Polonais Grammaire essentielle

Abréviations utilisées dans ce guide

Chaque exemple ci-dessous comporte trois parties : le texte original, une glose littérale qui décrit le rôle de chaque mot, et une traduction naturelle. Les gloses utilisent quelques étiquettes abrégées pour rester concises. Ne vous inquiétez pas de les mémoriser: il s'agit d'une référence à laquelle vous pouvez revenir à tout moment.

Personne et nombre · 1sg / 2sg / 3sg: première / deuxième / troisième personne du singulier (je, tu, il/elle) · 1pl / 2pl / 3pl: première / deuxième / troisième personne du pluriel (nous, vous, ils/elles)

Genre et cas · m / f / n: masculin / féminin / neutre · sg / pl: singulier / pluriel · m.sg: combiné : masculin singulier (et de manière similaire f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: cas grammaticaux (nominatif/accusatif/génitif/datif/instrumental/locatif): quel rôle le mot joue dans la phrase

Temps et aspect · PRES: présent · PRET: passé simple (un événement passé achevé) · IMPF: imparfait (une situation passée continue ou habituelle) · FUT: futur · PERF: parfait (une action achevée ayant une pertinence au présent) · PROG: progressif (action en cours, p. ex. je suis en train de manger) · COND: conditionnel (...rais)

Mode · IND: indicatif (affirmation ordinaire) · SUBJ: subjonctif (incertitude, souhaits, doutes) · IMP: impératif (ordres) · INF: infinitif (forme du dictionnaire : aller, manger)

Autres · REFL: réfléchi (action sur soi-même : me, te) · PERS: a personnel (uniquement en espagnol: marque un complément d'objet direct humain) · HON: honorifique (forme très polie, fréquente en japonais/coréen) · TOP / SUB / OBJ: marqueurs de thème / sujet / objet (japonais, coréen) · CL: classificateur (chinois, japonais, coréen: mot qui sert à compter les noms) · NEG: négation

Ordre des mots

L'ordre par défaut est Sujet-Verbe-Objet, comme en français. Cependant, comme le polonais marque le rôle grammatical de chaque nom par des désinences de cas, l'ordre des mots est bien plus souple qu'en français : on peut déplacer les éléments pour déplacer l'accent sans changer le sens de base. L'élément placé en premier porte généralement le thème, et l'élément placé en dernier porte souvent l'information nouvelle ou mise en relief. Dans les phrases neutres, restez sur l'ordre SVO tant que vous n'avez pas intégré les cas. Les adjectifs précèdent normalement le nom qu'ils décrivent (un adjectif « classifiant » peut suivre). Les pronoms sujets sont généralement omis car la désinence du verbe indique déjà la personne.

  • Anna czyta książkę. — Anna lit livre-ACC
    Anna lit un livre.
  • Książkę czyta Anna. — Livre-ACC lit Anna
    C'est Anna qui lit le livre.
  • Czytam książkę. — Lis-je livre-ACC
    Je lis un livre.

Pas d'articles

Le polonais n'a pas d'équivalent de « un/une » ou « le/la ». Un nom employé seul peut être défini ou indéfini selon le contexte. La détermination est signalée, au besoin, par l'ordre des mots (l'information connue tend à venir en premier, l'information nouvelle en dernier), par des démonstratifs comme « ten/ta/to » (ce, cette), « tamten/tamta/tamto » (ce... là), ou par des mots indéfinis comme « jakiś/jakaś/jakieś » (un certain, quelque). Pour traduire depuis le français, il suffit de supprimer l'article. Pour traduire vers le français, ajoutez « un » ou « le » selon que le nom a déjà été mentionné ou qu'il est unique dans le contexte.

  • Mam psa. — Ai-je chien-ACC
    J'ai un chien.
  • Pies śpi. — Chien dort
    Le chien dort.
  • To jest jakiś problem. — Ceci est quelque problème
    C'est une sorte de problème.

Genre

Chaque nom possède un genre grammatical qui détermine les terminaisons des adjectifs et du passé. Les débutants en apprennent trois : masculin, féminin et neutre. On peut généralement le deviner à la terminaison du nominatif singulier : la plupart des noms masculins se terminent par une consonne (stół, kot, pan), la plupart des féminins en -a (kobieta, książka), la plupart des neutres en -o, -e, -ę ou -um (okno, morze, imię, muzeum). Les apprenants avancés divisent ensuite le masculin en trois sous-genres (masculin-personnel pour les humains de sexe masculin, masculin-animé pour les animaux, masculin-inanimé pour les objets), distinction qui compte surtout à l'accusatif singulier et au pluriel.

  • stół, kot, pan — table, chat, monsieur (tous masc.)
    table, chat, monsieur
  • kobieta, książka, woda — femme, livre, eau (tous fém.)
    femme, livre, eau
  • okno, morze, dziecko — fenêtre, mer, enfant (tous neutres)
    fenêtre, mer, enfant

Les sept cas

Les noms, adjectifs et pronoms polonais changent de désinence selon sept cas. Le nominatif (mianownik) marque le sujet et la forme du dictionnaire. L'accusatif (biernik) marque le complément d'objet direct de la plupart des verbes. Le génitif (dopełniacz) marque la possession, le « de », l'objet d'une négation et la plupart des quantités. Le datif (celownik) marque le complément d'objet indirect (« à/pour quelqu'un »). L'instrumental (narzędnik) marque le moyen ou l'instrument (« avec/par »), et suit « być » avec une profession. Le locatif (miejscownik) ne s'emploie qu'après certaines prépositions de lieu (« dans, sur, à »). Le vocatif (wołacz) sert à interpeller directement quelqu'un. Les cas remplacent une grande partie de ce que le français exprime par des prépositions et l'ordre des mots.

  • To jest Anna. Widzę Annę. Książka Anny. — Ceci est Anna-NOM. Vois-je Anna-ACC. Livre Anna-GEN
    C'est Anna. Je vois Anna. Le livre d'Anna.
  • Daję Annie kwiaty. — Donne-je Anna-DAT fleurs-ACC
    Je donne des fleurs à Anna.
  • Mieszkam w Warszawie z Anną. — Habite-je à Varsovie-LOC avec Anna-INSTR
    J'habite à Varsovie avec Anna.

Pronoms

Les pronoms personnels au nominatif sont ja (je), ty (tu), on/ona/ono (il/elle/cela), my (nous), wy (vous), oni (ils, masc. personnel) / one (ils/elles, tous les autres groupes). Ils sont généralement omis car la désinence du verbe indique la personne ; on ne les emploie que pour l'emphase ou le contraste. Dans les autres cas, les formes courantes sont : moi - mnie/mi, toi - ciebie/cię/tobie/ci, lui - jego/go/jemu/mu, elle - jej/ją, nous - nas/nam, vous - was/wam, eux - ich/im/je. L'adresse polie utilise pan (monsieur) / pani (madame) / państwo (mesdames et messieurs) suivi d'un verbe à la troisième personne, et non « ty ».

  • (Ja) jestem nauczycielem. — (Je) suis professeur-INSTR
    Je suis professeur.
  • Kocham cię. — Aime-je toi-ACC
    Je t'aime.
  • Czy pan mówi po polsku? — Q monsieur parle en polonais
    Parlez-vous polonais ? (formel, m.)

Aspect verbal

Comme en russe, les verbes polonais vont par paires aspectuelles : imperfectif et perfectif. L'imperfectif décrit une action comme continue, répétée ou habituelle, sans terme implicite (pisać - écrire/être en train d'écrire). Le perfectif décrit l'action comme un tout achevé, souvent avec un résultat (napisać - écrire et terminer). Les deux membres d'une paire partagent un sens de base mais diffèrent par l'aspect. Les perfectifs se forment généralement en ajoutant un préfixe (pisać → napisać, robić → zrobić) ou par une modification du radical (kupować → kupić). Choisir le bon aspect est l'une des parties les plus difficiles du polonais : pensez « processus » (imperfectif) vs « accomplissement » (perfectif).

  • Czytałem książkę. — Lu-PASSÉ-IPFV-je.M livre-ACC
    Je lisais un/le livre.
  • Przeczytałem książkę. — Lu-PASSÉ-PFV-je.M livre-ACC
    J'ai lu le livre (je l'ai terminé).
  • Co dzień piszę listy. — Chaque jour écris-je-IPFV lettres-ACC
    Chaque jour, j'écris des lettres.

Présent

Seuls les verbes imperfectifs ont un présent ; les conjugaisons « de forme présente » des perfectifs renvoient toujours au futur. L'infinitif se termine généralement par -ć. Les verbes se répartissent en classes de conjugaison selon leurs désinences ; les schémas les plus courants sont -m/-sz (mam, masz, ma, mamy, macie, mają), -ę/-isz/-ysz (mówię, mówisz, mówi, mówimy, mówicie, mówią), et -ę/-esz (piszę, piszesz, pisze, piszemy, piszecie, piszą). Les désinences encodent la personne et le nombre, donc le pronom sujet est normalement omis. Il n'existe pas de progressif distinct : « piszę » couvre à la fois « j'écris » et « je suis en train d'écrire ».

  • Mam czas. — Ai-je temps-ACC
    J'ai du temps.
  • Mówisz po polsku. — Parles-tu en polonais
    Tu parles polonais.
  • Piszemy list. — Écrivons-nous lettre-ACC
    Nous écrivons une lettre.

Passé

Le passé polonais se forme à partir du radical de l'infinitif (on retire -ć) plus une désinence qui s'accorde avec le sujet en nombre, en personne ET en genre. Au singulier, le masculin ajoute -łem/-łeś/-ł, le féminin -łam/-łaś/-ła, le neutre -ło. Le pluriel se divise en masculin-personnel (-liśmy/-liście/-li) et « tous les autres » (-łyśmy/-łyście/-ły). Ainsi « j'ai écrit » est « pisałem » si vous êtes un homme, « pisałam » si vous êtes une femme. La même chose s'applique aux verbes perfectifs : napisałem (m.) / napisałam (f.). Les désinences personnelles (-(e)m, -(e)ś, etc.) peuvent se détacher et « flotter » vers un autre mot accentué de la phrase, surtout après les mots interrogatifs.

  • Pisałem list. — Écrit-PASSÉ-je.M lettre-ACC
    J'écrivais (homme) une lettre.
  • Pisałam list. — Écrit-PASSÉ-je.F lettre-ACC
    J'écrivais (femme) une lettre.
  • Dzieci były w domu. — Enfants étaient-NONMASCPL à maison-LOC
    Les enfants étaient à la maison.

Futur

Le polonais construit le futur de deux façons, choisies selon l'aspect. Les verbes imperfectifs utilisent un futur composé : une forme conjuguée de « być » (będę, będziesz, będzie, będziemy, będziecie, będą) plus soit l'infinitif, soit le participe passé genré (będę pisać ou będę pisał/pisała). Les verbes perfectifs n'ont pas de présent ; leur conjugaison qui ressemble au présent est en fait un futur simple, exprimant une action achevée à venir (napiszę = « j'écrirai (et je terminerai) »). L'apprenant choisit donc d'abord l'aspect, puis conjugue : processus imperfectif = « będę » + infinitif ; résultat perfectif = désinences de forme présente sur le verbe perfectif.

  • Będę pisać list. — Serai-je écrire-INF lettre-ACC
    J'écrirai une lettre.
  • Będę pisał list. — Serai-je écrit-M lettre-ACC
    J'écrirai (homme) une lettre.
  • Napiszę list. — Écrire-PFV-je lettre-ACC
    J'écrirai la lettre (et je la terminerai).

Paradigmes de conjugaison régulière au présent

Les manuels de polonais regroupent les verbes imperfectifs en trois schémas de conjugaison au présent, appelés ici Conjugaison I, II et III. La classe est déterminée par les désinences du présent, non par la terminaison de l'infinitif. Les pronoms sujets sont normalement omis ; la désinence indique la personne et le nombre.

Conjugaison I (-ę / -esz) : typique pour des verbes comme « pić » (boire), « pisać » (écrire), « iść » (aller). Le radical diffère souvent de l'infinitif (pić → pij-).

personnepić (boire)pisać (écrire)
japijępiszę
typijeszpiszesz
on/ona/onopijepisze
mypijemypiszemy
wypijeciepiszecie
oni/onepijąpiszą

Conjugaison II (-ę / -isz ou -ysz) : typique pour des verbes comme « mówić » (parler), « robić » (faire), « lubić » (aimer). La 2sg se termine en -isz après une consonne douce et -ysz après sz/cz/ż/rz.

personnemówić (parler)lubić (aimer)
jamówięlubię
tymówiszlubisz
on/ona/onomówilubi
mymówimylubimy
wymówicielubicie
oni/onemówiąlubią

Conjugaison III (-m / -sz) : la classe la plus petite mais qui contient des verbes très fréquents : « czytać » (lire), « mieć » (avoir), « znać » (connaître), « rozumieć » (comprendre), « kochać » (aimer).

personneczytać (lire)mieć (avoir)
jaczytammam
tyczytaszmasz
on/ona/onoczytama
myczytamymamy
wyczytaciemacie
oni/oneczytająmają

Notez que le polonais n'a pas de forme progressive distincte : « czytam » couvre à la fois « je lis » et « je suis en train de lire ». Rappelons que les verbes perfectifs (p. ex. « napisać », « przeczytać ») ne peuvent pas former un présent ; leur conjugaison à l'apparence de présent est en réalité un futur (traité dans la section « futur »).

  • Piję kawę. — Bois-1sg café-ACC
    Je bois du café. / Je suis en train de boire du café.
  • Co piszesz? — Quoi écris-2sg
    Qu'est-ce que tu écris ?
  • Mówimy po polsku. — Parlons-1pl en polonais
    Nous parlons polonais.
  • Czy lubisz herbatę? — Q aimes-2sg thé-ACC
    Tu aimes le thé ?
  • Anna czyta gazetę. — Anna lit-3sg journal-ACC
    Anna lit le journal.
  • Mają dwoje dzieci. — Ont-3pl deux enfants-GEN
    Ils ont deux enfants.

Vouloir + verbe (chcieć + infinitif)

Pour dire « je veux faire quelque chose », le polonais utilise le verbe « chcieć » (vouloir) suivi directement d'un infinitif. Aucune préposition n'apparaît entre les deux. « Chcieć » appartient à la Conjugaison I mais présente une petite alternance vocalique dans le radical (chc- à la plupart des formes du présent, mais notez l'alternance au passé chciał-/chcie-).

personnechcieć (vouloir)+ infinitif
jachcęiść / jeść / pić / spać
tychcesziść / jeść / pić / spać
on/ona/onochceiść / jeść / pić / spać
mychcemyiść / jeść / pić / spać
wychcecieiść / jeść / pić / spać
oni/onechcąiść / jeść / pić / spać

Lorsque le complément de « vouloir » est un nom (et non un verbe), il se met normalement à l'accusatif pour les phrases positives et passe au génitif sous la négation : « Chcę kawę » (Je veux un café) mais « Nie chcę kawy » (Je ne veux pas de café). Pour quelque chose de plus abstrait ou partitif, le génitif est aussi courant même à la forme positive : « Chcę wody » (Je veux de l'eau).

Une alternative plus douce et polie est le conditionnel « chciałbym / chciałabym » (voir la section dédiée). Pour une demande à la troisième personne, la construction « chcieć, żeby + clause au passé » est utilisée : « Chcę, żebyś przyszedł » (Je veux que tu viennes).

  • Chcę pić. — Veux-1sg boire-INF
    Je veux boire. / J'ai soif.
  • Chcesz iść do kina? — Veux-2sg aller-INF au cinéma-GEN
    Tu veux aller au cinéma ?
  • Co chcesz robić jutro? — Quoi veux-2sg faire-INF demain
    Qu'est-ce que tu veux faire demain ?
  • Nie chcemy czekać. — Ne voulons-1pl attendre-INF
    Nous ne voulons pas attendre.
  • Dzieci chcą spać. — Enfants veulent-3pl dormir-INF
    Les enfants veulent dormir.
  • Chcę, żebyś przyszedł. — Veux-1sg que-2sg venu-PASSÉ.M
    Je veux que tu (m.) viennes.

Futur imperfectif (być + infinitif)

Pour parler d'actions futures continues, répétées ou simplement inachevées, le polonais utilise un futur composé formé du futur de « być » (être) plus SOIT le simple infinitif SOIT le participe passé genré. Les deux options ont le même sens ; la version avec participe est légèrement plus courante à l'oral et oblige à marquer le genre, tandis que la version avec infinitif est neutre et un peu plus facile pour les apprenants.

personnefutur de być+ infinitif+ participe passé (m/f/n)
jabędępisaćpisał / pisała
tybędzieszpisaćpisał / pisała
on/ona/onobędziepisaćpisał / pisała / pisało
mybędziemypisaćpisali / pisały
wybędzieciepisaćpisali / pisały
oni/onebędąpisaćpisali / pisały

Quelques règles :

· Utilisez cette construction UNIQUEMENT avec les verbes imperfectifs. Avec un verbe perfectif, vous devez utiliser le futur perfectif (voir la section suivante), qui ressemble à une conjugaison au présent. · Vous ne pouvez pas mélanger : ne dites jamais *'będę napisać'. La combinaison 'być + infinitif' exige un infinitif imperfectif. · Le participe au pluriel se divise selon la virialité : 'będziemy pisali' (groupe avec des hommes) vs 'będziemy pisały' (femmes seulement / mixte non-masculin / inanimé).

  • Jutro będę pracować. — Demain serai-1sg travailler-INF
    Demain je serai en train de travailler.
  • Będziemy oglądać film. — Serons-1pl regarder-INF film-ACC
    Nous allons regarder un film.
  • Będę czytała tę książkę cały tydzień. — Serai-1sg lu-PASSÉ.F ce-ACC livre-ACC toute semaine-ACC
    Je (f.) lirai ce livre toute la semaine.
  • Czy będziesz w domu wieczorem? — Q seras-2sg à maison-LOC soir-INSTR
    Seras-tu à la maison ce soir ?
  • Dzieci nie będą spały w nocy. — Enfants ne seront-3pl dormi-NONMASCPL à nuit-LOC
    Les enfants ne dormiront pas la nuit.
  • Będą uczyć się polskiego. — Seront-3pl apprendre-INF REFL polonais-GEN
    Ils apprendront le polonais.

Futur perfectif (= forme présente d'un verbe perfectif)

Les verbes perfectifs n'ont PAS de vrai présent. Les désinences qui ressemblent au présent sur un verbe perfectif expriment en réalité un FUTUR SIMPLE, envisagé comme un événement achevé unique. C'est l'une des caractéristiques les plus surprenantes du polonais pour les francophones : le même schéma de conjugaison signifie « je fais » lorsqu'il est attaché à un verbe imperfectif et « je ferai (et terminerai) » lorsqu'il est attaché à son partenaire perfectif.

imperfectif (présent)perfectif (futur)
piszę 'j'écris / je suis en train d'écrire'napiszę 'j'écrirai (et terminerai)'
czytam 'je lis / je suis en train de lire'przeczytam 'je lirai (entièrement)'
robię 'je fais / je suis en train de faire'zrobię 'je le ferai (et terminerai)'
kupuję 'j'achète'kupię 'j'achèterai'
mówię 'je parle'powiem 'je dirai'

Paradigme complet de « napisać » (perf. de « pisać »):

personnenapisać futur
janapiszę
tynapiszesz
on/ona/ononapisze
mynapiszemy
wynapiszecie
oni/onenapiszą

Utilisez le futur perfectif quand vous vous concentrez sur le résultat, l'échéance ou l'achèvement d'une action spécifique (« je l'écrirai avant vendredi »). Utilisez le futur imperfectif (być + infinitif) quand vous vous concentrez sur le processus, la durée ou la répétition (« je serai en train d'écrire tout l'après-midi »).

  • Napiszę do ciebie jutro. — Écrire-PFV-1sg.FUT à toi-GEN demain
    Je t'écrirai demain.
  • Przeczytasz tę książkę w weekend. — Lire-PFV-2sg.FUT ce-ACC livre-ACC en weekend-ACC
    Tu liras ce livre pendant le week-end.
  • Kupię chleb po pracy. — Acheter-PFV-1sg.FUT pain-ACC après travail-LOC
    J'achèterai du pain après le travail.
  • Zrobimy to razem. — Faire-PFV-1pl.FUT ça-ACC ensemble
    Nous le ferons ensemble.
  • Powiem ci wszystko. — Dire-PFV-1sg.FUT toi-DAT tout-ACC
    Je te dirai tout.
  • Czy przyjdziesz na kolację? — Q venir-PFV-2sg.FUT à dîner-ACC
    Viendras-tu dîner ?

Passé perfectif (passé en -ł avec un verbe perfectif)

Le polonais n'a pas de temps « avoir + participe » distinct comme l'anglais ou l'allemand. Le passé perfectif couvre ce que l'anglais sépare entre « I did » et « I have done ». La morphologie est la terminaison régulière du passé construite sur le radical du passé (infinitif sans -ć, plus -ł avec des désinences de genre/nombre/personne), mais appliquée à un verbe PERFECTIF, donc le sens est « achevé, terminé, avec un résultat ».

Comparez :

passé imperfectif (processus)passé perfectif (résultat)
pisałem list 'j'écrivais une lettre'napisałem list 'j'ai écrit une lettre'
czytałam książkę 'je lisais un livre'przeczytałam książkę 'j'ai lu le livre'
robił obiad 'il préparait le déjeuner'zrobił obiad 'il a préparé le déjeuner'
kupowaliśmy chleb 'nous achetions du pain'kupiliśmy chleb 'nous avons acheté du pain'

Paradigme complet de « napisać » (passé perfectif) :

personnemasc.fém.neutre
1sgnapisałemnapisałam(rare)
2sgnapisałeśnapisałaś(rare)
3sgnapisałnapisałanapisało
1pl masc.pers.napisaliśmy(n/a)(n/a)
1pl autresnapisałyśmynapisałyśmy(n/a)
2pl masc.pers.napisaliście(n/a)(n/a)
2pl autresnapisałyścienapisałyście(n/a)
3pl masc.pers.napisali(n/a)(n/a)
3pl autresnapisałynapisały(n/a)

Choisissez le perfectif quand l'action a atteint son terme et que cette completion est ce que vous voulez mettre en valeur. Utilisez l'imperfectif quand l'accent est sur le processus, la répétition ou la durée, même dans le passé.

  • Już zjadłem śniadanie. — Déjà mangé-PFV-PASSÉ-1sg.M petit-déjeuner-ACC
    J'ai déjà pris le petit-déjeuner (m.).
  • Anna napisała list do mamy. — Anna écrit-PFV-PASSÉ-3sg.F lettre-ACC à maman-GEN
    Anna a écrit une lettre à sa maman.
  • Kupiliśmy nowy samochód. — Acheter-PFV-PASSÉ-1pl.MASCPERS nouvelle-ACC voiture-ACC
    Nous avons acheté une nouvelle voiture.
  • Czy przeczytałeś tę książkę? — Q lu-PFV-PASSÉ-2sg.M ce-ACC livre-ACC
    As-tu (m.) lu ce livre ?
  • Zrobiłam wszystko. — Fait-PFV-PASSÉ-1sg.F tout-ACC
    J'ai tout fait (f.).
  • Goście już przyszli. — Invités déjà venu-PFV-PASSÉ-3pl.MASCPERS
    Les invités sont déjà arrivés.

Je voudrais + verbe (chciałbym / chciałabym + infinitif)

La version polie et atténuée de « chcę » (je veux) se forme à partir du participe passé de « chcieć » plus le clitique conditionnel '-by-' plus la désinence personnelle. Le résultat est marqué en genre, comme le passé : les hommes disent « chciałbym », les femmes « chciałabym ». Cela correspond au français « je voudrais ».

personnemasc.fém.
jachciałbymchciałabym
tychciałbyśchciałabyś
on/ona/onochciałbychciałaby (chciałoby n.)
my (masc.pers.)chcielibyśmy(n/a)
my (autres)chciałybyśmychciałybyśmy
wy (masc.pers.)chcielibyście(n/a)
wy (autres)chciałybyściechciałybyście
oni / onechcieliby (m.pers.)chciałyby (autres)

La construction prend un simple infinitif : « Chciałbym kupić bilet » (Je voudrais acheter un billet). Avec un nom, le nom prend l'accusatif à la forme positive et le génitif sous la négation, comme avec « chcę ».

Cette forme est la demande polie standard dans les restaurants, magasins et administrations. Elle est nettement plus douce que « chcę », qui peut paraître brusque, voire impoli, dans les situations de service. Une version courante très courte utilise le nom seul après « poprosić » ou directement : « Poproszę kawę » (un café, s'il vous plaît) est tout aussi poli.

  • Chciałbym kawę z mlekiem. — Voudrais-1sg.M café-ACC avec lait-INSTR
    Je voudrais un café au lait.
  • Chciałabym zarezerwować stolik. — Voudrais-1sg.F réserver-INF table-ACC
    Je (f.) voudrais réserver une table.
  • Chcielibyśmy zapłacić. — Voudrions-1pl.MASCPERS payer-INF
    Nous voudrions payer.
  • Czy chciałbyś pójść z nami? — Q voudrais-2sg.M aller-PFV-INF avec nous-INSTR
    Voudrais-tu (m.) venir avec nous ?
  • Anna chciałaby zostać dłużej. — Anna voudrait-3sg.F rester-PFV-INF plus longtemps
    Anna voudrait rester plus longtemps.
  • Nie chciałbym przeszkadzać. — Ne voudrais-1sg.M déranger-INF
    Je (m.) ne voudrais pas vous déranger.

Progressif (présent + « teraz » / « właśnie »)

Le polonais n'a pas de temps progressif dédié. La forme du présent (ou du passé) fait double emploi : « piszę » signifie à la fois « j'écris » et « je suis en train d'écrire ». Quand vous voulez spécifiquement souligner qu'une action se passe en ce moment précis, vous ajoutez un adverbe : « teraz » (maintenant), « właśnie » (justement, en ce moment), « w tej chwili » (en ce moment), « akurat » (juste à ce moment).

Progressif anglaisÉquivalent polonais
I'm writing a letterPiszę list. (ou : Właśnie piszę list.)
She's cooking dinner right nowOna właśnie gotuje obiad.
What are you doing?Co (teraz) robisz?
We were watching TV when...Oglądaliśmy telewizję, kiedy...
Don't disturb me, I'm workingNie przeszkadzaj mi, pracuję.

Remarques :

· Cette construction fonctionne uniquement avec les verbes imperfectifs ; l'imperfectif code déjà le « processus », et « teraz » ou « właśnie » l'ancre simplement au moment présent. · N'essayez pas d'inventer une structure « być + gérondif » sur le modèle allemand ou anglais. *'Jestem pisać' est agrammatical. · Pour le passé « j'étais en train de faire X quand Y s'est produit », utilisez le passé imperfectif pour l'action de fond et le passé perfectif pour l'événement interrupteur : « Czytałem, kiedy zadzwonił telefon » (Je lisais quand le téléphone a sonné).

  • Teraz piszę e-mail. — Maintenant écris-1sg e-mail-ACC
    Je suis en train d'écrire un e-mail.
  • Właśnie gotuję obiad. — Juste-maintenant cuisine-1sg déjeuner-ACC
    Je suis en train de préparer le déjeuner.
  • Co robisz w tej chwili? — Quoi fais-2sg en ce-LOC moment-LOC
    Qu'est-ce que tu fais en ce moment ?
  • Dzieci akurat oglądają bajkę. — Enfants juste-alors regardent-3pl dessin animé-ACC
    Les enfants sont justement en train de regarder un dessin animé.
  • Nie mogę teraz rozmawiać, pracuję. — Ne peux-1sg maintenant parler-INF, travaille-1sg
    Je ne peux pas parler maintenant, je travaille.
  • Czytałem, kiedy zadzwonił telefon. — Lire-IMPF-PASSÉ-1sg.M, quand sonner-PFV-PASSÉ-3sg.M téléphone-NOM
    Je lisais quand le téléphone a sonné.

Pouvoir + verbe (móc + infinitif)

« Móc » signifie « pouvoir, être capable, avoir la permission ». C'est un verbe de Conjugaison I avec une alternance de radical entre mog- (1sg, 3pl) et moż- (autres formes). Il est suivi directement d'un infinitif, sans préposition.

personnemóc (pouvoir)+ infinitif
jamogęiść / pomóc / przyjść
tymożesziść / pomóc / przyjść
on/ona/onomożeiść / pomóc / przyjść
mymożemyiść / pomóc / przyjść
wymożecieiść / pomóc / przyjść
oni/onemogąiść / pomóc / przyjść

« Móc » couvre trois sens en français :

1. Capacité : « Mogę nieść te torby » (Je peux porter ces sacs). 2. Permission / possibilité : « Czy mogę wejść? » (Puis-je entrer ?). 3. Requête, atténuée par le conditionnel : « Czy mógłbyś / mogłabyś...? » (Pourriez-vous... ?).

Distinguez « móc » de « umieć » (savoir faire, avoir appris une compétence) et de « potrafić » (être capable de, souvent après un apprentissage) : « Umiem pływać » (Je sais nager, je l'ai appris), « Mogę pływać » (Je suis autorisé / capable de nager en ce moment). Pour « je ne peux rien y faire », l'expression idiomatique courante est « nie mogę nic poradzić ».

« Móc » négatif prend un simple infinitif : « Nie mogę przyjść » (Je ne peux pas venir). Sous la négation, le complément direct de l'infinitif peut passer au génitif si le verbe de l'infinitif l'exige ; « móc » lui-même ne change pas le cas du complément.

  • Mogę ci pomóc? — Peux-1sg toi-DAT aider-PFV-INF
    Puis-je vous aider ?
  • Czy mogę wejść? — Q peux-1sg entrer-PFV-INF
    Puis-je entrer ?
  • Nie możemy dziś przyjść. — Ne pouvons-1pl aujourd'hui venir-PFV-INF
    Nous ne pouvons pas venir aujourd'hui.
  • Możesz mówić wolniej? — Peux-2sg parler-INF plus lentement
    Peux-tu parler plus lentement ?
  • Dzieci mogą oglądać telewizję godzinę. — Enfants peuvent-3pl regarder-INF télévision-ACC heure-ACC
    Les enfants peuvent regarder la télévision pendant une heure.
  • Czy mógłbyś otworzyć okno? — Q pourrait-2sg.M ouvrir-PFV-INF fenêtre-ACC
    Pourriez-vous (m.) ouvrir la fenêtre ?

Les paires aspectuelles en pratique

La section « aspect » ci-dessus a présenté la distinction imperfectif vs perfectif. Voici un tableau de référence pratique des paires à haute fréquence et comment choisir entre elles.

imperfectifperfectifdistinction typique en français
pisaćnapisaćêtre en train d'écrire / écrire (et terminer)
czytaćprzeczytaćêtre en train de lire / lire (jusqu'au bout)
robićzrobićêtre en train de faire / finir de faire
kupowaćkupićêtre en train d'acheter / acheter
dawaćdaćêtre en train de donner / donner
mówićpowiedziećêtre en train de parler / dire (paire supplétive)
widziećzobaczyćvoir (continu) / apercevoir (supplétif)
jeśćzjeśćêtre en train de manger / manger (jusqu'au bout)
pićwypićêtre en train de boire / boire (en entier)
iśćpójśćêtre en train d'aller / aller (et arriver)
braćwziąćêtre en train de prendre / prendre (supplétif)

Règles pratiques :

· Processus, durée, répétition, habitude, arrière-plan, simultanéité → imperfectif. · Événement unique achevé, résultat, changement d'état, séquence d'actions l'une après l'autre, échéance → perfectif. · Au présent, seuls les imperfectifs apparaissent. Les formes « présentes » des perfectifs sont en réalité des futurs. · Au futur, l'imperfectif utilise « być » + infinitif (ou participe), le perfectif utilise la forme présente-apparente. · Au passé, les deux aspects se conjuguent de la même façon (passé en -ł) ; l'aspect lexical du verbe seul indique processus vs résultat. · La négation penche vers l'imperfectif : « Nie pisałem listu » (je n'étais pas en train d'écrire la lettre / je n'ai pas écrit la lettre) est plus idiomatique que le perfectif avec négation, bien que « Nie napisałem listu » (je n'ai pas réussi à écrire la lettre) soit correct quand l'échec à accomplir est le point central. · Beaucoup d'apprenants utilisent trop l'imperfectif. Quand on raconte une séquence d'événements achevés dans une histoire, les perfectifs sont généralement le bon choix.

  • Codziennie piję kawę, ale dzisiaj jeszcze nie wypiłem. — Chaque-jour bois-IPFV-1sg café-ACC, mais aujourd'hui encore ne bu-PFV-PASSÉ-1sg.M
    Tous les jours je bois du café, mais aujourd'hui je n'en ai pas encore bu.
  • Wczoraj cały wieczór czytałam, ale nie przeczytałam książki. — Hier tout soir-ACC lire-IPFV-PASSÉ-1sg.F, mais ne lire-PFV-PASSÉ-1sg.F livre-GEN
    Hier j'ai lu (f.) toute la soirée, mais je n'ai pas fini le livre.
  • Kiedy gotowałem obiad, zadzwonił telefon. — Quand cuisiner-IPFV-PASSÉ-1sg.M déjeuner-ACC, sonner-PFV-PASSÉ-3sg.M téléphone-NOM
    Pendant que je (m.) préparais le déjeuner, le téléphone a sonné.
  • Zrobię to jutro. — Faire-PFV-1sg.FUT ça-ACC demain
    Je le ferai demain.
  • Będę robił to przez cały weekend. — Serai-1sg.M faire-PASSÉ.M ça-ACC pendant tout week-end-ACC
    Je travaillerai là-dessus tout le week-end.
  • Powiedziała, że często pisze do rodziców. — Dire-PFV-PASSÉ-3sg.F que souvent écrire-IPFV-3sg à parents-GEN
    Elle a dit qu'elle écrit souvent à ses parents.

Négation

On nie un verbe en plaçant « nie » directement avant lui ; les deux se prononcent comme une seule unité. Le polonais utilise la double (ou multiple) négation comme norme : « nikt nic nie wie » = « personne ne sait rien » (littéralement « personne rien ne sait »). Règle cruciale : quand un verbe transitif est nié, son complément d'objet direct passe de l'accusatif au génitif (« mam czas » → « nie mam czasu »). Pour « il n'y a pas », on utilise « nie ma » (forme du singulier, troisième personne) suivi d'un nom au génitif : « nie ma chleba » = « il n'y a pas de pain ». La forme positive « jest / są » prend le nominatif.

  • Nie wiem. — Ne sais-je
    Je ne sais pas.
  • Nie mam czasu. — Ne ai-je temps-GEN
    Je n'ai pas le temps.
  • Nie ma chleba. — Ne a pain-GEN
    Il n'y a pas de pain.

Questions

Les questions par oui/non se forment en plaçant la particule « czy » au début d'une phrase par ailleurs normale ; à l'oral familier, « czy » est souvent omis et seule l'intonation montante marque la question. Les questions en mot interrogatif commencent par : co (quoi), kto (qui), gdzie (où), kiedy (quand), dlaczego (pourquoi), jak (comment), ile (combien), który/która/które (lequel/laquelle). Le mot interrogatif est suivi du verbe, le sujet (s'il est exprimé) venant ensuite. Les mots interrogatifs se déclinent comme les autres pronoms ou adjectifs : « kogo » = qui (acc/gen), « komu » = à qui (dat).

  • Czy mówisz po polsku? — Q parles-tu en polonais
    Parles-tu polonais ?
  • Gdzie mieszkasz? — Où habites-tu
    Où habites-tu ?
  • Dlaczego płaczesz? — Pourquoi pleures-tu
    Pourquoi pleures-tu ?

Pluriel

Les terminaisons du pluriel dépendent du genre et, pour les noms masculins, de l'animacité. Les pluriels féminins et neutres sont plus simples : les féminins en -a prennent généralement -y ou -i (kobieta → kobiety, książka → książki) ; les neutres en -o ou -e prennent -a (okno → okna, morze → morza). Le pluriel masculin se scinde : le masculin-personnel (groupes contenant au moins un homme) utilise -i ou -y avec des modifications consonantiques (student → studenci, Polak → Polacy) ; le masculin non personnel (animaux + objets) et tous les féminins/neutres utilisent un pluriel commun « non viril » pour l'accord verbal et adjectival. Cette distinction d'animacité affecte aussi les adjectifs, les démonstratifs et la désinence du passé.

  • studenci czytają — étudiants-MASCPERS lisent
    les étudiants (hommes/mixtes) lisent
  • studentki czytają — étudiantes lisent
    les étudiantes lisent
  • psy biegają — chiens courent
    des chiens courent / les chiens courent

Accord de l'adjectif

Les adjectifs s'accordent avec leur nom en genre, en nombre et en cas. Les terminaisons du nominatif singulier sont -y/-i pour le masculin (dobry, tani), -a pour le féminin (dobra), -e pour le neutre (dobre). Au pluriel, le masculin-personnel prend -i ou -y avec adoucissement (dobrzy studenci), tandis que tout le reste prend -e (dobre książki, dobre psy, dobre dzieci). Quand le nom change de cas, l'adjectif change aussi, suivant son propre jeu parallèle de désinences (p. ex. nowego studenta - génitif masc. sing.). Les adjectifs précèdent normalement le nom ; les adjectifs classifiants qui forment un terme figé peuvent suivre (język polski = la langue polonaise).

  • dobry student — bon-M étudiant
    un bon étudiant
  • dobra książka — bon-F livre
    un bon livre
  • dobre dzieci — bon-NONMASCPL enfants
    de bons enfants

Le verbe « être » (być)

« Być » est irrégulier mais essentiel. Présent : jestem, jesteś, jest, jesteśmy, jesteście, są. Contrairement au russe, le polonais N'omet PAS la copule au présent : il faut dire « Jestem studentem », jamais « Jestem student » ou « Ja student ». Quand « być » relie un sujet à un nom qui identifie une catégorie ou une profession, ce nom se met à l'INSTRUMENTAL : « Jestem nauczycielem » (Je suis professeur). Mais quand on relie avec « to » (ceci/cela) comme sujet, le nom reste au nominatif : « To jest stół » (C'est une table). Le passé utilise les formes passées genrées (byłem/byłam, etc.) ; le futur utilise będę/będziesz/będzie...

  • Jestem studentem. — Suis-je étudiant-INSTR.M
    Je suis étudiant (homme).
  • Jesteśmy w domu. — Sommes-nous à maison-LOC
    Nous sommes à la maison.
  • To jest moja siostra. — Ceci est ma sœur-NOM
    C'est ma sœur.

Signes diacritiques

Le polonais utilise neuf lettres spéciales : ą, ę, ć, ł, ń, ó, ś, ź, ż. Petit guide de lecture : ą est un « on » nasal (comme dans le français « bon ») ; ę est un « en » nasal mais perd généralement la nasalité en fin de mot ; ć est un « tch » doux (comme dans « tchèque », mais plus léger) ; ł se prononce comme le « w » anglais (mleko sonne « mwéko ») ; ń est « gn » comme dans « peigne » ; ó se prononce exactement comme « u » (le son « ou » français) ; ś est un « ch » doux ; ź est un « j » doux ; ż (et le digramme « rz ») est un « j » dur comme dans « jouer ». Les digrammes « sz », « cz », « dż », « dz », « dź », « ch » comptent aussi ; « ch » = « h ».

  • łóżko — lit
    lit: se prononce à peu près « WOUJ-ko »
  • dziękuję — remercie-je
    merci: à peu près « djèn-KOU-yè »
  • część — partie
    partie: à peu près « tchènchtch »