Cada ejemplo a continuación tiene tres partes: el texto original, una glosa literal que describe cómo funciona cada palabra y una traducción natural. Las glosas usan algunas etiquetas abreviadas para mantenerse cortas. No te preocupes por memorizarlas: esta es una sección de referencia a la que puedes volver. Persona y número · 1sg / 2sg / 3sg — primera / segunda / tercera persona del singular (yo, tú, él/ella) · 1pl / 2pl / 3pl — primera / segunda / tercera persona del plural (nosotros, vosotros/ustedes, ellos) Género y caso · m / f / n — masculino / femenino / neutro · sg / pl — singular / plural · m.sg — combinado: masculino singular (e igualmente f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — casos gramaticales (nominativo/acusativo/genitivo/dativo/instrumental/locativo) — el papel que desempeña la palabra en la oración Tiempo y aspecto · PRES — presente · PRET — pretérito (un evento pasado concluido) · IMPF — imperfecto (una situación pasada en curso o habitual) · FUT — futuro · PERF — perfecto (una acción concluida con relevancia en el presente) · PROG — progresivo (acción en curso, p. ej. estoy comiendo) · COND — condicional (-ría…) Modo · IND — indicativo (afirmación normal) · SUBJ — subjuntivo (incertidumbre, deseos, dudas) · IMP — imperativo (órdenes) · INF — infinitivo (forma del diccionario: ir, comer) Otros · REFL — reflexivo (acción sobre uno mismo: me, te) · PERS — a personal (solo en español — marca un complemento directo humano) · HON — honorífico (forma extracortés, común en japonés/coreano) · TOP / SUB / OBJ — marcadores de tema / sujeto / objeto (japonés, coreano) · CL — clasificador (chino, japonés, coreano — una palabra contadora para los sustantivos) · NEG — negación
El orden básico de las palabras en portugués es Sujeto-Verbo-Objeto (SVO), igual que en inglés y en español. Como sus hermanas romances, el portugués es una lengua de sujeto omitido (pro-drop): el pronombre sujeto se omite normalmente porque la desinencia verbal identifica la persona. Incluir el pronombre añade énfasis o desambigua (especialmente en la tercera persona, donde ele/ela/você comparten la misma forma verbal). Los adverbios y los sintagmas preposicionales se mueven con relativa libertad; el sujeto también puede ir tras el verbo, sobre todo con verbos intransitivos (Chegou o trem). Sin embargo, la colocación del objeto y de los pronombres clíticos sigue reglas estrictas que difieren entre el uso brasileño (BR) y el europeo (PT).
Los artículos concuerdan con el sustantivo en género (masculino/femenino) y número. Definido («el/la»): o (m.sg), a (f.sg), os (m.pl), as (f.pl). Indefinido («un/una/unos/unas»): um (m.sg), uma (f.sg), uns (m.pl), umas (f.pl). El portugués contrae los artículos obligatoriamente con las preposiciones de, em, a, por: de+o=do, de+a=da, em+o=no, em+a=na, a+o=ao, a+a=à (con acento grave), por+o=pelo, por+a=pela. El artículo definido también se usa antes de los nombres propios de persona en el habla coloquial (sobre todo en PT y en el sur de BR: o João, a Maria) y antes de los posesivos en PT (o meu livro), mientras que en BR a menudo se omite (meu livro).
Sujeto: eu, tu (PT, íntimo) / você (BR, neutro), ele/ela, nós / a gente (BR coloquial), vós (arcaico) / vocês, eles/elas. Complemento directo: me, te, o/a, nos, vos, os/as. Complemento indirecto: me, te, lhe, nos, vos, lhes. Reflexivo: me, te, se, nos, vos, se. La colocación es la mayor diferencia entre BR y PT: en BR se prefiere claramente la proclisis (pronombre antes del verbo, incluso al inicio de oración: Me chamo Ana), mientras que en PT se exige la enclisis en oraciones afirmativas neutras (Chamo-me Ana) y la proclisis solo tras detonantes como la negación, los subordinantes o las palabras interrogativas (Não me chamo Ana). En el habla brasileña, las formas de tercera persona o/a/lhe a menudo se sustituyen por ele/ela o simplemente se omiten.
Todo sustantivo es masculino o femenino. Terminaciones típicas: -o suele ser masculino (livro, carro); -a suele ser femenino (casa, mesa); -agem, -dade, -ção son femeninas (viagem, cidade, nação); -ma de origen griego es masculino (problema, sistema). Los adjetivos concuerdan en género y número con el sustantivo y normalmente lo siguen: um livro novo, uma casa nova, livros novos, casas novas. Algunos adjetivos son invariables en género (-e, -l, -z: inteligente, fácil, feliz) y solo marcan el número. Unos pocos adjetivos cambian de significado según su posición: um grande homem (un gran hombre) frente a um homem grande (un hombre corpulento). Los participios usados como adjetivos también concuerdan.
Los infinitivos terminan en -ar (1.ª conjugación: falar), -er (2.ª: comer) o -ir (3.ª: partir). Las desinencias codifican persona, número, tiempo, modo y aspecto, lo que normalmente hace redundante el pronombre sujeto. El portugués conserva, célebremente, un infinitivo personal (flexionado según el sujeto) ausente del español y del francés. Verbos irregulares clave que conviene memorizar: ser («ser», esencial/permanente), estar («estar», estado/ubicación), ter («tener», también auxiliar de los tiempos compuestos), ir («ir», auxiliar del futuro perifrástico), haver («haber», existencial y auxiliar arcaico del perfecto), fazer («hacer»), dizer («decir»), poder («poder»), querer («querer»), ver («ver»), vir («venir»). También hay cambios de raíz en muchos verbos en -ir (dormir: durmo, dormes…).
El presente do indicativo describe acciones habituales, verdades generales y (a diferencia del simple present inglés) acciones que ocurren ahora mismo. Desinencias: los verbos en -ar toman -o, -as, -a, -amos, -ais, -am; los en -er, -o, -es, -e, -emos, -eis, -em; los en -ir, -o, -es, -e, -imos, -is, -em. La forma tu sigue viva en PT y en parte de BR; en el resto, BR la sustituye por você + verbo en tercera persona del singular. Para enfatizar una acción en curso, el portugués usa estar + gerundio (BR: estou falando) o estar a + infinitivo (PT: estou a falar). El presente también puede expresar eventos programados en un futuro cercano: Amanhã viajo para o Rio («Mañana viajo a Río»).
El portugués distingue dos tiempos pasados simples principales. El pretérito perfeito (simple) refiere acciones completadas y delimitadas: «comí», «llegamos». Desinencias: -ar -ei, -aste, -ou, -amos/-ámos, -astes, -aram; -er/-ir -i, -este, -eu/-iu, -emos/-imos, -estes, -eram. El pretérito imperfeito describe estados pasados en curso, habituales o de fondo: «comía», «estaba lloviendo». Desinencias: -ar -ava, -avas, -ava, -ávamos, -áveis, -avam; -er/-ir -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam. Nota: el falei portugués cubre tanto el inglés «I spoke» como «I have spoken»: el compuesto tenho falado tiene el significado especial «he estado hablando (repetidamente, últimamente)».
El portugués tiene dos futuros principales. El futuro sintético (futuro do presente) añade desinencias al infinitivo completo: -ei, -ás, -á, -emos, -eis, -ão (falarei, falarás, falará…). Suena formal o escrito; en el habla, tanto BR como PT prefieren el perifrástico ir + infinitivo: vou falar («voy a hablar»). El futuro sintético también se usa para expresar conjetura en el presente (Será verdade? «¿Será verdad?»). El condicional (futuro do pretérito), formado con la misma raíz y las desinencias -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam (falaria), expresa situaciones hipotéticas. Unos pocos verbos tienen raíces de futuro contraídas: dizer → direi, fazer → farei, trazer → trarei.
Al igual que el español, el portugués tiene dos verbos para «ser/estar». Ser expresa atributos esenciales, definidores o permanentes: identidad, origen, profesión, nacionalidad, material, hora/fecha, posesión (Sou médico, É de Lisboa, A mesa é de madeira). Estar expresa estados, condiciones, ubicaciones y situaciones temporales (Estou cansado, A chave está na mesa). El contraste suele ser paralelo al de «es» frente a «está/se siente»: Ele é nervoso = es una persona nerviosa; Ele está nervoso = está nervioso ahora mismo. La ubicación permanente de edificios o ciudades emplea ficar o ser (Lisboa fica em Portugal). Estar es también el auxiliar del aspecto progresivo (estar + gerundio / a + infinitivo).
La negación estándar coloca não directamente antes del verbo (o antes de cualquier pronombre clítico unido a él): Não falo inglês. Los pronombres objeto se sitúan entre não y el verbo en proclisis: Não me viu. El portugués usa la doble negación con libertad cuando una palabra negativa sigue al verbo: Não vi ninguém («no vi a nadie», literalmente «no vi a nadie»); Não tenho nada. Si la palabra negativa precede al verbo, se omite não: Ninguém veio. En el habla coloquial brasileña es frecuente un não enfático al final de la oración: Não sei não («de verdad que no sé»). Otros negativos: nunca (nunca), jamais (jamás), nada (nada), nenhum/-a (ningún/ninguna), nem (ni, ni siquiera).
Las preguntas de sí/no se forman simplemente con entonación ascendente; el orden de palabras permanece SVO. Você fala português? No se requiere la inversión sujeto-verbo (aunque es posible en la escritura). Las preguntas con palabra interrogativa usan: o que / que (qué), quem (quién), onde (dónde), quando (cuándo), como (cómo), por que (por qué; BR también se escribe porque/por quê/porquê según la posición; PT escribe porque), quanto/-a (cuánto), qual / quais (cuál/cuáles). En BR se inserta con frecuencia el focalizador é que tras la palabra interrogativa: Onde é que você mora? («¿Dónde vives?»). La forma escueta Onde você mora? también es válida. Las preguntas eco y las preguntas coletilla usan não é? (a menudo pronunciado «né?» en BR).
La mayoría de los sustantivos añaden -s para formar el plural: livro → livros, casa → casas. Los sustantivos terminados en -r, -s, -z añaden -es: mulher → mulheres, mês → meses, luz → luzes. La mayoría de los terminados en -m cambian -m por -ns: homem → homens, jardim → jardins. Los terminados en -al, -el, -ol, -ul pierden la -l y añaden -is: animal → animais, papel → papéis, lençol → lençóis, paul → pauis. Los terminados en -il tónico cambian a -is (funil → funis); los -il átonos pasan a -eis (fácil → fáceis). Los terminados en -ão tienen tres patrones de plural: -ões (el más frecuente: canção → canções), -ães (pão → pães) y -ãos (mão → mãos); hay que memorizarlos.
Los verbos reflexivos llevan un pronombre (me, te, se, nos, vos, se) que se refiere de vuelta al sujeto. Muchos describen rutinas diarias: chamar-se (llamarse), levantar-se (levantarse), deitar-se (acostarse), lavar-se (lavarse), vestir-se (vestirse), sentar-se (sentarse), lembrar-se (acordarse), esquecer-se (olvidarse). El infinitivo suele citarse con el clítico unido por un guion. En oraciones reales, la colocación vuelve a dividirse según la variante: BR prefiere la proclisis (Eu me chamo Pedro); PT, la enclisis en afirmativas neutras (Eu chamo-me Pedro). Tras negativos, conjunciones y palabras interrogativas, ambas variantes usan proclisis: Não me lembro. Los reflexivos recíprocos significan «el uno al otro»: Eles se amam / amam-se.
El sistema de segunda persona varía mucho según la región. PT mantiene tu (singular informal) con formas verbales propias de 2.ª persona (tu falas) y usa você como alternativa cortés o formal. BR ha perdido en gran medida tu (excepto en el Sur y el Nordeste, a menudo con verbos en 3.ª singular: tu fala) y usa você como «tú» universal. El tratamiento formal en ambas variantes emplea o senhor / a senhora («señor/señora»), siempre con verbos en 3.ª persona: O senhor pode me ajudar? La colocación de los clíticos (me, te, se, lhe, o/a…) es la mayor división de la gramática escrita: la proclisis es la predeterminada en BR en todas partes; la enclisis es la predeterminada en PT, con proclisis desencadenada por la negación, los subordinantes, las palabras interrogativas, ciertos adverbios (já, sempre, talvez) y los indefinidos. Tras los verbos en futuro/condicional, PT inserta el clítico en medio del verbo (mesoclisis): dar-lhe-ei («se lo daré»).
El portugués tiene un rico conjunto de vocales nasales que se escriben con tilde (ã, õ) o como una vocal seguida de m o n en la coda silábica (sim, bom, dente). Las vocales nasalizadas se pronuncian por la nariz sin cerrar del todo la boca: no hay una consonante final tipo «ng» como en inglés. El diptongo ão (como en pão, não) es el sonido más distintivo: una «ao» fuertemente nasalizada con deslizamiento. Su plural ões (canções) y la ã femenina (maçã, irmã) siguen la misma cualidad nasal. Otros diptongos nasales clave: ãe (mãe, pães), õe (põe), ui (muito se pronuncia «muĩtu»). Dominar las vocales nasales es esencial: pão (pan) frente a pau (palo), não (no) frente a nau (nave) se distinguen solo por la nasalización.