Cada ejemplo a continuación tiene tres partes: el texto original, una glosa literal que describe cómo funciona cada palabra y una traducción natural. Las glosas usan algunas etiquetas abreviadas para mantenerse cortas. No te preocupes por memorizarlas: esta es una sección de referencia a la que puedes volver.
Persona y número · 1sg / 2sg / 3sg primera / segunda / tercera persona del singular (yo, tú, él/ella) · 1pl / 2pl / 3pl primera / segunda / tercera persona del plural (nosotros, vosotros/ustedes, ellos)
Género y caso · m / f / n masculino / femenino / neutro · sg / pl singular / plural · m.sg combinado: masculino singular (e igualmente f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC casos gramaticales (nominativo/acusativo/genitivo/dativo/instrumental/locativo) el papel que desempeña la palabra en la oración
Tiempo y aspecto · PRES presente · PRET pretérito (un evento pasado concluido) · IMPF imperfecto (una situación pasada en curso o habitual) · FUT futuro · PERF perfecto (una acción concluida con relevancia en el presente) · PROG progresivo (acción en curso, p. ej. estoy comiendo) · COND condicional (-ría…)
Modo · IND indicativo (afirmación normal) · SUBJ subjuntivo (incertidumbre, deseos, dudas) · IMP imperativo (órdenes) · INF infinitivo (forma del diccionario: ir, comer)
Otros · REFL reflexivo (acción sobre uno mismo: me, te) · PERS a personal (solo en español marca un complemento directo humano) · HON honorífico (forma extracortés, común en japonés/coreano) · TOP / SUB / OBJ marcadores de tema / sujeto / objeto (japonés, coreano) · CL clasificador (chino, japonés, coreano una palabra contadora para los sustantivos) · NEG negación
El orden básico de las palabras en portugués es Sujeto-Verbo-Objeto (SVO), igual que en inglés y en español. Como sus hermanas romances, el portugués es una lengua de sujeto omitido (pro-drop): el pronombre sujeto se omite normalmente porque la desinencia verbal identifica la persona. Incluir el pronombre añade énfasis o desambigua (especialmente en la tercera persona, donde ele/ela/você comparten la misma forma verbal). Los adverbios y los sintagmas preposicionales se mueven con relativa libertad; el sujeto también puede ir tras el verbo, sobre todo con verbos intransitivos (Chegou o trem). Sin embargo, la colocación del objeto y de los pronombres clíticos sigue reglas estrictas que difieren entre el uso brasileño (BR) y el europeo (PT).
Los artículos concuerdan con el sustantivo en género (masculino/femenino) y número. Definido («el/la»): o (m.sg), a (f.sg), os (m.pl), as (f.pl). Indefinido («un/una/unos/unas»): um (m.sg), uma (f.sg), uns (m.pl), umas (f.pl). El portugués contrae los artículos obligatoriamente con las preposiciones de, em, a, por: de+o=do, de+a=da, em+o=no, em+a=na, a+o=ao, a+a=à (con acento grave), por+o=pelo, por+a=pela. El artículo definido también se usa antes de los nombres propios de persona en el habla coloquial (sobre todo en PT y en el sur de BR: o João, a Maria) y antes de los posesivos en PT (o meu livro), mientras que en BR a menudo se omite (meu livro).
Sujeto: eu, tu (PT, íntimo) / você (BR, neutro), ele/ela, nós / a gente (BR coloquial), vós (arcaico) / vocês, eles/elas. Complemento directo: me, te, o/a, nos, vos, os/as. Complemento indirecto: me, te, lhe, nos, vos, lhes. Reflexivo: me, te, se, nos, vos, se. La colocación es la mayor diferencia entre BR y PT: en BR se prefiere claramente la proclisis (pronombre antes del verbo, incluso al inicio de oración: Me chamo Ana), mientras que en PT se exige la enclisis en oraciones afirmativas neutras (Chamo-me Ana) y la proclisis solo tras detonantes como la negación, los subordinantes o las palabras interrogativas (Não me chamo Ana). En el habla brasileña, las formas de tercera persona o/a/lhe a menudo se sustituyen por ele/ela o simplemente se omiten.
Todo sustantivo es masculino o femenino. Terminaciones típicas: -o suele ser masculino (livro, carro); -a suele ser femenino (casa, mesa); -agem, -dade, -ção son femeninas (viagem, cidade, nação); -ma de origen griego es masculino (problema, sistema). Los adjetivos concuerdan en género y número con el sustantivo y normalmente lo siguen: um livro novo, uma casa nova, livros novos, casas novas. Algunos adjetivos son invariables en género (-e, -l, -z: inteligente, fácil, feliz) y solo marcan el número. Unos pocos adjetivos cambian de significado según su posición: um grande homem (un gran hombre) frente a um homem grande (un hombre corpulento). Los participios usados como adjetivos también concuerdan.
Los infinitivos terminan en -ar (1.ª conjugación: falar), -er (2.ª: comer) o -ir (3.ª: partir). Las desinencias codifican persona, número, tiempo, modo y aspecto, lo que normalmente hace redundante el pronombre sujeto. El portugués conserva, célebremente, un infinitivo personal (flexionado según el sujeto) ausente del español y del francés. Verbos irregulares clave que conviene memorizar: ser («ser», esencial/permanente), estar («estar», estado/ubicación), ter («tener», también auxiliar de los tiempos compuestos), ir («ir», auxiliar del futuro perifrástico), haver («haber», existencial y auxiliar arcaico del perfecto), fazer («hacer»), dizer («decir»), poder («poder»), querer («querer»), ver («ver»), vir («venir»). También hay cambios de raíz en muchos verbos en -ir (dormir: durmo, dormes…).
El presente do indicativo describe acciones habituales, verdades generales y (a diferencia del simple present inglés) acciones que ocurren ahora mismo. Desinencias: los verbos en -ar toman -o, -as, -a, -amos, -ais, -am; los en -er, -o, -es, -e, -emos, -eis, -em; los en -ir, -o, -es, -e, -imos, -is, -em. La forma tu sigue viva en PT y en parte de BR; en el resto, BR la sustituye por você + verbo en tercera persona del singular. Para enfatizar una acción en curso, el portugués usa estar + gerundio (BR: estou falando) o estar a + infinitivo (PT: estou a falar). El presente también puede expresar eventos programados en un futuro cercano: Amanhã viajo para o Rio («Mañana viajo a Río»).
El portugués distingue dos tiempos pasados simples principales. El pretérito perfeito (simple) refiere acciones completadas y delimitadas: «comí», «llegamos». Desinencias: -ar -ei, -aste, -ou, -amos/-ámos, -astes, -aram; -er/-ir -i, -este, -eu/-iu, -emos/-imos, -estes, -eram. El pretérito imperfeito describe estados pasados en curso, habituales o de fondo: «comía», «estaba lloviendo». Desinencias: -ar -ava, -avas, -ava, -ávamos, -áveis, -avam; -er/-ir -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam. Nota: el falei portugués cubre tanto el inglés «I spoke» como «I have spoken»: el compuesto tenho falado tiene el significado especial «he estado hablando (repetidamente, últimamente)».
El portugués tiene dos futuros principales. El futuro sintético (futuro do presente) añade desinencias al infinitivo completo: -ei, -ás, -á, -emos, -eis, -ão (falarei, falarás, falará…). Suena formal o escrito; en el habla, tanto BR como PT prefieren el perifrástico ir + infinitivo: vou falar («voy a hablar»). El futuro sintético también se usa para expresar conjetura en el presente (Será verdade? «¿Será verdad?»). El condicional (futuro do pretérito), formado con la misma raíz y las desinencias -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam (falaria), expresa situaciones hipotéticas. Unos pocos verbos tienen raíces de futuro contraídas: dizer → direi, fazer → farei, trazer → trarei.
Al igual que el español, el portugués tiene dos verbos para «ser/estar». Ser expresa atributos esenciales, definidores o permanentes: identidad, origen, profesión, nacionalidad, material, hora/fecha, posesión (Sou médico, É de Lisboa, A mesa é de madeira). Estar expresa estados, condiciones, ubicaciones y situaciones temporales (Estou cansado, A chave está na mesa). El contraste suele ser paralelo al de «es» frente a «está/se siente»: Ele é nervoso = es una persona nerviosa; Ele está nervoso = está nervioso ahora mismo. La ubicación permanente de edificios o ciudades emplea ficar o ser (Lisboa fica em Portugal). Estar es también el auxiliar del aspecto progresivo (estar + gerundio / a + infinitivo).
Los verbos portugueses se dividen en tres conjugaciones según la terminación del infinitivo: -AR (1.ª: falar 'hablar'), -ER (2.ª: comer 'comer'), -IR (3.ª: partir 'partir'). El presente de indicativo es el tiempo más usado: cubre acciones habituales, verdades generales y lo que ocurre en este momento. Se elimina la terminación del infinitivo y se añaden las desinencias personales que se muestran a continuación. Las tres formas tu (usada en PT y en algunas regiones de BR), você (el «tú» estándar en BR) y o senhor / a senhora (formal) comparten el mismo SLOT: tu tiene su propia desinencia de 2.ª persona, mientras que você y o(a) senhor(a) utilizan la misma forma de 3.ª persona del singular.
| Persona | falar (-AR) | comer (-ER) | partir (-IR) |
|---|---|---|---|
| eu | falo | como | parto |
| tu | falas | comes | partes |
| ele / ela / você | fala | come | parte |
| nós | falamos | comemos | partimos |
| vós (arcaico) | falais | comeis | partis |
| eles / elas / vocês | falam | comem | partem |
Notas: (1) La fila de vós está prácticamente muerta en el habla moderna; solo se conserva en liturgia y en algunos dialectos del norte de PT. Usa vocês para el «vosotros» plural. (2) El coloquial a gente ('nosotros') en BR lleva verbo en 3.ª persona del singular: a gente fala. (3) Muchos verbos en -IR tienen cambio vocálico en la forma de eu únicamente (dormir: durmo, dormes, dorme…; preferir: prefiro, preferes…; servir: sirvo, serves…). (4) Cambios solo ortográficos: los verbos en -car, -gar, -çar modifican c/g/ç ante las desinencias de -e (esto solo afecta al pretérito/subjuntivo, no al presente).
Querer ('querer') seguido directamente de un infinitivo expresa deseo o intención. No hay preposición entre los dos verbos: querer falar, querer comer, querer ir. El esquema funciona exactamente como el inglés 'want to + verb', y el segundo verbo permanece en infinitivo independientemente del sujeto. Querer es irregular en el presente de indicativo.
| Persona | querer | + infinitivo |
|---|---|---|
| eu | quero | falar / comer / partir |
| tu | queres | falar / comer / partir |
| ele / ela / você | quer | falar / comer / partir |
| nós | queremos | falar / comer / partir |
| eles / elas / vocês | querem | falar / comer / partir |
Úsalo para deseos presentes («Quiero un café», «Quiero marcharme»), peticiones relativamente corteses (Quero um café, por favor) y para introducir planes. Para mayor cortesía auténtica, usa gostaria de + infinitivo (véase esa sección). Nota: cuando los sujetos de los dos verbos son distintos, el portugués exige el presente de subjuntivo después de que: Quero que você venha ('Quiero que vengas'), NO Quero você vir. Un error frecuente de los estudiantes es insertar a o de entre querer y el infinitivo. No lo hagas: es simplemente quero ir.
La forma cotidiana de hablar del futuro tanto en el portugués brasileño como en el europeo es ir + infinitivo (sin preposición entre ellos, a diferencia del español ir A + infinitivo). El futuro sintético (falarei, falarás…) existe pero suena formal o literario; en el habla, vou falar es lo que se oye. Ir es irregular:
| Persona | ir | + infinitivo |
|---|---|---|
| eu | vou | falar / comer / partir |
| tu | vais | falar / comer / partir |
| ele / ela / você | vai | falar / comer / partir |
| nós | vamos | falar / comer / partir |
| eles / elas / vocês | vão | falar / comer / partir |
Úsalo para: (1) planes de futuro próximo (Vou ligar para ela amanhã), (2) intenciones y decisiones recién tomadas (Vou pedir um suco), (3) predicciones (Vai chover). Marcadores temporales frecuentes: amanhã, depois, daqui a pouco, hoje à noite, no próximo mês. Para decir 'ir (a algún lugar)', ir lleva la preposición a o para: vou a Lisboa, vou para casa. Un error habitual es insertar a antes del infinitivo siguiendo el modelo español (voy A hablar → vou A falar). En portugués se omite la a: simplemente vou falar.
El portugués tiene un tiempo compuesto formado con ter ('tener') + el participio pasado. Su significado NO es el del pretérito perfecto compuesto del inglés. La forma tenho falado no significa 'I have spoken (una vez, en algún momento)'. Significa 'he estado hablando (repetida o continuamente, últimamente, hasta ahora)'. Para acciones completadas en un solo momento, el portugués usa el pretérito simple: falei = 'I spoke' Y 'I have spoken' (en el sentido inglés).
| Persona | ter (presente) | + participio pasado |
|---|---|---|
| eu | tenho | falado / comido / partido |
| tu | tens | falado / comido / partido |
| ele / ela / você | tem | falado / comido / partido |
| nós | temos | falado / comido / partido |
| eles / elas / vocês | têm | falado / comido / partido |
El participio se forma sustituyendo -ar → -ado y -er/-ir → -ido. Irregulares: feito (fazer), dito (dizer), visto (ver), posto (pôr), aberto (abrir), escrito (escrever), vindo (vir). El participio es invariable en este compuesto (no concuerda). Marcadores temporales frecuentes: ultimamente, nestes últimos dias, esta semana, há algum tempo. Error común: traducir el inglés 'I have eaten' como tenho comido. Si quieres decir 'ya comí (una vez)', di já comi. Si quieres decir 'he estado comiendo (mucho, últimamente)', entonces tenho comido es correcto.
La forma cortés de pedir algo o expresar un deseo es gostaria de + infinitivo. Es el condicional de gostar ('gustar'), y a diferencia de querer + infinitivo, este esquema requiere la preposición de entre el verbo conjugado y el infinitivo. Corresponde estrechamente al inglés 'I would like to'. Las desinencias del condicional (-ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam) son las mismas para las tres conjugaciones.
| Persona | gostar (condicional) | + de + infinitivo |
|---|---|---|
| eu | gostaria | de falar / de comer / de ir |
| tu | gostarias | de falar / de comer / de ir |
| ele / ela / você | gostaria | de falar / de comer / de ir |
| nós | gostaríamos | de falar / de comer / de ir |
| eles / elas / vocês | gostariam | de falar / de comer / de ir |
Úsalo en tiendas, restaurantes, hoteles y cualquier contexto formal: Gostaria de reservar uma mesa, Gostaria de um café, por favor. Nótese que gostaria de + sustantivo también funciona (gostaria de um café = 'me gustaría un café'). Para 'me gustaría que tú hicieras X' (sujeto diferente), cambia a gostaria que você + imperfecto de subjuntivo: Gostaria que você viesse ('Me gustaría que vinieras'). El esquema gostava de + infinitivo (imperfecto de indicativo) es el equivalente coloquial igualmente habitual en PT: Gostava de ir ao cinema ('Me gustaría ir al cine').
Para expresar una acción en curso ('estoy comiendo'), el portugués usa dos construcciones regionales distintas. Esta es una de las divisiones gramaticales más visibles entre el portugués europeo (PT) y el brasileño (BR), y equivocarse delata inmediatamente de qué variante eres hablante.
Portugués brasileño (BR): estar + gerundio (forma en -ndo)
Se forma con estar + el gerundio en -ndo: falando, comendo, partindo. El gerundio es invariable.
| Persona | estar | + gerundio |
|---|---|---|
| eu | estou | falando / comendo / partindo |
| você / ele / ela | está | falando / comendo / partindo |
| nós | estamos | falando / comendo / partindo |
| vocês / eles / elas | estão | falando / comendo / partindo |
Portugués europeo (PT): estar a + infinitivo
Se forma con estar + la preposición a + el infinitivo sin flexionar.
| Persona | estar | + a + infinitivo |
|---|---|---|
| eu | estou | a falar / a comer / a partir |
| tu | estás | a falar / a comer / a partir |
| você / ele / ela | está | a falar / a comer / a partir |
| nós | estamos | a falar / a comer / a partir |
| vocês / eles / elas | estão | a falar / a comer / a partir |
Ambas estructuras describen acciones del momento presente (estou comendo = estou a comer = 'estoy comiendo ahora mismo') y también pueden describir estados pasados progresivos con estar en imperfecto (estava comendo / estava a comer = 'estaba comiendo'). Más allá del aspecto progresivo, el gerundio en -ndo también aparece en PT, pero en usos no progresivos (Saiu correndo / a correr = 'salió corriendo'). Usa la variante de tu audiencia. Una solución neutral en textos dirigidos a ambas variantes es no usar ninguna y recurrir al presente simple (Como agora = 'estoy comiendo ahora').
Poder cubre el inglés 'can', 'may' y 'to be able to', seguido directamente de un infinitivo sin preposición. Expresa capacidad, permiso, posibilidad y peticiones corteses. Poder es irregular en el presente de indicativo, y su pretérito (pude, pudeste, pode…) es distinto de la forma de 3.ª persona del singular del presente (pode), por lo que el contexto desambigua.
| Persona | poder | + infinitivo |
|---|---|---|
| eu | posso | falar / comer / partir |
| tu | podes | falar / comer / partir |
| ele / ela / você | pode | falar / comer / partir |
| nós | podemos | falar / comer / partir |
| eles / elas / vocês | podem | falar / comer / partir |
Usos: (1) Capacidad: Posso nadar dez quilômetros ('Puedo nadar diez kilómetros'). (2) Permiso: Posso entrar? ('¿Puedo entrar?'). (3) Posibilidad: Pode chover ('Puede que llueva'). (4) Petición cortés: Pode me passar o sal? / Pode passar-me o sal? ('¿Me pasas la sal?'). El condicional poderia hace la petición más cortés: Poderia me ajudar? Para 'saber hacer algo', el portugués usa saber + infinitivo, no poder (Sei nadar = 'Sé nadar'; Posso nadar agora = 'Puedo nadar ahora / Me dejan nadar ahora'). Un error habitual es confundirlos: 'I can swim' como habilidad aprendida es sei nadar, no posso nadar.
Ambos verbos significan 'ser/estar', pero dividen el territorio conceptual de forma diferente. El contraste detallado está en la sección 'Ser frente a estar' de arriba. Aquí está la guía rápida para elegir el correcto sobre la marcha.
| Usa SER para… | Usa ESTAR para… |
|---|---|
| Identidad, nombre, profesión (Sou médico) | Estado temporal (Estou cansado) |
| Origen, nacionalidad (Sou do Brasil) | Ubicación actual de personas/cosas (Estou em casa) |
| Material (A mesa é de madeira) | Condición actual (A sopa está fria) |
| Hora, fecha, día (São três horas) | Estado de ánimo / cómo te sientes (Está feliz) |
| Posesión (O livro é meu) | Resultado de un cambio reciente (A loja está fechada) |
| Características permanentes (Ela é alta) | Auxiliar de aspecto progresivo: estar + gerundio / a + inf |
Contrastes rápidos donde la elección cambia el significado:
| Oración | Significado |
|---|---|
| Ele é nervoso | Es una persona nerviosa (rasgo) |
| Ele está nervoso | Está nervioso ahora (estado) |
| Ela é bonita | Es guapa (en general) |
| Ela está bonita | Está guapa hoy (ocasión) |
| O café é bom | El café es bueno (en general) |
| O café está bom | Este café está bueno (ahora mismo) |
Para la ubicación de ciudades/edificios (permanente), el portugués prefiere ficar o ser: Lisboa fica em Portugal / Lisboa é em Portugal. Para personas y cosas móviles, estar es la norma.
La negación estándar coloca não directamente antes del verbo (o antes de cualquier pronombre clítico unido a él): Não falo inglês. Los pronombres objeto se sitúan entre não y el verbo en proclisis: Não me viu. El portugués usa la doble negación con libertad cuando una palabra negativa sigue al verbo: Não vi ninguém («no vi a nadie», literalmente «no vi a nadie»); Não tenho nada. Si la palabra negativa precede al verbo, se omite não: Ninguém veio. En el habla coloquial brasileña es frecuente un não enfático al final de la oración: Não sei não («de verdad que no sé»). Otros negativos: nunca (nunca), jamais (jamás), nada (nada), nenhum/-a (ningún/ninguna), nem (ni, ni siquiera).
Las preguntas de sí/no se forman simplemente con entonación ascendente; el orden de palabras permanece SVO. Você fala português? No se requiere la inversión sujeto-verbo (aunque es posible en la escritura). Las preguntas con palabra interrogativa usan: o que / que (qué), quem (quién), onde (dónde), quando (cuándo), como (cómo), por que (por qué; BR también se escribe porque/por quê/porquê según la posición; PT escribe porque), quanto/-a (cuánto), qual / quais (cuál/cuáles). En BR se inserta con frecuencia el focalizador é que tras la palabra interrogativa: Onde é que você mora? («¿Dónde vives?»). La forma escueta Onde você mora? también es válida. Las preguntas eco y las preguntas coletilla usan não é? (a menudo pronunciado «né?» en BR).
La mayoría de los sustantivos añaden -s para formar el plural: livro → livros, casa → casas. Los sustantivos terminados en -r, -s, -z añaden -es: mulher → mulheres, mês → meses, luz → luzes. La mayoría de los terminados en -m cambian -m por -ns: homem → homens, jardim → jardins. Los terminados en -al, -el, -ol, -ul pierden la -l y añaden -is: animal → animais, papel → papéis, lençol → lençóis, paul → pauis. Los terminados en -il tónico cambian a -is (funil → funis); los -il átonos pasan a -eis (fácil → fáceis). Los terminados en -ão tienen tres patrones de plural: -ões (el más frecuente: canção → canções), -ães (pão → pães) y -ãos (mão → mãos); hay que memorizarlos.
Los verbos reflexivos llevan un pronombre (me, te, se, nos, vos, se) que se refiere de vuelta al sujeto. Muchos describen rutinas diarias: chamar-se (llamarse), levantar-se (levantarse), deitar-se (acostarse), lavar-se (lavarse), vestir-se (vestirse), sentar-se (sentarse), lembrar-se (acordarse), esquecer-se (olvidarse). El infinitivo suele citarse con el clítico unido por un guion. En oraciones reales, la colocación vuelve a dividirse según la variante: BR prefiere la proclisis (Eu me chamo Pedro); PT, la enclisis en afirmativas neutras (Eu chamo-me Pedro). Tras negativos, conjunciones y palabras interrogativas, ambas variantes usan proclisis: Não me lembro. Los reflexivos recíprocos significan «el uno al otro»: Eles se amam / amam-se.
El sistema de segunda persona varía mucho según la región. PT mantiene tu (singular informal) con formas verbales propias de 2.ª persona (tu falas) y usa você como alternativa cortés o formal. BR ha perdido en gran medida tu (excepto en el Sur y el Nordeste, a menudo con verbos en 3.ª singular: tu fala) y usa você como «tú» universal. El tratamiento formal en ambas variantes emplea o senhor / a senhora («señor/señora»), siempre con verbos en 3.ª persona: O senhor pode me ajudar? La colocación de los clíticos (me, te, se, lhe, o/a…) es la mayor división de la gramática escrita: la proclisis es la predeterminada en BR en todas partes; la enclisis es la predeterminada en PT, con proclisis desencadenada por la negación, los subordinantes, las palabras interrogativas, ciertos adverbios (já, sempre, talvez) y los indefinidos. Tras los verbos en futuro/condicional, PT inserta el clítico en medio del verbo (mesoclisis): dar-lhe-ei («se lo daré»).
El portugués tiene un rico conjunto de vocales nasales que se escriben con tilde (ã, õ) o como una vocal seguida de m o n en la coda silábica (sim, bom, dente). Las vocales nasalizadas se pronuncian por la nariz sin cerrar del todo la boca: no hay una consonante final tipo «ng» como en inglés. El diptongo ão (como en pão, não) es el sonido más distintivo: una «ao» fuertemente nasalizada con deslizamiento. Su plural ões (canções) y la ã femenina (maçã, irmã) siguen la misma cualidad nasal. Otros diptongos nasales clave: ãe (mãe, pães), õe (põe), ui (muito se pronuncia «muĩtu»). Dominar las vocales nasales es esencial: pão (pan) frente a pau (palo), não (no) frente a nau (nave) se distinguen solo por la nasalización.