| 2sg | napisałeś | napisałaś | (rare) |
| 3sg | napisał | napisała | napisało |
| 1pl masc.pers. | napisaliśmy | (n/a) | (n/a) |
| 1pl autres | napisałyśmy | napisałyśmy | (n/a) |
| 2pl masc.pers. | napisaliście | (n/a) | (n/a) |
| 2pl autres | napisałyście | napisałyście | (n/a) |
| 3pl masc.pers. | napisali | (n/a) | (n/a) |
| 3pl autres | napisały | napisały | (n/a) |
Choisissez le perfectif quand l'action a atteint son terme et que cette completion est ce que vous voulez mettre en valeur. Utilisez l'imperfectif quand l'accent est sur le processus, la répétition ou la durée, même dans le passé.
La version polie et atténuée de « chcę » (je veux) se forme à partir du participe passé de « chcieć » plus le clitique conditionnel '-by-' plus la désinence personnelle. Le résultat est marqué en genre, comme le passé : les hommes disent « chciałbym », les femmes « chciałabym ». Cela correspond au français « je voudrais ».
| personne | masc. | fém. |
|---|---|---|
| ja | chciałbym | chciałabym |
| ty | chciałbyś | chciałabyś |
| on/ona/ono | chciałby | chciałaby (chciałoby n.) |
| my (masc.pers.) | chcielibyśmy | (n/a) |
| my (autres) | chciałybyśmy | chciałybyśmy |
| wy (masc.pers.) | chcielibyście | (n/a) |
| wy (autres) | chciałybyście | chciałybyście |
| oni / one | chcieliby (m.pers.) | chciałyby (autres) |
La construction prend un simple infinitif : « Chciałbym kupić bilet » (Je voudrais acheter un billet). Avec un nom, le nom prend l'accusatif à la forme positive et le génitif sous la négation, comme avec « chcę ».
Cette forme est la demande polie standard dans les restaurants, magasins et administrations. Elle est nettement plus douce que « chcę », qui peut paraître brusque, voire impoli, dans les situations de service. Une version courante très courte utilise le nom seul après « poprosić » ou directement : « Poproszę kawę » (un café, s'il vous plaît) est tout aussi poli.
Le polonais n'a pas de temps progressif dédié. La forme du présent (ou du passé) fait double emploi : « piszę » signifie à la fois « j'écris » et « je suis en train d'écrire ». Quand vous voulez spécifiquement souligner qu'une action se passe en ce moment précis, vous ajoutez un adverbe : « teraz » (maintenant), « właśnie » (justement, en ce moment), « w tej chwili » (en ce moment), « akurat » (juste à ce moment).
| Progressif anglais | Équivalent polonais |
|---|---|
| I'm writing a letter | Piszę list. (ou : Właśnie piszę list.) |
| She's cooking dinner right now | Ona właśnie gotuje obiad. |
| What are you doing? | Co (teraz) robisz? |
| We were watching TV when... | Oglądaliśmy telewizję, kiedy... |
| Don't disturb me, I'm working | Nie przeszkadzaj mi, pracuję. |
Remarques :
· Cette construction fonctionne uniquement avec les verbes imperfectifs ; l'imperfectif code déjà le « processus », et « teraz » ou « właśnie » l'ancre simplement au moment présent. · N'essayez pas d'inventer une structure « być + gérondif » sur le modèle allemand ou anglais. *'Jestem pisać' est agrammatical. · Pour le passé « j'étais en train de faire X quand Y s'est produit », utilisez le passé imperfectif pour l'action de fond et le passé perfectif pour l'événement interrupteur : « Czytałem, kiedy zadzwonił telefon » (Je lisais quand le téléphone a sonné).
« Móc » signifie « pouvoir, être capable, avoir la permission ». C'est un verbe de Conjugaison I avec une alternance de radical entre mog- (1sg, 3pl) et moż- (autres formes). Il est suivi directement d'un infinitif, sans préposition.
| personne | móc (pouvoir) | + infinitif |
|---|---|---|
| ja | mogę | iść / pomóc / przyjść |
| ty | możesz | iść / pomóc / przyjść |
| on/ona/ono | może | iść / pomóc / przyjść |
| my | możemy | iść / pomóc / przyjść |
| wy | możecie | iść / pomóc / przyjść |
| oni/one | mogą | iść / pomóc / przyjść |
« Móc » couvre trois sens en français :
1. Capacité : « Mogę nieść te torby » (Je peux porter ces sacs). 2. Permission / possibilité : « Czy mogę wejść? » (Puis-je entrer ?). 3. Requête, atténuée par le conditionnel : « Czy mógłbyś / mogłabyś...? » (Pourriez-vous... ?).
Distinguez « móc » de « umieć » (savoir faire, avoir appris une compétence) et de « potrafić » (être capable de, souvent après un apprentissage) : « Umiem pływać » (Je sais nager, je l'ai appris), « Mogę pływać » (Je suis autorisé / capable de nager en ce moment). Pour « je ne peux rien y faire », l'expression idiomatique courante est « nie mogę nic poradzić ».
« Móc » négatif prend un simple infinitif : « Nie mogę przyjść » (Je ne peux pas venir). Sous la négation, le complément direct de l'infinitif peut passer au génitif si le verbe de l'infinitif l'exige ; « móc » lui-même ne change pas le cas du complément.
La section « aspect » ci-dessus a présenté la distinction imperfectif vs perfectif. Voici un tableau de référence pratique des paires à haute fréquence et comment choisir entre elles.
| imperfectif | perfectif | distinction typique en français |
|---|---|---|
| pisać | napisać | être en train d'écrire / écrire (et terminer) |
| czytać | przeczytać | être en train de lire / lire (jusqu'au bout) |
| robić | zrobić | être en train de faire / finir de faire |
| kupować | kupić | être en train d'acheter / acheter |
| dawać | dać | être en train de donner / donner |
| mówić | powiedzieć | être en train de parler / dire (paire supplétive) |
| widzieć | zobaczyć | voir (continu) / apercevoir (supplétif) |
| jeść | zjeść | être en train de manger / manger (jusqu'au bout) |
| pić | wypić | être en train de boire / boire (en entier) |
| iść | pójść | être en train d'aller / aller (et arriver) |
| brać | wziąć | être en train de prendre / prendre (supplétif) |
Règles pratiques :
· Processus, durée, répétition, habitude, arrière-plan, simultanéité → imperfectif. · Événement unique achevé, résultat, changement d'état, séquence d'actions l'une après l'autre, échéance → perfectif. · Au présent, seuls les imperfectifs apparaissent. Les formes « présentes » des perfectifs sont en réalité des futurs. · Au futur, l'imperfectif utilise « być » + infinitif (ou participe), le perfectif utilise la forme présente-apparente. · Au passé, les deux aspects se conjuguent de la même façon (passé en -ł) ; l'aspect lexical du verbe seul indique processus vs résultat. · La négation penche vers l'imperfectif : « Nie pisałem listu » (je n'étais pas en train d'écrire la lettre / je n'ai pas écrit la lettre) est plus idiomatique que le perfectif avec négation, bien que « Nie napisałem listu » (je n'ai pas réussi à écrire la lettre) soit correct quand l'échec à accomplir est le point central. · Beaucoup d'apprenants utilisent trop l'imperfectif. Quand on raconte une séquence d'événements achevés dans une histoire, les perfectifs sont généralement le bon choix.
On nie un verbe en plaçant « nie » directement avant lui ; les deux se prononcent comme une seule unité. Le polonais utilise la double (ou multiple) négation comme norme : « nikt nic nie wie » = « personne ne sait rien » (littéralement « personne rien ne sait »). Règle cruciale : quand un verbe transitif est nié, son complément d'objet direct passe de l'accusatif au génitif (« mam czas » → « nie mam czasu »). Pour « il n'y a pas », on utilise « nie ma » (forme du singulier, troisième personne) suivi d'un nom au génitif : « nie ma chleba » = « il n'y a pas de pain ». La forme positive « jest / są » prend le nominatif.
Les questions par oui/non se forment en plaçant la particule « czy » au début d'une phrase par ailleurs normale ; à l'oral familier, « czy » est souvent omis et seule l'intonation montante marque la question. Les questions en mot interrogatif commencent par : co (quoi), kto (qui), gdzie (où), kiedy (quand), dlaczego (pourquoi), jak (comment), ile (combien), który/która/które (lequel/laquelle). Le mot interrogatif est suivi du verbe, le sujet (s'il est exprimé) venant ensuite. Les mots interrogatifs se déclinent comme les autres pronoms ou adjectifs : « kogo » = qui (acc/gen), « komu » = à qui (dat).
Les terminaisons du pluriel dépendent du genre et, pour les noms masculins, de l'animacité. Les pluriels féminins et neutres sont plus simples : les féminins en -a prennent généralement -y ou -i (kobieta → kobiety, książka → książki) ; les neutres en -o ou -e prennent -a (okno → okna, morze → morza). Le pluriel masculin se scinde : le masculin-personnel (groupes contenant au moins un homme) utilise -i ou -y avec des modifications consonantiques (student → studenci, Polak → Polacy) ; le masculin non personnel (animaux + objets) et tous les féminins/neutres utilisent un pluriel commun « non viril » pour l'accord verbal et adjectival. Cette distinction d'animacité affecte aussi les adjectifs, les démonstratifs et la désinence du passé.
Les adjectifs s'accordent avec leur nom en genre, en nombre et en cas. Les terminaisons du nominatif singulier sont -y/-i pour le masculin (dobry, tani), -a pour le féminin (dobra), -e pour le neutre (dobre). Au pluriel, le masculin-personnel prend -i ou -y avec adoucissement (dobrzy studenci), tandis que tout le reste prend -e (dobre książki, dobre psy, dobre dzieci). Quand le nom change de cas, l'adjectif change aussi, suivant son propre jeu parallèle de désinences (p. ex. nowego studenta - génitif masc. sing.). Les adjectifs précèdent normalement le nom ; les adjectifs classifiants qui forment un terme figé peuvent suivre (język polski = la langue polonaise).
« Być » est irrégulier mais essentiel. Présent : jestem, jesteś, jest, jesteśmy, jesteście, są. Contrairement au russe, le polonais N'omet PAS la copule au présent : il faut dire « Jestem studentem », jamais « Jestem student » ou « Ja student ». Quand « być » relie un sujet à un nom qui identifie une catégorie ou une profession, ce nom se met à l'INSTRUMENTAL : « Jestem nauczycielem » (Je suis professeur). Mais quand on relie avec « to » (ceci/cela) comme sujet, le nom reste au nominatif : « To jest stół » (C'est une table). Le passé utilise les formes passées genrées (byłem/byłam, etc.) ; le futur utilise będę/będziesz/będzie...
Le polonais utilise neuf lettres spéciales : ą, ę, ć, ł, ń, ó, ś, ź, ż. Petit guide de lecture : ą est un « on » nasal (comme dans le français « bon ») ; ę est un « en » nasal mais perd généralement la nasalité en fin de mot ; ć est un « tch » doux (comme dans « tchèque », mais plus léger) ; ł se prononce comme le « w » anglais (mleko sonne « mwéko ») ; ń est « gn » comme dans « peigne » ; ó se prononce exactement comme « u » (le son « ou » français) ; ś est un « ch » doux ; ź est un « j » doux ; ż (et le digramme « rz ») est un « j » dur comme dans « jouer ». Les digrammes « sz », « cz », « dż », « dz », « dź », « ch » comptent aussi ; « ch » = « h ».