पुर्तगाली Essential grammar

इस मार्गदर्शिका में प्रयुक्त संक्षेप

नीचे दिए गए प्रत्येक उदाहरण में तीन भाग हैं: मूल पाठ, एक शाब्दिक विवरण जो बताता है कि प्रत्येक शब्द कैसे काम करता है, और एक स्वाभाविक अनुवाद। विवरणों में कुछ संक्षिप्त लेबल का उपयोग किया गया है ताकि वे संक्षिप्त रहें। इन्हें याद करने की चिंता न करें — यह एक संदर्भ है जिसे आप बाद में देख सकते हैं।

व्यक्ति और वचन · 1sg / 2sg / 3sg — प्रथम / द्वितीय / तृतीय पुरुष एकवचन (मैं, तुम, वह) · 1pl / 2pl / 3pl — प्रथम / द्वितीय / तृतीय पुरुष बहुवचन (हम, आप सब, वे)

लिंग और कारक · m / f / n — पुल्लिंग / स्त्रीलिंग / नपुंसकलिंग · sg / pl — एकवचन / बहुवचन · m.sg — संयुक्त: पुल्लिंग एकवचन (और इसी प्रकार f.pl, n.sg, आदि) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — व्याकरणिक कारक (कर्ता/कर्म/संबंध/संप्रदान/करण/अधिकरण) — वाक्य में शब्द की भूमिका

काल और पक्ष · PRES — वर्तमान · PRET — भूतकालिक (एक समाप्त घटना) · IMPF — अपूर्ण (एक चल रही या आदतन भूतकालीन स्थिति) · FUT — भविष्य · PERF — पूर्ण (वर्तमान प्रासंगिकता के साथ पूर्ण क्रिया) · PROG — प्रगतिशील (जारी क्रिया, जैसे खा रहा हूँ) · COND — सांकेतिक (होता…)

मनोभाव · IND — सांकेतिक (सामान्य कथन) · SUBJ — विधेयात्मक (अनिश्चितता, इच्छाएँ, संदेह) · IMP — आज्ञावाचक (आदेश) · INF — सामान्य रूप (शब्दकोश रूप: जाना, खाना)

अन्य · REFL — स्वजनित (स्वयं पर क्रिया: स्वयं, आप) · PERS — व्यक्तिवाचक a (केवल स्पेनिश — मानव प्रत्यक्ष कर्म को चिह्नित करता है) · HON — सम्मानसूचक (अतिरिक्त विनम्र रूप, जापानी/कोरियाई में सामान्य) · TOP / SUB / OBJ — विषय / कर्ता / कर्म चिह्नक (जापानी, कोरियाई) · CL — वर्गीकारक (चीनी, जापानी, कोरियाई — संज्ञाओं के लिए गणना शब्द) · NEG — निषेध

शब्द-क्रम

पुर्तगाली का मूल शब्द-क्रम कर्ता-क्रिया-कर्म (SVO) है, जो अंग्रेज़ी जैसा ही है। अपनी रोमांस भाषाई बहनों की तरह, पुर्तगाली एक सर्वनाम-लोपी भाषा है: कर्ता सर्वनाम सामान्यतः छोड़ दिया जाता है क्योंकि क्रिया का अंत व्यक्ति को पहचान देता है। सर्वनाम शामिल करने से जोर मिलता है या अस्पष्टता दूर होती है (विशेष रूप से तृतीय पुरुष में, जहाँ ele/ela/voce एक ही क्रिया रूप साझा करते हैं)। क्रियाविशेषण और परसर्गात्मक वाक्यांश अपेक्षाकृत स्वतंत्र रूप से चलते हैं; कर्ता भी क्रिया के बाद आ सकता है, विशेषकर अकर्मक क्रियाओं के साथ (Chegou o trem)। हालाँकि, कर्म और क्लिटिक सर्वनाम की नियुक्ति सख्त नियमों का पालन करती है जो ब्राज़ीलियाई (BR) और यूरोपीय (PT) उपयोग में भिन्न हैं।

  • Falo portugues. — बोलता हूँ-1sg पुर्तगाली
    मैं पुर्तगाली बोलता हूँ।
  • A Maria come pao. — the Maria खाती है रोटी
    मारिया रोटी खाती है।
  • Chegou o trem. — पहुँचा the ट्रेन — VS क्रम
    ट्रेन आ गई।

उपसर्ग (Articles)

उपसर्ग संज्ञा के लिंग (पुल्लिंग/स्त्रीलिंग) और वचन के साथ मेल खाते हैं। निश्चित ('the'): o (m.sg), a (f.sg), os (m.pl), as (f.pl)। अनिश्चित ('a/an/some'): um (m.sg), uma (f.sg), uns (m.pl), umas (f.pl)। पुर्तगाली में परसर्गों de, em, a, por के साथ उपसर्गों का अनिवार्य संकुचन होता है: de+o=do, de+a=da, em+o=no, em+a=na, a+o=ao, a+a=à (गंभीर उच्चारण के साथ), por+o=pelo, por+a=pela। निश्चित उपसर्ग का उपयोग व्यक्तिवाचक नामों से पहले बोलचाल में भी किया जाता है (विशेष रूप से PT और दक्षिणी BR में: o Joao, a Maria) और PT में अधिकारवाचक शब्दों से पहले (o meu livro), जबकि BR में इसे अक्सर छोड़ा जाता है (meu livro)।

  • O livro esta na mesa. — the किताब है in-the मेज़
    किताब मेज़ पर है।
  • Vou ao mercado. — जाता हूँ-1sg to-the बाज़ार — a+o=ao
    मैं बाज़ार जा रहा हूँ।
  • O meu carro e novo. (PT) / Meu carro e novo. (BR) — (the) मेरी गाड़ी है नई
    मेरी गाड़ी नई है।

सर्वनाम

कर्ता: eu, tu (PT, अंतरंग) / voce (BR, तटस्थ), ele/ela, nos / a gente (BR बोलचाल), vos (पुरातन) / voces, eles/elas। प्रत्यक्ष कर्म: me, te, o/a, nos, vos, os/as। अप्रत्यक्ष कर्म: me, te, lhe, nos, vos, lhes। स्वजनित: me, te, se, nos, vos, se। नियुक्ति BR/PT का सबसे बड़ा विभाजन है: BR प्रबल रूप से प्रोक्लिसिस (क्रिया से पहले सर्वनाम, वाक्य की शुरुआत में भी: Me chamo Ana) को प्राथमिकता देता है, जबकि PT तटस्थ सकारात्मक वाक्यों में एनक्लिसिस (Chamo-me Ana) की माँग करता है और केवल निषेध, अधीनस्थ या प्रश्नवाचक शब्दों के बाद प्रोक्लिसिस (Nao me chamo Ana)। BR में, तृतीय-पुरुष o/a/lhe को अक्सर ele/ela से बदल दिया जाता है या बस हटा दिया जाता है।

  • Me chamo Ana. (BR) — REFL-1sg बुलाता हूँ-1sg Ana — प्रोक्लिसिस
    मेरा नाम Ana है।
  • Chamo-me Ana. (PT) — बुलाता हूँ-1sg-REFL Ana — एनक्लिसिस
    मेरा नाम Ana है।
  • Nao o vi ontem. — नहीं उसे देखा-1sg कल
    मैंने उसे कल नहीं देखा।

संज्ञा लिंग और विशेषण सहमति

हर संज्ञा या तो पुल्लिंग है या स्त्रीलिंग। सामान्य अंत: -o सामान्यतः पुल्लिंग (livro, carro), -a सामान्यतः स्त्रीलिंग (casa, mesa); -agem, -dade, -cao स्त्रीलिंग हैं (viagem, cidade, nacao); ग्रीक मूल का -ma पुल्लिंग है (problema, sistema)। विशेषण लिंग और वचन में संज्ञा के साथ सहमत होते हैं और सामान्यतः उसके बाद आते हैं: um livro novo, uma casa nova, livros novos, casas novas। कुछ विशेषण लिंग में अपरिवर्तनीय होते हैं (-e, -l, -z: inteligente, facil, feliz) और केवल वचन चिह्नित करते हैं। कुछ विशेषण स्थान से अर्थ बदलते हैं: um grande homem (एक महान व्यक्ति) बनाम um homem grande (एक बड़ा व्यक्ति)। विशेषण के रूप में प्रयुक्त भूतकालिक कृदंत भी सहमत होते हैं।

  • Uma casa branca. — a-f.sg घर सफ़ेद-f.sg
    एक सफ़ेद घर।
  • Os meninos sao inteligentes. — the-m.pl लड़के हैं बुद्धिमान-pl
    लड़के बुद्धिमान हैं।
  • Um grande homem. — a महान व्यक्ति — संज्ञा से पहले = आलंकारिक
    एक महान व्यक्ति।

क्रिया रूपान्तरण के प्रतिरूप

सामान्य रूप -ar (पहला रूपान्तरण: falar), -er (दूसरा: comer), या -ir (तीसरा: partir) में समाप्त होते हैं। अंत व्यक्ति, वचन, काल, मनोभाव और पक्ष को एन्कोड करते हैं — जो सामान्यतः कर्ता सर्वनाम को अनावश्यक बनाता है। पुर्तगाली विशेष रूप से एक व्यक्तिगत सामान्य रूप (कर्ता के लिए विभक्त) को संरक्षित करता है जो स्पेनिश और फ्रेंच में अनुपस्थित है। मुख्य अनियमित क्रियाएँ जो याद रखनी चाहिए: ser ('होना', आवश्यक/स्थायी), estar ('होना', स्थिति/स्थान), ter ('पास होना', साथ ही यौगिक काल के लिए सहायक), ir ('जाना', परिधीय भविष्य के लिए सहायक), haver ('होना', अस्तित्ववाचक और पुरातन पूर्ण सहायक), fazer ('करना/बनाना'), dizer ('कहना'), poder ('सकना'), querer ('चाहना'), ver ('देखना'), vir ('आना')। कई -ir क्रियाओं में स्टेम परिवर्तन भी होते हैं (dormir: durmo, dormes...)।

  • Falar: falo, falas, fala, falamos, falais, falam. — बोलना — वर्तमान सांकेतिक
    मैं बोलता हूँ, तुम बोलते हो, आदि।
  • Comer: como, comes, come, comemos, comeis, comem. — खाना — वर्तमान सांकेतिक
    मैं खाता हूँ, तुम खाते हो, आदि।
  • Partir: parto, partes, parte, partimos, partis, partem. — जाना — वर्तमान सांकेतिक
    मैं जाता हूँ, तुम जाते हो, आदि।

वर्तमान काल

presente do indicativo आदतन क्रियाओं, सामान्य सत्यों, और (अंग्रेज़ी सामान्य वर्तमान के विपरीत) अभी हो रही क्रियाओं का वर्णन करता है। अंत: -ar क्रियाएँ -o, -as, -a, -amos, -ais, -am लेती हैं; -er क्रियाएँ -o, -es, -e, -emos, -eis, -em; -ir क्रियाएँ -o, -es, -e, -imos, -is, -em। tu रूप PT और BR के कुछ भागों में जीवित है; अन्यत्र BR इसे voce + 3rd-एकवचन क्रिया से बदलता है। प्रगति में किसी क्रिया पर जोर देने के लिए, पुर्तगाली estar + gerundio (BR: estou falando) या estar a + infinitivo (PT: estou a falar) का उपयोग करता है। वर्तमान निर्धारित निकट-भविष्य की घटनाओं को भी व्यक्त कर सकता है: Amanha viajo para o Rio ('मैं कल रियो जा रहा हूँ')।

  • Eu falo portugues todos os dias. — मैं बोलता हूँ-1sg पुर्तगाली सभी the दिन
    मैं हर दिन पुर्तगाली बोलता हूँ।
  • Estou falando com ela. (BR) — हूँ-1sg बात कर रहा उसके साथ
    मैं उससे बात कर रहा हूँ।
  • Estou a falar com ela. (PT) — हूँ-1sg to बोलना उसके साथ
    मैं उससे बात कर रहा हूँ।

भूतकाल — preterito perfeito बनाम imperfeito

पुर्तगाली दो मुख्य सरल भूतकाल में अंतर करती है। preterito perfeito (सरल) पूर्ण, सीमित क्रियाओं की रिपोर्ट करता है: 'मैंने खाया', 'हम पहुँचे'। अंत: -ar -ei, -aste, -ou, -amos/-amos, -astes, -aram; -er/-ir -i, -este, -eu/-iu, -emos/-imos, -estes, -eram। preterito imperfeito चल रही, आदतन, या पृष्ठभूमि भूतकालीन स्थितियों का वर्णन करता है: 'मैं खाया करता था', 'बारिश हो रही थी'। अंत: -ar -ava, -avas, -ava, -avamos, -aveis, -avam; -er/-ir -ia, -ias, -ia, -iamos, -ieis, -iam। नोट: पुर्तगाली 'falei' अंग्रेज़ी 'I spoke' और 'I have spoken' दोनों को कवर करता है — यौगिक 'tenho falado' विशेष अर्थ रखता है 'मैं बोलता रहा हूँ (बार-बार, हाल ही में)'।

  • Ontem comi peixe. — कल खाया-1sg.PERF मछली
    कल मैंने मछली खाई।
  • Quando era crianca, comia muito peixe. — जब था-IMPF बच्चा, खाता था-IMPF बहुत मछली
    जब मैं बच्चा था, मैं बहुत मछली खाया करता था।
  • Tenho lido esse livro. — है-1sg पढ़ा-PP वह किताब — हाल का जारी
    मैं (हाल ही में) वह किताब पढ़ता रहा हूँ।

भविष्य काल

पुर्तगाली में दो मुख्य भविष्य हैं। संश्लेषित भविष्य (futuro do presente) पूर्ण सामान्य रूप में अंत जोड़ता है: -ei, -as, -a, -emos, -eis, -ao (falarei, falaras, falara...)। यह औपचारिक/लिखित लगता है; बोलचाल में, BR और PT दोनों परिधीय ir + infinitivo पसंद करते हैं: vou falar ('मैं बोलने वाला हूँ')। संश्लेषित भविष्य का उपयोग वर्तमान में अनुमान व्यक्त करने के लिए भी किया जाता है (Sera verdade? 'क्या यह सच हो सकता है?')। सांकेतिक (futuro do preterito), उसी मूल और अंत -ia, -ias, -ia, -iamos, -ieis, -iam (falaria) के साथ बना, काल्पनिक स्थितियाँ व्यक्त करता है। कुछ क्रियाओं में संकुचित भविष्य की जड़ें हैं: dizer -> direi, fazer -> farei, trazer -> trarei।

  • Amanha vou falar com ele. — कल जाता हूँ-1sg to बोलना उसके साथ
    कल मैं उससे बात करूँगा।
  • Falarei com o diretor amanha. — बोलूँगा-1sg.FUT with the निदेशक कल
    मैं कल निदेशक से बात करूँगा।
  • Sera que ela vem? — होगा-3sg.FUT कि वह आती है — अनुमान
    आश्चर्य है कि क्या वह आ रही है?

Ser बनाम estar

स्पेनिश की तरह, पुर्तगाली में 'होना' के लिए दो क्रियाएँ हैं। Ser आवश्यक, परिभाषित या स्थायी गुणों को व्यक्त करती है: पहचान, मूल, पेशा, राष्ट्रीयता, सामग्री, समय/तारीख, स्वामित्व (Sou medico, E de Lisboa, A mesa e de madeira)। Estar स्थिति, दशा, स्थान और अस्थायी परिस्थितियों को व्यक्त करती है (Estou cansado, A chave esta na mesa)। यह अंतर अक्सर अंग्रेज़ी 'is' बनाम 'is currently/feels' से मेल खाता है: Ele e nervoso = वह एक घबराया हुआ व्यक्ति है; Ele esta nervoso = वह अभी घबराया हुआ है। इमारतों/शहरों का स्थायी स्थान ficar या ser का उपयोग करता है (Lisboa fica em Portugal)। Estar प्रगतिशील पक्ष के लिए भी सहायक है (estar + gerundio/a + infinitivo)।

  • Sou brasileiro. — हूँ-SER ब्राज़ीलियाई — पहचान
    मैं ब्राज़ीलियाई हूँ।
  • Estou cansado. — हूँ-ESTAR थका — स्थिति
    मैं थका हुआ हूँ।
  • O cafe e quente / O cafe esta quente. — the कॉफी है गर्म — स्वभाव से / अभी
    कॉफी गर्म होती है (सामान्यतः) / कॉफी अभी गर्म है।

वर्तमान सांकेतिक: -AR / -ER / -IR प्रतिरूप

पुर्तगाली क्रियाएँ सामान्य रूप अंत द्वारा पहचाने जाने वाले तीन रूपान्तरणों में आती हैं: -AR (पहला: falar 'बोलना'), -ER (दूसरा: comer 'खाना'), -IR (तीसरा: partir 'जाना')। वर्तमान सांकेतिक सबसे अधिक उपयोग किया जाने वाला काल है: यह आदतन क्रियाओं, सामान्य सत्यों, और (अंग्रेज़ी सामान्य वर्तमान के विपरीत) अभी क्या हो रहा है, को कवर करता है। सामान्य रूप अंत हटाएँ और नीचे व्यक्तिगत अंत जोड़ें। तीन पुर्तगाली रूप 'tu' (PT और कुछ BR क्षेत्रों में प्रयुक्त), 'voce' (BR में डिफ़ॉल्ट 'आप'), और 'o senhor / a senhora' (औपचारिक) सभी एक ही स्लॉट साझा करते हैं: tu एक समर्पित 2nd-पुरुष अंत लेता है, जबकि voce और o(a) senhor(a) एक ही 3rd-पुरुष एकवचन रूप लेते हैं।

व्यक्तिfalar (-AR)comer (-ER)partir (-IR)
eufalocomoparto
tufalascomespartes
ele / ela / vocefalacomeparte
nosfalamoscomemospartimos
vos (पुरातन)falaiscomeispartis
eles / elas / vocesfalamcomempartem

नोट: (1) 'vos' पंक्ति आधुनिक भाषण में अनिवार्यतः मृत है, केवल धार्मिक और कुछ उत्तरी PT बोलियों में रखी गई है। बहुवचन 'आप' के लिए 'voces' का उपयोग करें। (2) BR बोलचाल 'a gente' ('हम') 3rd-एकवचन क्रिया लेती है: a gente fala। (3) कई -IR क्रियाओं में केवल 'eu' रूप में स्टेम परिवर्तन होता है (dormir: durmo, dormes, dorme...; preferir: prefiro, preferes...; servir: sirvo, serves...)। (4) केवल वर्तनी परिवर्तन: -car, -gar, -car में क्रियाएँ -e अंत से पहले c/g/c बदलती हैं (केवल भूतकालिक/विधेयात्मक में प्रासंगिक, वर्तमान में नहीं)।

  • Eu falo portugues, ela fala ingles, nos falamos espanhol. — मैं बोलता हूँ-1sg पुर्तगाली, वह बोलती है-3sg अंग्रेज़ी, हम बोलते हैं-1pl स्पेनिश
    मैं पुर्तगाली बोलता हूँ, वह अंग्रेज़ी बोलती है, हम स्पेनिश बोलते हैं।
  • Tu comes muito pao ao pequeno-almoco? (PT) — तुम-tu खाते हो-2sg बहुत रोटी at-the नाश्ता
    क्या तुम नाश्ते में बहुत रोटी खाते हो?
  • Voce come muito pao no cafe da manha? (BR) — आप खाते हैं-3sg बहुत रोटी in-the कॉफी of-the सुबह
    क्या आप नाश्ते में बहुत रोटी खाते हैं?
  • O trem parte as oito. — the ट्रेन जाती है-3sg at-the आठ
    ट्रेन आठ बजे जाती है।
  • Eles nao partem hoje, partem amanha. — वे नहीं जाते-3pl आज, जाते हैं-3pl कल
    वे आज नहीं जा रहे, कल जाएँगे।
  • A gente come fora aos sabados. (BR) — the लोग खाते हैं-3sg बाहर at-the शनिवार
    हम शनिवार को बाहर खाते हैं।

QUERER + infinitivo (मैं चाहता हूँ...)

'Querer' ('चाहना') के बाद सीधे सामान्य रूप इच्छा या इरादे को व्यक्त करता है। दोनों क्रियाओं के बीच कोई परसर्ग नहीं है: querer falar, querer comer, querer ir। यह प्रतिरूप अंग्रेज़ी 'want to + verb' की तरह काम करता है, और दूसरी क्रिया सामान्य रूप में रहती है चाहे कर्ता कोई भी हो। 'Querer' वर्तमान सांकेतिक में अनियमित है।

व्यक्तिquerer+ सामान्य रूप
euquerofalar / comer / partir
tuqueresfalar / comer / partir
ele / ela / vocequerfalar / comer / partir
nosqueremosfalar / comer / partir
eles / elas / vocesqueremfalar / comer / partir

इसका उपयोग वर्तमान इच्छाओं ('मुझे कॉफी चाहिए', 'मैं जाना चाहता हूँ'), विनम्र-जैसे अनुरोधों ('Quero um cafe, por favor'), और उन योजनाओं को प्रस्तुत करने के लिए करें जिनसे आप जुड़े हैं। सच्ची शिष्टता के लिए, 'gostaria de + infinitivo' (उस अनुभाग को देखें) का उपयोग करें। नोट: जब दो क्रियाओं के कर्ता भिन्न हों, तो पुर्तगाली 'que' के बाद वर्तमान विधेयात्मक की माँग करती है: Quero que voce venha ('मैं चाहता हूँ कि आप आएँ'), 'Quero voce vir' नहीं। एक सामान्य सीखने वाले की गलती querer और सामान्य रूप के बीच 'a' या 'de' डालना है। ऐसा न करें: यह सिर्फ 'quero ir' है।

  • Quero falar com voce. — चाहता हूँ-1sg to.speak with आप
    मैं आपसे बात करना चाहता हूँ।
  • O que voce quer fazer hoje? — the क्या आप चाहते हैं-3sg to.do आज
    आप आज क्या करना चाहते हैं?
  • Nao queremos sair com esta chuva. — नहीं चाहते-1pl to.go.out with यह बारिश
    हम इस बारिश में बाहर नहीं जाना चाहते।
  • Eles querem aprender portugues. — वे चाहते हैं-3pl to.learn पुर्तगाली
    वे पुर्तगाली सीखना चाहते हैं।
  • Quero que voce venha comigo. (subjunctive, different subject) — चाहता हूँ-1sg कि आप आएँ-SUBJ with.me
    मैं चाहता हूँ कि आप मेरे साथ आएँ।
  • Quer um cafe? — चाहते हैं-3sg एक कॉफी (विनम्र प्रस्ताव)
    क्या आप कॉफी लेंगे?

IR + क्रियार्थक रूप (futuro proximo)

ब्राज़ीलियाई और यूरोपीय दोनों पुर्तगाली में भविष्य के बारे में बात करने का रोज़मर्रा का तरीका 'ir + infinitivo' है (उनके बीच कोई परसर्ग नहीं, स्पेनिश 'ir A + infinitivo' के विपरीत)। संश्लेषित भविष्य (falarei, falaras...) मौजूद है लेकिन औपचारिक या साहित्यिक लगता है; बोलचाल में, 'vou falar' वही है जो आप सुनेंगे। 'Ir' अनियमित है:

व्यक्तिir+ सामान्य रूप
euvoufalar / comer / partir
tuvaisfalar / comer / partir
ele / ela / vocevaifalar / comer / partir
nosvamosfalar / comer / partir
eles / elas / vocesvaofalar / comer / partir

इसका उपयोग करें: (1) निकट-भविष्य की योजनाओं के लिए ('Vou ligar para ela amanha'), (2) अभी की गई इरादों और निर्णयों के लिए ('Vou pedir um suco'), (3) भविष्यवाणियों के लिए ('Vai chover')। समय चिह्नक अक्सर साथ आते हैं: amanha, depois, daqui a pouco, hoje a noite, no proximo mes। '(कहीं) जाने' के लिए, 'ir' परसर्ग 'a' या 'para' लेता है: vou a Lisboa, vou para casa। एक बार-बार की जाने वाली गलती स्पेनिश मॉडल पर सामान्य रूप से पहले 'a' डालना है ('voy A hablar' -> 'vou A falar')। पुर्तगाली में, 'a' छोड़ें: सिर्फ 'vou falar'।

  • Vou ligar para voce mais tarde. — जाऊँगा-1sg to.call to आप more देर
    मैं आपको बाद में फोन करूँगा।
  • Vai chover esta tarde. — जाएगा-3sg to.rain this दोपहर
    आज दोपहर बारिश होगी।
  • Nos vamos viajar no proximo mes. — हम जाएँगे-1pl to.travel in-the अगला महीना
    हम अगले महीने यात्रा करने वाले हैं।
  • O que voces vao fazer no fim de semana? — the क्या आप-pl जाएँगे-3pl to.do in-the end of week
    आप सब इस सप्ताहांत क्या करने वाले हैं?
  • Eu nao vou esquecer disso. — मैं नहीं जाऊँगा-1sg to.forget of.that
    मैं यह नहीं भूलूँगा।
  • Ele vai chegar atrasado. — वह जाएगा-3sg to.arrive देर से
    वह देर से पहुँचेगा।

TER + भूत कृदंत (preterito perfeito composto)

पुर्तगाली में 'ter' ('पास होना') + भूतकालिक कृदंत के साथ एक यौगिक पूर्ण काल है। निर्णायक रूप से, इसका अर्थ अंग्रेज़ी वर्तमान पूर्ण नहीं है। 'tenho falado' रूप का अर्थ 'I have spoken (एक बार, किसी बिंदु पर)' नहीं है। इसके बजाय, इसका अर्थ है 'I have been speaking (बार-बार या लगातार, हाल ही में, अब तक)'। एकमुश्त पूर्ण क्रियाओं के लिए, पुर्तगाली सरल भूतकालिक का उपयोग करती है: falei = 'I spoke' और 'I have spoken' (अंग्रेज़ी अर्थ में) दोनों।

व्यक्तिter (वर्तमान)+ भूतकालिक कृदंत
eutenhofalado / comido / partido
tutensfalado / comido / partido
ele / ela / vocetemfalado / comido / partido
nostemosfalado / comido / partido
eles / elas / vocestemfalado / comido / partido

भूतकालिक कृदंत -ar -> -ado और -er/-ir -> -ido बदलकर बनाया जाता है। अनियमित: feito (fazer), dito (dizer), visto (ver), posto (por), aberto (abrir), escrito (escrever), vindo (vir)। इस यौगिक में कृदंत अपरिवर्तनीय रहता है (सहमत नहीं होता)। साथ आने वाले समय चिह्नक: ultimamente, nestes ultimos dias, esta semana, ha algum tempo। सामान्य गलती: अंग्रेज़ी 'I have eaten' को 'tenho comido' अनुवाद करना। यदि आपका मतलब 'I ate (already, once)' है, तो 'ja comi' कहें। यदि आपका मतलब 'I've been eating (a lot, lately)' है, तो 'tenho comido' काम करता है।

  • Tenho estudado muito ultimamente. — है-1sg पढ़ा बहुत हाल ही में
    मैं हाल ही में बहुत पढ़ रहा हूँ।
  • Ele tem trabalhado nos fins de semana. — वह है-3sg काम किया in-the ends of week
    वह सप्ताहांत में काम कर रहा है।
  • Nos temos visto muitos filmes este mes. — हम है-1pl देखे कई फिल्में this महीना
    हम इस महीने बहुत फिल्में देख रहे हैं।
  • Voce tem dormido bem? — आप है-3sg सोया अच्छा
    क्या आप अच्छी नींद ले रहे हैं?
  • Eu ja comi. (NOT 'tenho comido' for a one-off) — मैं already खाया-1sg
    मैंने पहले ही खा लिया।
  • Tenho lido muito sobre esse assunto. — है-1sg पढ़ा बहुत about that विषय
    मैं उस विषय के बारे में बहुत पढ़ रहा हूँ।

Gostaria de + infinitivo (मैं चाहूँगा/चाहूँगी...)

किसी चीज़ के लिए विनम्रता से अनुरोध करने या इच्छा व्यक्त करने का तरीका 'gostaria de + infinitivo' है। यह 'gostar' ('पसंद करना') का सांकेतिक है, और 'querer + infinitivo' के विपरीत, इस प्रतिरूप में विभक्त क्रिया और सामान्य रूप के बीच परसर्ग 'de' आवश्यक है। यह अंग्रेज़ी 'I would like to' से काफी मेल खाता है। सांकेतिक अंत (-ia, -ias, -ia, -iamos, -ieis, -iam) तीनों रूपान्तरणों के लिए समान हैं।

व्यक्तिgostar (सांकेतिक)+ de + सामान्य रूप
eugostariade falar / de comer / de ir
tugostariasde falar / de comer / de ir
ele / ela / vocegostariade falar / de comer / de ir
nosgostariamosde falar / de comer / de ir
eles / elas / vocesgostariamde falar / de comer / de ir

इसका उपयोग दुकानों, रेस्तराँ, होटलों और किसी भी औपचारिक संदर्भ में करें: 'Gostaria de reservar uma mesa', 'Gostaria de um cafe, por favor'। ध्यान दें कि 'gostaria de + संज्ञा' भी काम करता है (gostaria de um cafe = 'मुझे एक कॉफी चाहिए होगी')। 'I'd like you to do X' के लिए (भिन्न कर्ता), 'gostaria que voce + imperfect subjunctive' पर स्विच करें: Gostaria que voce viesse ('मैं चाहूँगा कि आप आएँ')। प्रतिरूप 'gostava de + infinitivo' (imperfect indicative) PT बोलचाल का समान रूप से सामान्य समकक्ष है: Gostava de ir ao cinema ('मैं सिनेमा जाना चाहूँगा/चाहूँगी')।

  • Gostaria de reservar uma mesa para dois. — चाहूँगा-1sg of to.reserve a मेज़ for दो
    मैं दो लोगों के लिए एक मेज़ बुक करना चाहूँगा।
  • Gostariamos de ver o menu, por favor. — चाहेंगे-1pl of to.see the मेनू, please
    हम मेनू देखना चाहेंगे, कृपया।
  • Voce gostaria de tomar alguma coisa? — आप चाहेंगे-3sg of to.have some thing
    क्या आप कुछ पीना चाहेंगे?
  • Eles gostariam de aprender mais sobre o Brasil. — वे चाहेंगे-3pl of to.learn more about the Brazil
    वे ब्राज़ील के बारे में और जानना चाहेंगे।
  • Gostava de ir contigo ao cinema. (PT colloquial) — पसंद था-IMPF-1sg of to.go with.you to.the cinema
    मैं तुम्हारे साथ सिनेमा जाना चाहूँगा।
  • Gostaria que voce viesse mais cedo. — चाहूँगा-1sg कि आप आते-SUBJ more जल्दी
    मैं चाहूँगा कि आप जल्दी आएँ।

प्रगतिशील: estar A + infinitivo (PT) / estar + gerundio (BR)

अभी जारी किसी क्रिया को व्यक्त करने के लिए ('मैं खा रहा हूँ'), पुर्तगाली दो अलग-अलग क्षेत्रीय संरचनाओं का उपयोग करती है। यह यूरोपीय पुर्तगाली (PT) और ब्राज़ीलियाई पुर्तगाली (BR) के बीच सबसे दृश्यमान व्याकरणिक विभाजनों में से एक है, और इसे गलत करना तुरंत आपको गलत-प्रकार के वक्ता के रूप में चिह्नित करता है।

ब्राज़ीलियाई पुर्तगाली (BR): estar + gerundio (-ndo रूप)

estar + -ndo gerund के साथ बना: falando, comendo, partindo। gerund अपरिवर्तनीय है।

व्यक्तिestar+ gerundio
euestoufalando / comendo / partindo
voce / ele / elaestafalando / comendo / partindo
nosestamosfalando / comendo / partindo
voces / eles / elasestaofalando / comendo / partindo

यूरोपीय पुर्तगाली (PT): estar a + infinitivo

estar + परसर्ग 'a' + bare infinitive के साथ बना।

व्यक्तिestar+ a + सामान्य रूप
euestoua falar / a comer / a partir
tuestasa falar / a comer / a partir
voce / ele / elaestaa falar / a comer / a partir
nosestamosa falar / a comer / a partir
voces / eles / elasestaoa falar / a comer / a partir

दोनों संरचनाएँ वर्तमान-क्षण क्रियाओं का वर्णन करती हैं (estou comendo = estou a comer = 'मैं अभी खा रहा हूँ') और imperfect में 'estar' के साथ भूत-प्रगतिशील स्थितियों का भी वर्णन कर सकती हैं (estava comendo / estava a comer = 'मैं खा रहा था')। प्रगतिशील पक्ष से परे, -ndo gerund PT में भी दिखाई देता है, लेकिन गैर-प्रगतिशील उपयोगों में (Saiu correndo / a correr = 'वह दौड़ते हुए चला गया')। अपने दर्शकों के संस्करण पर टिके रहें। दोनों के लिए लिखित में एक सुरक्षित तटस्थ कदम न तो उपयोग करना है और सरल वर्तमान पर भरोसा करना है (Como agora = 'मैं अभी खा रहा हूँ')।

  • Estou falando ao telefone. (BR) — हूँ-1sg बात कर रहा on-the फोन
    मैं फोन पर बात कर रहा हूँ।
  • Estou a falar ao telefone. (PT) — हूँ-1sg to to.speak on-the फोन
    मैं फोन पर बात कर रहा हूँ।
  • O que voce esta fazendo? (BR) / O que estas a fazer? (PT) — the क्या आप हैं कर रहे / हैं to.do
    आप क्या कर रहे हैं?
  • Estavamos comendo quando ele chegou. (BR) — थे-1pl.IMPF खा रहे जब वह पहुँचा
    जब वह आया तो हम खा रहे थे।
  • Estavamos a comer quando ele chegou. (PT) — थे-1pl.IMPF to to.eat जब वह पहुँचा
    जब वह आया तो हम खा रहे थे।
  • Esta chovendo. (BR) / Esta a chover. (PT) — है बारिश हो रही / है to to.rain
    बारिश हो रही है।

PODER + infinitivo (सकना, सकते हैं)

'Poder' अंग्रेज़ी 'can', 'may', और 'to be able to' को कवर करता है, बिना किसी परसर्ग के सीधे सामान्य रूप के बाद। यह क्षमता, अनुमति, संभावना और विनम्र अनुरोध व्यक्त करता है। 'Poder' वर्तमान सांकेतिक में अनियमित है, और इसका भूतकालिक (pude, pudeste, pode...) वर्तमान 3rd-एकवचन रूप (pode) से भी अलग है, इसलिए संदर्भ अस्पष्टता दूर करता है।

व्यक्तिpoder+ सामान्य रूप
eupossofalar / comer / partir
tupodesfalar / comer / partir
ele / ela / vocepodefalar / comer / partir
nospodemosfalar / comer / partir
eles / elas / vocespodemfalar / comer / partir

उपयोग: (1) क्षमता: Posso nadar dez quilometros ('मैं दस किलोमीटर तैर सकता हूँ')। (2) अनुमति: Posso entrar? ('क्या मैं अंदर आ सकता हूँ?')। (3) संभावना: Pode chover ('शायद बारिश हो')। (4) विनम्र अनुरोध: Pode me passar o sal? / Pode passar-me o sal? ('क्या आप मुझे नमक दे सकते हैं?')। सांकेतिक 'poderia' एक अनुरोध को और अधिक विनम्र बनाता है: 'Poderia me ajudar?' 'Know how to' के लिए, पुर्तगाली 'poder' नहीं बल्कि 'saber + infinitivo' का उपयोग करती है (Sei nadar = 'मुझे तैरना आता है'; Posso nadar agora = 'मैं अभी तैर सकता हूँ / मुझे अभी तैरने की अनुमति है')। एक सामान्य गलती उन्हें भ्रमित करना है: 'I can swim' एक सीखी हुई कौशल के रूप में 'sei nadar' है, 'posso nadar' नहीं।

  • Posso te ajudar? — सकता हूँ-1sg you to.help
    क्या मैं आपकी मदद कर सकता हूँ?
  • Voce pode falar mais devagar, por favor? — आप सकते हैं-3sg to.speak more धीरे, please
    क्या आप धीरे बोल सकते हैं, कृपया?
  • Nao podemos sair agora. — नहीं सकते-1pl to.go.out अभी
    हम अभी बाहर नहीं जा सकते।
  • Pode chover mais tarde. — सकता है-3sg to.rain more देर (संभावना)
    बाद में बारिश हो सकती है।
  • Eles podem vir conosco. — वे सकते हैं-3pl to.come with.us
    वे हमारे साथ आ सकते हैं।
  • Sei nadar, mas hoje nao posso. (skill vs permission) — जानता हूँ-1sg to.swim, but आज नहीं सकता-1sg
    मुझे तैरना आता है, लेकिन आज मैं नहीं कर सकता।

Ser बनाम estar: त्वरित संदर्भ तालिका

दोनों क्रियाओं का अर्थ 'होना' है, लेकिन वे वैचारिक क्षेत्र को अलग-अलग तरीके से विभाजित करती हैं। विस्तृत अंतर ऊपर 'Ser vs estar' अनुभाग में है। यहाँ चलते-चलते सही चुनाव के लिए त्वरित धोखा-पत्र है।

SER का उपयोग करें...ESTAR का उपयोग करें...
पहचान, नाम, पेशा (Sou medico)अस्थायी स्थिति (Estou cansado)
मूल, राष्ट्रीयता (Sou do Brasil)लोगों/चीज़ों का वर्तमान स्थान (Estou em casa)
सामग्री (A mesa e de madeira)वर्तमान दशा (A sopa esta fria)
समय, तारीख, दिन (Sao tres horas)मनोदशा / अभी कैसा महसूस (Esta feliz)
स्वामित्व (O livro e meu)हाल के परिवर्तन का परिणाम (A loja esta fechada)
स्थायी विशेषताएँ (Ela e alta)प्रगतिशील पक्ष सहायक: estar + gerundio / a + inf

त्वरित तुलनाएँ जहाँ चुनाव अर्थ बदलता है:

वाक्यअर्थ
Ele e nervosoवह एक घबराया व्यक्ति है (लक्षण)
Ele esta nervosoवह अभी घबराया हुआ है (स्थिति)
Ela e bonitaवह सुंदर है (सामान्य)
Ela esta bonitaवह आज सुंदर लग रही है (अवसर)
O cafe e bomकॉफी अच्छी होती है (सामान्यतः)
O cafe esta bomयह कॉफी अभी अच्छी है (अभी)

शहर/इमारत के स्थान के लिए (स्थायी), पुर्तगाली 'ficar' या 'ser' पसंद करती है: Lisboa fica em Portugal / Lisboa e em Portugal। लोगों और चल सकने वाली चीज़ों के लिए, 'estar' का नियम है।

  • Sou professor, mas hoje estou de ferias. — हूँ-SER शिक्षक, but आज हूँ-ESTAR of छुट्टी
    मैं एक शिक्षक हूँ, लेकिन आज मैं छुट्टी पर हूँ।
  • Ela e alta e esta linda com esse vestido. — वह है-SER लंबी और है-ESTAR सुंदर with that पोशाक
    वह लंबी है और उस पोशाक में सुंदर लग रही है।
  • O Rio fica no Brasil; agora estou no Rio. — the Rio रहता है in-the Brazil; अभी हूँ-ESTAR in-the Rio
    रियो ब्राज़ील में है; अभी मैं रियो में हूँ।
  • A loja e nova mas hoje esta fechada. — the दुकान है-SER नई but आज है-ESTAR बंद
    दुकान नई है लेकिन आज बंद है।
  • Sao oito horas e ja estou com fome. — हैं-SER आठ घंटे और already हूँ-ESTAR with भूख
    आठ बज गए हैं और मुझे पहले से भूख लग रही है।

निषेध

मानक निषेध में nao को क्रिया से ठीक पहले (या किसी भी क्लिटिक सर्वनाम से पहले जो इससे जुड़ा है) रखा जाता है: Nao falo ingles। प्रोक्लिसिस में कर्म सर्वनाम nao और क्रिया के बीच बैठते हैं: Nao me viu। पुर्तगाली दोहरे निषेध का स्वतंत्र रूप से उपयोग करती है जब क्रिया के बाद कोई नकारात्मक शब्द आता है: Nao vi ninguem ('मैंने किसी को नहीं देखा' — शाब्दिक 'नहीं देखा किसी को नहीं'); Nao tenho nada। यदि नकारात्मक शब्द क्रिया से पहले आता है, तो nao छोड़ा जाता है: Ninguem veio। BR बोलचाल में, वाक्य के अंत में एक जोरदार nao सामान्य है: Nao sei nao ('मुझे सच में नहीं पता')। अन्य नकारात्मक: nunca (कभी नहीं), jamais (कभी नहीं/कभी भी), nada (कुछ नहीं), nenhum/-a (कोई नहीं, कुछ भी नहीं), nem (न, यहाँ तक कि नहीं)।

  • Nao falo ingles. — नहीं बोलता हूँ-1sg अंग्रेज़ी
    मैं अंग्रेज़ी नहीं बोलता।
  • Nao vi ninguem. — नहीं देखा-1sg किसी को नहीं — दोहरा निषेध
    मैंने किसी को नहीं देखा।
  • Nao sei nao. (BR) — नहीं जानता-1sg नहीं — जोरदार
    मुझे सच में नहीं पता।

प्रश्न

हाँ/नहीं प्रश्न केवल उठती हुई ध्वनि से बनाए जाते हैं; शब्द-क्रम SVO रहता है। Voce fala portugues? कर्ता-क्रिया उलटाव आवश्यक नहीं है (हालाँकि लेखन में संभव है)। Wh-प्रश्न प्रश्नवाचक शब्दों का उपयोग करते हैं: o que / que (क्या), quem (कौन), onde (कहाँ), quando (कब), como (कैसे), por que (क्यों; BR में अक्सर porque/por que/porque स्थिति के आधार पर लिखा जाता है; PT porque लिखता है), quanto/-a (कितना), qual / quais (कौन सा)। BR अक्सर wh-शब्द के बाद फोकस करने वाला 'e que' डालता है: Onde e que voce mora? ('आप कहाँ रहते हैं?')। Onde voce mora? का bare रूप भी ठीक है। Echo प्रश्न और tag प्रश्न nao e? का उपयोग करते हैं (BR में अक्सर 'ne?' उच्चारित)।

  • Voce fala portugues? — आप बोलते हैं पुर्तगाली? — उठती हुई ध्वनि
    क्या आप पुर्तगाली बोलते हैं?
  • Onde e que voce mora? (BR) — कहाँ है कि आप रहते हैं
    आप कहाँ रहते हैं?
  • Esta bom, nao e? — है अच्छा, नहीं है? — tag
    यह अच्छा है, है न?

संज्ञाओं का बहुवचन

अधिकांश संज्ञाएँ बहुवचन के लिए -s जोड़ती हैं: livro -> livros, casa -> casas। -r, -s, -z में समाप्त होने वाली संज्ञाएँ -es जोड़ती हैं: mulher -> mulheres, mes -> meses, luz -> luzes। -m में समाप्त होने वाली अधिकांश -m को -ns से बदलती हैं: homem -> homens, jardim -> jardins। -al, -el, -ol, -ul में समाप्त होने वाली संज्ञाएँ -l हटाती हैं और -is जोड़ती हैं: animal -> animais, papel -> papeis, lencol -> lencois, paul -> pauis। तनावग्रस्त -il वाली संज्ञाएँ -is बनती हैं (funil -> funis); बिना तनाव वाली -il -eis बनती है (facil -> faceis)। -ao में समाप्त होने वाली संज्ञाओं के तीन बहुवचन प्रतिरूप हैं: -oes (सबसे सामान्य: cancao -> cancoes), -aes (pao -> paes), और -aos (mao -> maos) — इन्हें याद रखना होगा।

  • livro -> livros; mulher -> mulheres. — नियमित बहुवचन
    किताब -> किताबें; महिला -> महिलाएँ।
  • animal -> animais; papel -> papeis. — -l -> -is
    जानवर -> जानवर; कागज़ -> कागज़ात।
  • pao -> paes; mao -> maos; cancao -> cancoes. — तीन -ao बहुवचन प्रतिरूप
    रोटी -> रोटियाँ; हाथ -> हाथ; गाना -> गाने।

स्वजनित क्रियाएँ

स्वजनित क्रियाएँ एक सर्वनाम (me, te, se, nos, vos, se) लेती हैं जो कर्ता की ओर वापस संदर्भित होता है। कई दैनिक दिनचर्या का वर्णन करती हैं: chamar-se (कहलाना), levantar-se (उठना), deitar-se (लेटना/सोने जाना), lavar-se (धोना), vestir-se (कपड़े पहनना), sentar-se (बैठना), lembrar-se (याद करना), esquecer-se (भूल जाना)। सामान्य रूप को आमतौर पर हाइफन से जुड़े क्लिटिक के साथ उद्धृत किया जाता है। वास्तविक वाक्यों में, नियुक्ति फिर से संस्करण के अनुसार विभाजित होती है: BR प्रोक्लिसिस पसंद करता है (Eu me chamo Pedro), PT तटस्थ सकारात्मक में एनक्लिसिस (Eu chamo-me Pedro)। नकारात्मक, संयोजनों और wh-शब्दों के बाद, दोनों संस्करण प्रोक्लिसिस का उपयोग करते हैं: Nao me lembro। पारस्परिक स्वजनित का अर्थ 'एक-दूसरे': Eles se amam / amam-se।

  • Eu me chamo Pedro. (BR) — मैं REFL बुलाता हूँ-1sg Pedro
    मेरा नाम Pedro है।
  • Eu chamo-me Pedro. (PT) — मैं बुलाता हूँ-1sg-REFL Pedro
    मेरा नाम Pedro है।
  • Nao me lembro do nome dele. — नहीं REFL याद-1sg of-the नाम उसका
    मुझे उसका नाम याद नहीं।

व्यक्तिवाचक सर्वनाम और क्लिटिक नियुक्ति

2nd-पुरुष प्रणाली क्षेत्र के अनुसार तेज़ी से भिन्न होती है। PT tu (अनौपचारिक एकवचन) को उचित 2nd-पुरुष क्रिया रूपों (tu falas) के साथ रखता है और voce को विनम्र/औपचारिक विकल्प के रूप में उपयोग करता है। BR ने tu को अधिकांशतः खो दिया है (दक्षिण और उत्तर-पूर्व को छोड़कर, जहाँ अक्सर 3rd-एकवचन क्रियाओं के साथ: tu fala) और सर्व-उद्देश्यीय 'आप' के रूप में voce का उपयोग करता है। दोनों संस्करणों में औपचारिक संबोधन o senhor / a senhora ('महोदय/महोदया') का उपयोग करता है, हमेशा 3rd-पुरुष क्रियाओं के साथ: O senhor pode me ajudar? क्लिटिक नियुक्ति (me, te, se, lhe, o/a...) सबसे बड़ा लिखित-व्याकरण विभाजन है: BR प्रोक्लिसिस हर जगह डिफ़ॉल्ट है; PT एनक्लिसिस डिफ़ॉल्ट है, निषेध, अधीनस्थ, wh-शब्दों, कुछ क्रियाविशेषणों (ja, sempre, talvez), और अनिश्चितकाल से प्रोक्लिसिस शुरू होती है। भविष्य/सांकेतिक क्रियाओं के बाद, PT क्लिटिक को क्रिया के बीच में डालता है (mesoclisis): dar-lhe-ei ('I will give to him/her')।

  • Voce pode me ajudar? (BR) / Podes ajudar-me? (PT, tu) — सकते हैं आप मदद मुझे — BR प्रोक्लिसिस / PT एनक्लिसिस
    क्या आप मेरी मदद कर सकते हैं?
  • O senhor fala ingles? — the महोदय बोलते हैं अंग्रेज़ी — औपचारिक
    क्या आप अंग्रेज़ी बोलते हैं, महोदय?
  • Dar-lhe-ei o livro. (PT) — दूँगा-उसे-FUT.1sg the किताब — mesoclisis
    मैं उसे किताब दूँगा।

नासिक स्वर

पुर्तगाली में नासिक स्वरों का एक समृद्ध समुच्चय है जो tilde (ã, õ) के साथ या अक्षरांत में m या n के बाद स्वर से लिखा जाता है (sim, bom, dente)। नासिकीकृत स्वरों का उच्चारण नाक के माध्यम से मुँह पूरी तरह बंद किए बिना किया जाता है — अंत में अंग्रेज़ी-शैली का 'ng' व्यंजन नहीं है। द्विस्वर ão (जैसे pão, não में) सबसे विशिष्ट ध्वनि है: एक दृढ़ नासिकीकृत 'ow' ग्लाइड। इसका बहुवचन ões (canções) और स्त्रीलिंग ã (maçã, irmã) उसी नासिक गुणवत्ता का पालन करते हैं। अन्य मुख्य नासिक द्विस्वर: ãe (mãe, pães), õe (põe), ui (muito का उच्चारण 'muĩtu')। नासिक स्वरों में महारत हासिल करना आवश्यक है: pão (रोटी) बनाम pau (छड़ी), não (नहीं) बनाम nau (जहाज़) केवल नासिकीकरण से अलग हैं।

  • pao, mae, coracao — pão, mãe, coração — नासिक द्विस्वर
    रोटी, माँ, दिल।
  • sim, bom, com — स्वर + m = नासिक स्वर
    हाँ, अच्छा, साथ।
  • nao vs nau; pao vs pau — não/nau, pão/pau — नासिक बनाम मौखिक
    नहीं/जहाज़; रोटी/छड़ी।