Portugál Essential grammar

A jelen útmutatóban használt rövidítések

Az alábbi minden példa három részből áll: az eredeti szöveg, egy szó szerinti glossza, amely leírja, hogyan működik az egyes szavak, és egy természetes fordítás. A glosszák néhány rövidített jelölést használnak, hogy tömörek maradjanak. Nem kell megjegyezned őket – ez egy referenciarész, amelyhez bármikor visszatérhetsz.

Személy és szám · 1sg / 2sg / 3sg – egyes szám első / második / harmadik személy (én, te, ő) · 1pl / 2pl / 3pl – többes szám első / második / harmadik személy (mi, ti, ők)

Nem és eset · m / f / n – hímnem / nőnem / semlegesnem · sg / pl – egyes szám / többes szám · m.sg – összevonva: hímnem egyes szám (és hasonlóan f.pl, n.sg stb.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC – nyelvtani esetek (alanyeset/tárgyeset/birtokos eset/részes eset/eszközhatározói eset/helyhatározói eset) – hogy milyen szerepet tölt be a szó a mondatban

Idő és aspektus · PRES – jelen idő · PRET – elbeszélő múlt (egy lezárult múltbeli esemény) · IMPF – folyamatos múlt (egy folyamatban lévő vagy szokásos múltbeli helyzet) · FUT – jövő idő · PERF – befejezett (jelenre is ható, lezárt cselekvés) · PROG – folyamatos/progresszív (éppen zajló cselekvés, pl. eszem éppen) · COND – feltételes mód (-na/-ne…)

Mód · IND – kijelentő mód (egyszerű kijelentés) · SUBJ – kötőmód (bizonytalanság, kívánság, kétely) · IMP – felszólító mód (parancsok) · INF – főnévi igenév (szótári alak: menni, enni)

Egyéb · REFL – visszaható (önmagára irányuló cselekvés: magamat, magadat) · PERS – személyes a (csak spanyolban – emberi tárgyat jelöl) · HON – tiszteleti forma (rendkívül udvarias alak, jellemző a japánra/koreaira) · TOP / SUB / OBJ – téma-/alany-/tárgyjelölő (japán, koreai) · CL – számlálószó (kínai, japán, koreai – főnevekhez tartozó számláló szó) · NEG – tagadás

Szórend

A portugál alapszórend alany-ige-tárgy (SVO), akárcsak az angolban. Rokon újlatin nyelveihez hasonlóan a portugál is úgynevezett pro-drop nyelv: az alanyi névmást általában elhagyják, mert az igevégződés azonosítja a személyt. A névmás kitétele nyomatékot ad, vagy egyértelműsít (különösen harmadik személyben, ahol az ele/ela/você ugyanazt az igealakot használja). A határozószók és az elöljárós szerkezetek viszonylag szabadon mozoghatnak; az alany az ige mögé is kerülhet, főleg tárgyatlan igék esetén (Chegou o trem). A tárgyi és a klitikus névmások helye azonban szigorú szabályokat követ, amelyek eltérnek a brazil (BR) és az európai (PT) portugál használatában.

  • Falo portugues. — beszélek-1sg portugálul
    Beszélek portugálul.
  • A Maria come pao. — a Maria eszik kenyeret
    Maria kenyeret eszik.
  • Chegou o trem. — megérkezett a vonat – VS sorrend
    Megérkezett a vonat.

Névelők

A névelők nemben (hímnem/nőnem) és számban egyeznek a főnévvel. Határozott névelő („a/az”): o (hímnem, egyes szám), a (nőnem, egyes szám), os (hímnem, többes szám), as (nőnem, többes szám). Határozatlan névelő („egy/néhány”): um (hímnem, egyes szám), uma (nőnem, egyes szám), uns (hímnem, többes szám), umas (nőnem, többes szám). A portugál kötelezően összevonja a névelőket a de, em, a, por elöljárókkal: de+o=do, de+a=da, em+o=no, em+a=na, a+o=ao, a+a=à (súlyos ékezettel), por+o=pelo, por+a=pela. A határozott névelőt a bizalmas beszélt nyelvben személynevek előtt is használják (főleg PT-ben és Dél-Brazíliában: o João, a Maria), valamint PT-ben birtokos névmások előtt (o meu livro), míg a BR gyakran elhagyja (meu livro).

  • O livro esta na mesa. — a könyv van a-asztalon
    A könyv az asztalon van.
  • Vou ao mercado. — megyek-1sg a-piacra – a+o=ao
    A piacra megyek.
  • O meu carro e novo. (PT) / Meu carro e novo. (BR) — (a) az én autóm új
    Az autóm új.

Névmások

Alanyi névmások: eu, tu (PT, bizalmas) / você (BR, semleges), ele/ela, nós / a gente (BR köznyelvi), vós (archaikus) / vocês, eles/elas. Tárgyeseti névmások: me, te, o/a, nos, vos, os/as. Részes eseti névmások: me, te, lhe, nos, vos, lhes. Visszaható névmások: me, te, se, nos, vos, se. A helyük a legfőbb különbség BR és PT között: a BR határozottan a proklízist részesíti előnyben (a névmás az ige előtt áll, akár a mondat elején is: Me chamo Ana), míg a PT semleges kijelentő mondatokban enklízist követel meg (Chamo-me Ana), és proklízist csak olyan kiváltó elemek után, mint a tagadás, alárendelő kötőszók vagy kérdő szók (Não me chamo Ana). A brazil beszélt nyelvben a harmadik személyű o/a/lhe alakokat gyakran az ele/ela helyettesíti, vagy egyszerűen elmarad.

  • Me chamo Ana. (BR) — REFL-1sg hívom-1sg Ana – proklízis
    A nevem Ana.
  • Chamo-me Ana. (PT) — hívom-1sg-REFL Ana – enklízis
    A nevem Ana.
  • Nao o vi ontem. — nem őt láttam-1sg tegnap
    Tegnap nem láttam őt.

Főnévi nem és melléknévi egyeztetés

Minden főnév vagy hímnemű, vagy nőnemű. Jellemző végződések: a -o általában hímnemet jelöl (livro, carro), az -a általában nőnemet (casa, mesa); az -agem, -dade, -ção végződésűek nőneműek (viagem, cidade, nação); a görög eredetű -ma végződésűek hímneműek (problema, sistema). A melléknevek nemben és számban egyeznek a főnévvel, és rendszerint utána állnak: um livro novo, uma casa nova, livros novos, casas novas. Néhány melléknév nemben állandó (-e, -l, -z: inteligente, fácil, feliz), és csak a számot jelöli. Néhány melléknév jelentése a helyétől függően változik: um grande homem (nagyszerű ember) szemben um homem grande-vel (nagydarab ember). A melléknévként használt múlt idejű melléknévi igenevek szintén egyeznek.

  • Uma casa branca. — egy-nőnem.sg ház fehér-nőnem.sg
    Egy fehér ház.
  • Os meninos sao inteligentes. — a-hímnem.pl fiúk vannak intelligensek-pl
    A fiúk intelligensek.
  • Um grande homem. — egy nagyszerű ember – főnév előtt = átvitt értelemben
    Egy nagyszerű ember.

Igeragozási minták

A főnévi igenevek -ar (1. igeragozás: falar), -er (2.: comer) vagy -ir (3.: partir) végződésűek. A végződések kódolják a személyt, a számot, az időt, a módot és az aspektust, ezért az alanyi névmás rendszerint elhagyható. A portugál híres arról, hogy megőrizte a személyes főnévi igenevet (amely az alany szerint ragozódik), ami a spanyolból és a franciából hiányzik. Fontos, memorizálandó rendhagyó igék: ser („lenni”, lényegi/állandó), estar („lenni”, állapot/helyzet), ter („birtokolni”, az összetett igeidők segédigéje is), ir („menni”, a körülírásos jövő idő segédigéje), haver („létezni”, egzisztenciális és archaikus befejezett segédige), fazer („tenni/csinálni”), dizer („mondani”), poder („tudni/képesnek lenni”), querer („akarni”), ver („látni”), vir („jönni”). Sok -ir végű igében tőváltás is történik (dormir: durmo, dormes…).

  • Falar: falo, falas, fala, falamos, falais, falam. — beszélni – kijelentő mód jelen idő
    Beszélek, beszélsz, stb.
  • Comer: como, comes, come, comemos, comeis, comem. — enni – kijelentő mód jelen idő
    Eszem, eszel, stb.
  • Partir: parto, partes, parte, partimos, partis, partem. — elmenni – kijelentő mód jelen idő
    Elmegyek, elmész, stb.

Jelen idő

A presente do indicativo szokásos cselekvéseket, általános igazságokat, és – az angol egyszerű jelentől eltérően – éppen most zajló cselekvéseket is kifejez. Végződések: az -ar igék -o, -as, -a, -amos, -ais, -am; az -er igék -o, -es, -e, -emos, -eis, -em; az -ir igék -o, -es, -e, -imos, -is, -em végződést kapnak. A tu alak élő PT-ben és BR egyes területein; máshol a BR a você + egyes szám harmadik személyű igealakkal helyettesíti. Egy éppen zajló cselekvés hangsúlyozására a portugál az estar + gerundio (BR: estou falando) vagy az estar a + infinitivo (PT: estou a falar) szerkezetet használja. A jelen idő ütemezett, közeljövőbeli eseményeket is kifejezhet: Amanhã viajo para o Rio („Holnap Rióba utazom”).

  • Eu falo portugues todos os dias. — én beszélek-1sg portugálul minden a napokat
    Minden nap beszélek portugálul.
  • Estou falando com ela. (BR) — vagyok-1sg beszélve vele
    Éppen vele beszélek.
  • Estou a falar com ela. (PT) — vagyok-1sg -hoz beszélni vele
    Éppen vele beszélek.

Múlt idő – pretérito perfeito és imperfeito

A portugál két fő egyszerű múlt időt különböztet meg. A pretérito perfeito (egyszerű alak) lezárt, befejezett cselekvéseket közöl: „ettem”, „megérkeztünk”. Végződések: -ar -ei, -aste, -ou, -amos/-ámos, -astes, -aram; -er/-ir -i, -este, -eu/-iu, -emos/-imos, -estes, -eram. A pretérito imperfeito folyamatban lévő, szokásos vagy háttérbeli múltbeli állapotokat ír le: „ettem (rendszeresen)”, „esett az eső”. Végződések: -ar -ava, -avas, -ava, -ávamos, -áveis, -avam; -er/-ir -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam. Megjegyzés: a portugál „falei” egyaránt lefedi az angol „I spoke” és „I have spoken” jelentését – az összetett „tenho falado” alak azt a különleges jelentést hordozza, hogy „az utóbbi időben (ismételten) beszéltem”.

  • Ontem comi peixe. — tegnap ettem-1sg.PERF halat
    Tegnap halat ettem.
  • Quando era crianca, comia muito peixe. — amikor voltam-IMPF gyerek, ettem-IMPF sok halat
    Amikor gyerek voltam, sok halat ettem.
  • Tenho lido esse livro. — van-1sg olvasott-PP azt a könyvet – közelmúltbeli folyamatos
    Az utóbbi időben azt a könyvet olvasom.

Jövő idő

A portugálban két fő jövő idő létezik. A szintetikus jövő idő (futuro do presente) végződéseket illeszt a teljes főnévi igenévhez: -ei, -as, -a, -emos, -eis, -ão (falarei, falarás, falará…). Ez formálisnak/írott nyelvi jellegűnek hat; beszédben mind a brazil (BR), mind az európai (PT) portugál a körülírt ir + infinitivo szerkezetet részesíti előnyben: vou falar ('beszélni fogok'). A szintetikus jövő időt a jelenre vonatkozó feltételezés kifejezésére is használják (Será verdade? 'Vajon igaz lehet?'). A feltételes mód (futuro do pretérito), amelyet ugyanaz a tő és a -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam végződések alkotnak (falaria), feltételezett helyzeteket fejez ki. Néhány igének összevont jövő idejű töve van: dizer -> direi, fazer -> farei, trazer -> trarei.

  • Amanha vou falar com ele. — holnap megy-1sg beszélni vele
    Holnap beszélni fogok vele.
  • Falarei com o diretor amanha. — beszél-1sg.FUT az igazgatóval holnap
    Holnap beszélni fogok az igazgatóval.
  • Sera que ela vem? — van-3sg.FUT hogy jön ő — feltételezés
    Vajon jön ő?

Ser vs. estar

A spanyolhoz hasonlóan a portugálban is két ige fejezi ki a 'lenni' jelentést. A ser lényegi, meghatározó vagy állandó tulajdonságokat fejez ki: azonosságot, származást, foglalkozást, nemzetiséget, anyagot, időt/dátumot, birtoklást (Sou médico, É de Lisboa, A mesa é de madeira). Az estar állapotokat, körülményeket, helyeket és átmeneti helyzeteket fejez ki (Estou cansado, A chave está na mesa). Az ellentét gyakran megfelel az angol 'is' és 'is currently/feels' közötti különbségnek: Ele é nervoso = alapvetően ideges típus; Ele está nervoso = éppen most ideges. Az épületek/városok állandó elhelyezkedésére a ficar vagy a ser igét használjuk (Lisboa fica em Portugal). Az estar egyben a folyamatos szemlélet segédigéje is (estar + gerúndio / a + infinitivo).

  • Sou brasileiro. — vagyok-SER brazil — azonosság
    Brazil vagyok.
  • Estou cansado. — vagyok-ESTAR fáradt — állapot
    Fáradt vagyok.
  • O cafe e quente / O cafe esta quente. — a kávé van-SER forró / van-ESTAR forró — természeténél fogva / éppen most
    A kávé forró (általában). / A kávé forró (most).

Kijelentő mód jelen ideje: -AR / -ER / -IR ragozási minták

A portugál igék három ragozási osztályba sorolhatók a főnévi igenév végződése alapján: -AR (1. osztály: falar 'beszélni'), -ER (2. osztály: comer 'enni'), -IR (3. osztály: partir 'elindulni'). A kijelentő mód jelen ideje a legtöbbet használt igeidő: lefedi a megszokott cselekvéseket, az általános igazságokat, és (az angol egyszerű jelen idővel ellentétben) azt is, ami épp most történik. Hagyd el a főnévi igenév végződését, és illeszd hozzá az alábbi személyragokat. A három portugál 'te' forma — 'tu' (Portugáliában és néhány brazil régióban használatos), 'você' (Brazíliában az alapértelmezett 'te/ön') és 'o senhor / a senhora' (formális) — mind ugyanazt a HELYET foglalja el: a tu saját, kifejezetten 2. személyű végződést kap, míg a você és az o(a) senhor(a) ugyanazt az egyes szám 3. személyű alakot veszi fel.

személyfalar (-AR)comer (-ER)partir (-IR)
eufalocomoparto
tufalascomespartes
ele / ela / vocêfalacomeparte
nósfalamoscomemospartimos
vós (archaikus)falaiscomeispartis
eles / elas / vocêsfalamcomempartem

Megjegyzések: (1) a 'vós' sor a mai beszélt nyelvben lényegében kihalt, csak a liturgiában és néhány észak-portugáliai nyelvjárásban maradt fenn. A többes szám 'ti/önök' kifejezésére a 'vocês'-t használjuk. (2) A brazil köznyelvi 'a gente' ('mi') egyes szám 3. személyű igét vonz: a gente fala. (3) Sok -IR igének csak az 'eu' alakban van tőhangváltása (dormir: durmo, dormes, dorme…; preferir: prefiro, preferes…; servir: sirvo, serves…). (4) Csak az írásmódot érintő változások: a -car, -gar, -car végű igékben a c/g/c hang -e kezdetű végződések előtt megváltozik (ez csak a múlt idő egyszerű alakjában [pretérito] és a kötőmódban releváns, nem a jelen időben).

  • Eu falo portugues, ela fala ingles, nos falamos espanhol. — én beszél-1sg portugálul, ő beszél-3sg angolul, mi beszél-1pl spanyolul
    Portugálul beszélek, ő angolul beszél, mi spanyolul beszélünk.
  • Tu comes muito pao ao pequeno-almoco? (PT) — te-tu eszel-2sg sok kenyeret a reggelinél
    Sok kenyeret eszel reggelire?
  • Voce come muito pao no cafe da manha? (BR) — te eszel-3sg sok kenyeret a reggeli kávénál
    Sok kenyeret eszel reggelire?
  • O trem parte as oito. — a vonat indul-3sg nyolckor
    A vonat nyolckor indul.
  • Eles nao partem hoje, partem amanha. — ők nem indul-3pl ma, indul-3pl holnap
    Ma nem indulnak, holnap indulnak.
  • A gente come fora aos sabados. (BR) — az emberek (mi) eszik-3sg kint szombatonként
    Szombatonként kint eszünk.

QUERER + infinitivo (akarok…)

A 'querer' ('akarni') ige, ha közvetlenül főnévi igenév követi, vágyat vagy szándékot fejez ki. A két ige között nincs elöljárószó: querer falar, querer comer, querer ir. A minta pontosan úgy működik, mint az angol 'want to + ige', és a második ige a főnévi igenévben marad, függetlenül az alanytól. Maga a 'querer' rendhagyó a kijelentő mód jelen idejében.

személyquerer+ főnévi igenév
euquerofalar / comer / partir
tuqueresfalar / comer / partir
ele / ela / vocêquerfalar / comer / partir
nósqueremosfalar / comer / partir
eles / elas / vocêsqueremfalar / comer / partir

Használd jelenbeli vágyak ('szeretnék egy kávét', 'el akarok menni'), udvariasabb kérések ('Quero um café, por favor') kifejezésére, és olyan tervek bevezetésére, amelyekhez ragaszkodsz. Az igazi udvariassághoz használd a 'gostaria de + infinitivo' szerkezetet (lásd azt a szakaszt). Fontos: ha a két ige alanya különbözik, a portugál a kötőmód jelen idejét követeli meg a 'que' után: Quero que você venha ('azt akarom, hogy gyere'), NEM 'Quero você vir'. Gyakori tanulói hiba, hogy a spanyol 'tener que' vagy az angol 'I want TO go' mintájára 'a'-t vagy 'de'-t szúrnak be a querer és a főnévi igenév közé. Ne tedd: egyszerűen csak 'quero ir'.

  • Quero falar com voce. — akar-1sg beszélni-INF veled
    Beszélni akarok veled.
  • O que voce quer fazer hoje? — mit akar-3sg csinálni-INF ma
    Mit akarsz ma csinálni?
  • Nao queremos sair com esta chuva. — nem akar-1pl kimenni-INF ebben az esőben
    Nem akarunk kimenni ebben az esőben.
  • Eles querem aprender portugues. — ők akar-3pl tanulni-INF portugálul
    Portugálul akarnak tanulni.
  • Quero que voce venha comigo. (subjunctive, different subject) — akar-1sg hogy jössz-SUBJ velem (eltérő alany)
    Azt akarom, hogy velem gyere.
  • Quer um cafe? — akar-3sg egy kávét (udvarias felkínálás)
    Kérsz egy kávét?

IR + infinitivo (közeljövő)

A mindennapi módja annak, hogy mind a brazil, mind az európai portugálban a jövőről beszéljünk, az 'ir + infinitivo' (a kettő között nincs elöljárószó, ellentétben a spanyol 'ir A + infinitivo' szerkezettel). A szintetikus jövő idő (falarei, falarás…) létezik, de formálisnak vagy irodalminak hat; beszédben a 'vou falar' az, amit hallani fogsz. Az 'ir' rendhagyó:

személyir+ főnévi igenév
euvoufalar / comer / partir
tuvaisfalar / comer / partir
ele / ela / vocêvaifalar / comer / partir
nósvamosfalar / comer / partir
eles / elas / vocêsvãofalar / comer / partir

Használd: (1) közeljövőbeli tervekhez ('Vou ligar para ela amanhã'), (2) épp meghozott szándékokhoz és döntésekhez ('Vou pedir um suco'), (3) előrejelzésekhez ('Vai chover'). Gyakran együtt szerepelnek időjelölő szavakkal: amanhã, depois, daqui a pouco, hoje à noite, no próximo mês. Ha azt akarjuk mondani, hogy '(valahova) megyek', az 'ir' az 'a' vagy a 'para' elöljárószót vonzza: vou a Lisboa, vou para casa. Gyakori hiba, hogy a spanyol minta alapján 'a'-t szúrnak be a főnévi igenév elé ('voy A hablar' -> 'vou A falar'). A portugálban hagyd el az 'a'-t: egyszerűen csak 'vou falar'.

  • Vou ligar para voce mais tarde. — megy-1sg telefonálni-INF neked később
    Később felhívlak.
  • Vai chover esta tarde. — megy-3sg esni-INF ma délután
    Ma délután esni fog.
  • Nos vamos viajar no proximo mes. — mi megy-1pl utazni-INF a jövő hónapban
    Jövő hónapban utazni fogunk.
  • O que voces vao fazer no fim de semana? — mit ti megy-3pl csinálni-INF a hétvégén
    Mit fogtok csinálni a hétvégén?
  • Eu nao vou esquecer disso. — én nem megy-1sg elfelejteni-INF azt
    Ezt nem fogom elfelejteni.
  • Ele vai chegar atrasado. — ő megy-3sg megérkezni-INF későn
    Ő későn fog megérkezni.

TER + particípio (pretérito perfeito composto)

A portugálban van egy összetett befejezett igealak, amelyet a 'ter' ('birtokolni/bírni') + a múlt idejű melléknévi igenév (particípio) alkot. Fontos, hogy a jelentése NEM egyezik meg az angol jelen idejű befejezett igealak (present perfect) jelentésével. A 'tenho falado' alak NEM azt jelenti, hogy 'beszéltem (egyszer, valamikor)'. Ehelyett azt jelenti, hogy 'mostanában ismétlődően vagy folyamatosan beszélek, egészen mostanáig'. Az egyszeri, lezárt cselekvésekre a portugál az egyszerű múlt időt (pretérito perfeito simples) használja: falei = 'beszéltem' ÉS 'beszéltem már' (az angol értelemben).

személyter (jelen idő)+ múlt idejű melléknévi igenév
eutenhofalado / comido / partido
tutensfalado / comido / partido
ele / ela / vocêtemfalado / comido / partido
nóstemosfalado / comido / partido
eles / elas / vocêstêmfalado / comido / partido

A múlt idejű melléknévi igenevet úgy képezzük, hogy az -ar végződést -ado-ra, az -er/-ir végződést pedig -ido-ra cseréljük. Rendhagyó alakok: feito (fazer), dito (dizer), visto (ver), posto (pôr), aberto (abrir), escrito (escrever), vindo (vir). A melléknévi igenév ebben az összetett alakban változatlan marad (nem egyeztetjük). Gyakran együtt szereplő időjelölők: ultimamente, nestes últimos dias, esta semana, há algum tempo. Gyakori hiba: az angol 'I have eaten' fordítása 'tenho comido'-nak. Ha azt akarod mondani, hogy 'már ettem (egyszer)', mondd azt: 'já comi'. Ha azt akarod mondani, hogy 'mostanában sokat eszem/ettem', akkor a 'tenho comido' megfelelő.

  • Tenho estudado muito ultimamente. — birtokol-1sg tanult sokat mostanában
    Mostanában sokat tanulok.
  • Ele tem trabalhado nos fins de semana. — ő birtokol-3sg dolgozott hétvégenként
    Ő mostanában hétvégenként dolgozik.
  • Nos temos visto muitos filmes este mes. — mi birtokol-1pl látott sok filmet ebben a hónapban
    Ebben a hónapban sok filmet nézünk mostanában.
  • Voce tem dormido bem? — te birtokol-3sg aludt jól
    Jól alszol mostanában?
  • Eu ja comi. (NOT 'tenho comido' for a one-off) — én már ettem-1sg (nem 'tenho comido' egyszeri esetre)
    Már ettem.
  • Tenho lido muito sobre esse assunto. — birtokol-1sg olvasott sokat erről a témáról
    Mostanában sokat olvasok erről a témáról.

Gostaria de + infinitivo (szeretnék…)

Az udvarias módja annak, hogy kérjünk valamit vagy kifejezzünk egy kívánságot, a 'gostaria de + infinitivo'. Ez a 'gostar' ('szeretni/kedvelni') feltételes módú alakja, és a 'querer + infinitivo' szerkezettel ellentétben ez a minta megköveteli a 'de' elöljárószót a ragozott ige és a főnévi igenév között. Szorosan megfelel az angol 'I would like to' kifejezésnek. A feltételes mód végződései (-ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam) mindhárom igeragozási osztályban megegyeznek.

személygostar (feltételes mód)+ de + főnévi igenév
eugostariade falar / de comer / de ir
tugostariasde falar / de comer / de ir
ele / ela / vocêgostariade falar / de comer / de ir
nósgostaríamosde falar / de comer / de ir
eles / elas / vocêsgostariamde falar / de comer / de ir

Használd üzletekben, éttermekben, szállodákban és bármilyen formális helyzetben: 'Gostaria de reservar uma mesa', 'Gostaria de um café, por favor'. Fontos, hogy a 'gostaria de + főnév' szerkezet is működik (gostaria de um café = 'szeretnék egy kávét'). Ha azt szeretnéd mondani, hogy 'szeretném, ha te tennéd X-et' (eltérő alany), válts át a 'gostaria que você + kötőmódú múlt idő (imperfeito do subjuntivo)' szerkezetre: Gostaria que você viesse ('szeretném, ha eljönnél'). A 'gostava de + infinitivo' minta (kijelentő mód, folyamatos múlt idő) az egyformán gyakori köznyelvi PT megfelelője: Gostava de ir ao cinema ('szeretnék moziba menni').

  • Gostaria de reservar uma mesa para dois. — szeretne-1sg de foglalni-INF egy asztalt kettőnek
    Szeretnék asztalt foglalni két főre.
  • Gostariamos de ver o menu, por favor. — szeretne-1pl de látni-INF az étlapot, kérem
    Szeretnénk megnézni az étlapot, kérem.
  • Voce gostaria de tomar alguma coisa? — te szeretne-3sg de inni-INF valamit
    Szeretnél inni valamit?
  • Eles gostariam de aprender mais sobre o Brasil. — ők szeretne-3pl de tanulni-INF többet Brazíliáról
    Szeretnének többet megtudni Brazíliáról.
  • Gostava de ir contigo ao cinema. (PT colloquial) — szeretett-IMPF-1sg de menni-INF veled a moziba (köznyelvi PT)
    Szeretnék veled moziba menni.
  • Gostaria que voce viesse mais cedo. — szeretne-1sg hogy jössz-SUBJ korábban
    Szeretném, ha korábban jönnél.

Folyamatos szemlélet: estar a + infinitivo (PT) / estar + gerúndio (BR)

Ahhoz, hogy egy éppen most zajló cselekvést fejezzünk ki ('éppen eszem'), a portugál két különböző regionális szerkezetet használ. Ez az egyik legszembetűnőbb nyelvtani különbség az európai (PT) és a brazil (BR) portugál között, és ha elrontod, azonnal eláruija, hogy nem az adott változat beszélője vagy.

Brazil portugál (BR): estar + gerúndio (-ndo alak)

Az estar + a -ndo gerundium alkotja: falando, comendo, partindo. A gerundium változatlan marad.

személyestar+ gerúndio
euestoufalando / comendo / partindo
você / ele / elaestáfalando / comendo / partindo
nósestamosfalando / comendo / partindo
vocês / eles / elasestãofalando / comendo / partindo

Európai portugál (PT): estar a + infinitivo

Az estar + az 'a' elöljárószó + a puszta főnévi igenév alkotja.

személyestar+ a + főnévi igenév
euestoua falar / a comer / a partir
tuestása falar / a comer / a partir
você / ele / elaestáa falar / a comer / a partir
nósestamosa falar / a comer / a partir
vocês / eles / elasestãoa falar / a comer / a partir

Mindkét szerkezet a jelen pillanatban zajló cselekvéseket írja le (estou comendo = estou a comer = 'éppen most eszem'), és folyamatos múltbeli állapotokat is kifejezhetnek az 'estar' folyamatos múlt idejű (imperfeito) alakjával (estava comendo / estava a comer = 'éppen ettem'). A folyamatos szemléleten túl a -ndo gerundium PT-ben is előfordul, de nem folyamatos használatban (Saiu correndo / a correr = 'futva távozott'). Tartsd magad a hallgatóságodnak megfelelő változathoz. Egy biztonságos, semleges megoldás, ha mindkét közönségnek szóló írott szövegben egyiket sem használod, hanem az egyszerű jelen időre támaszkodsz (Como agora = 'most eszem').

  • Estou falando ao telefone. (BR) — vagyok-1sg beszélve a telefonon (BR)
    Éppen telefonon beszélek.
  • Estou a falar ao telefone. (PT) — vagyok-1sg a beszélni-INF a telefonon (PT)
    Éppen telefonon beszélek.
  • O que voce esta fazendo? (BR) / O que estas a fazer? (PT) — mit vagy csinálva / vagy a csinálni-INF
    Mit csinálsz éppen?
  • Estavamos comendo quando ele chegou. (BR) — voltunk-1pl.IMPF eszve amikor ő megérkezett
    Éppen ettünk, amikor megérkezett.
  • Estavamos a comer quando ele chegou. (PT) — voltunk-1pl.IMPF a enni-INF amikor ő megérkezett
    Éppen ettünk, amikor megérkezett.
  • Esta chovendo. (BR) / Esta a chover. (PT) — van esve / van a esni-INF
    Esik az eső.

PODER + infinitivo (tud, -hat/-het, képes)

A 'poder' lefedi az angol 'can', 'may' és 'to be able to' jelentéseket, közvetlenül főnévi igenév követi, elöljárószó nélkül. Képességet, engedélyt, lehetőséget és udvarias kéréseket fejez ki. A 'poder' rendhagyó a kijelentő mód jelen idejében, és a múlt idejű (pretérito) alakja (pude, pudeste, pôde…) szintén eltér a jelen idő egyes szám 3. személyű alakjától (pode), így a szövegkörnyezet teszi egyértelművé, melyikről van szó.

személypoder+ főnévi igenév
eupossofalar / comer / partir
tupodesfalar / comer / partir
ele / ela / vocêpodefalar / comer / partir
nóspodemosfalar / comer / partir
eles / elas / vocêspodemfalar / comer / partir

Használat: (1) Képesség: Posso nadar dez quilômetros ('tíz kilométert tudok úszni'). (2) Engedély: Posso entrar? ('bemehetek?'). (3) Lehetőség: Pode chover ('lehet, hogy esni fog'). (4) Udvarias kérés: Pode me passar o sal? / Pode passar-me o sal? ('átadnád a sót?'). A feltételes mód 'poderia' alakja még udvariasabbá teszi a kérést: 'Poderia me ajudar?' A 'tud valamit csinálni' (tanult képesség) kifejezésére a portugál a 'saber + infinitivo' szerkezetet használja, nem a 'poder'-t (Sei nadar = 'tudok úszni'; Posso nadar agora = 'most tudok úszni / most szabad úsznom'). Gyakori hiba a kettő összekeverése: a tanult képességként vett 'tudok úszni' 'sei nadar', nem 'posso nadar'.

  • Posso te ajudar? — tud-1sg neked segíteni-INF
    Segíthetek?
  • Voce pode falar mais devagar, por favor? — te tud-3sg beszélni-INF lassabban, kérem
    Tudnál lassabban beszélni, kérem?
  • Nao podemos sair agora. — nem tud-1pl kimenni-INF most
    Most nem tudunk elmenni.
  • Pode chover mais tarde. — tud-3sg esni-INF később (lehetőség)
    Később eshet.
  • Eles podem vir conosco. — ők tud-3pl jönni-INF velünk
    Jöhetnek velünk.
  • Sei nadar, mas hoje nao posso. (skill vs permission) — tud-1sg úszni-INF, de ma nem tud-1sg (képesség vs lehetőség)
    Tudok úszni, de ma nem tudok.

Ser vs. estar: gyors áttekintő táblázat

Mindkét ige jelentése 'lenni', de a fogalmi terepet másképp osztják fel. A részletes szembeállítás a fenti 'Ser vs estar' szakaszban található. Íme a gyors puska ahhoz, hogy menet közben a megfelelőt válaszd.

Használd a SER-t...Használd az ESTAR-t...
Azonosság, név, foglalkozás (Sou médico)Átmeneti állapot (Estou cansado)
Származás, nemzetiség (Sou do Brasil)Emberek/tárgyak jelenlegi helye (Estou em casa)
Anyag (A mesa é de madeira)Jelenlegi állapot (A sopa está fria)
Idő, dátum, nap (São três horas)Hangulat / hogy éppen mit érzel (Está feliz)
Birtoklás (O livro é meu)Egy nemrég történt változás eredménye (A loja está fechada)
Állandó jellemzők (Ela é alta)Folyamatos szemlélet segédigéje: estar + gerúndio / a + infinitivo

Gyors szembeállítások, ahol a választás megváltoztatja a jelentést:

MondatJelentés
Ele é nervosoIdeges típus (jellemvonás)
Ele está nervosoÉppen most ideges (állapot)
Ela é bonitaCsinos (általában)
Ela está bonitaMa csinosan néz ki (alkalomhoz kötött)
O café é bomA kávé jó (általában)
O café está bomEz a kávé jó (éppen most)

A városok/épületek helyének (állandó) kifejezésére a portugál a 'ficar' vagy a 'ser' igét részesíti előnyben: Lisboa fica em Portugal / Lisboa é em Portugal. Emberekre és mozgatható dolgokra az 'estar' a szabály.

  • Sou professor, mas hoje estou de ferias. — vagyok-SER tanár, de ma vagyok-ESTAR szabadságon
    Tanár vagyok, de ma szabadságon vagyok.
  • Ela e alta e esta linda com esse vestido. — ő van-SER magas és van-ESTAR gyönyörű abban a ruhában
    Magas, és gyönyörűen néz ki abban a ruhában.
  • O Rio fica no Brasil; agora estou no Rio. — Rio van Brazíliában; most vagyok-ESTAR Rióban
    Rio Brazíliában van; most éppen Rióban vagyok.
  • A loja e nova mas hoje esta fechada. — az üzlet van-SER új de ma van-ESTAR zárva
    Az üzlet új, de ma zárva van.
  • Sao oito horas e ja estou com fome. — van-SER nyolc óra és már vagyok-ESTAR éhes
    Nyolc óra van, és már éhes vagyok.

Tagadás

Az alaptagadásban a nao közvetlenül az ige elé kerül (vagy bármely, az igéhez kapcsolódó klitikus névmás elé): Nao falo ingles. A tárgyas névmások proklízisben a nao és az ige között állnak: Nao me viu. A portugál szabadon használ dupla tagadást, ha egy tagadó szó az ige után áll: Nao vi ninguem ('nem láttam senkit' — szó szerint 'nem láttam senkit sem'); Nao tenho nada. Ha a tagadó szó az ige előtt áll, a nao elmarad: Ninguem veio. A brazil köznyelvben gyakori egy nyomatékosító, mondatvégi nao: Nao sei nao ('tényleg nem tudom'). További tagadószavak: nunca (soha), jamais (soha/sohase), nada (semmi), nenhum/-a (egyik sem, semmilyen), nem (sem, még csak nem is).

  • Nao falo ingles. — nem beszél-1sg angolul
    Nem beszélek angolul.
  • Nao vi ninguem. — nem látott-1sg senkit — dupla tagadás
    Nem láttam senkit.
  • Nao sei nao. (BR) — nem tud-1sg nem — nyomatékosítás (BR)
    Tényleg nem tudom.

Kérdések

Az eldöntendő kérdéseket egyszerűen emelkedő hanglejtéssel képezzük; a szórend SVO marad. Voce fala portugues? Az alany-ige inverzió nem kötelező (bár írásban lehetséges). A kiegészítendő kérdések kérdőszavakat használnak: o que / que (mi), quem (ki), onde (hol), quando (mikor), como (hogyan), por que (miért; a BR-ben az írásmódja porque/por que/porque a mondatbeli helyzettől függően változik; a PT-ben porque-ként írják), quanto/-a (mennyi), qual / quais (melyik). A BR gyakran beszúrja a fókuszáló 'e que'-t a kérdőszó után: Onde e que voce mora? ('hol laksz?'). A puszta forma Onde voce mora? is helyes. A visszakérdezések és az eldöntendő kérdést firtató toldalékkérdések a nao e?-t használják (a BR-ben gyakran 'ne?'-nek ejtve).

  • Voce fala portugues? — te beszélsz portugálul? — emelkedő hanglejtés
    Beszélsz portugálul?
  • Onde e que voce mora? (BR) — hol van hogy te laksz (BR)
    Hol laksz?
  • Esta bom, nao e? — van jó, nem van? — toldalékkérdés
    Jó, nem igaz?

A főnevek többes száma

A legtöbb főnév -s végződést kap többes számban: livro -> livros, casa -> casas. Az -r, -s, -z végű főnevek -es végződést kapnak: mulher -> mulheres, mes -> meses, luz -> luzes. A legtöbb -m végű főnévben az -m -ns-re változik: homem -> homens, jardim -> jardins. Az -al, -el, -ol, -ul végű főnevek elhagyják az -l-t és -is-t kapnak: animal -> animais, papel -> papeis, lencol -> lencois, paul -> pauis. A hangsúlyos -il végű főnevek -is-re változnak (funil -> funis); a hangsúlytalan -il pedig -eis-re (facil -> faceis). Az -ao végű főneveknek három többes számú mintája van: -oes (a leggyakoribb: cancao -> cancoes), -aes (pao -> paes) és -aos (mao -> maos) — ezeket kívülről meg kell tanulni.

  • livro -> livros; mulher -> mulheres. — szabályos többes számok
    könyv -> könyvek; nő -> nők.
  • animal -> animais; papel -> papeis. — -l -> -is
    állat -> állatok; papír -> papírok.
  • pao -> paes; mao -> maos; cancao -> cancoes. — három -ao többes szám minta
    kenyér -> kenyerek; kéz -> kezek; dal -> dalok.

Visszaható igék

A visszaható igék olyan névmást vonzanak (me, te, se, nos, vos, se), amely visszautal az alanyra. Sokuk mindennapi rutinokat ír le: chamar-se (hívni magát valaminek), levantar-se (felkelni), deitar-se (lefeküdni), lavar-se (mosakodni), vestir-se (felöltözni), sentar-se (leülni), lembrar-se (emlékezni), esquecer-se (elfelejteni). A főnévi igenevet általában kötőjellel kapcsolt klitikus névmással idézzük. Tényleges mondatokban az elhelyezkedés ismét változatonként eltér: a BR a proklízist részesíti előnyben (Eu me chamo Pedro), a PT pedig az enklízist a semleges kijelentő mondatokban (Eu chamo-me Pedro). Tagadás, kötőszavak és kérdőszavak után mindkét változat proklízist használ: Nao me lembro. A kölcsönös visszaható igék jelentése 'egymást': Eles se amam / amam-se.

  • Eu me chamo Pedro. (BR) — én REFL hív-1sg Pedro (BR)
    Pedrónak hívnak.
  • Eu chamo-me Pedro. (PT) — én hív-1sg-REFL Pedro (PT)
    Pedrónak hívnak.
  • Nao me lembro do nome dele. — nem REFL emlékszik-1sg a nevére
    Nem emlékszem a nevére.

Személyes névmások és a klitikus névmások helye

A 2. személyű rendszer régiónként élesen eltér. A PT megőrzi a tu-t (bizalmas egyes szám) a megfelelő 2. személyű igealakokkal (tu falas), és a você-t udvarias/formális alternatívaként használja. A BR nagyrészt elvesztette a tu-t (kivéve a déli és északkeleti régiókban, ahol gyakran egyes szám 3. személyű igével jár: tu fala), és a você-t használja általános 'te/ön'-ként. A formális megszólítás mindkét változatban az o senhor / a senhora ('uram/asszonyom') formát használja, mindig egyes szám 3. személyű igével: O senhor pode me ajudar? A klitikus névmások (me, te, se, lhe, o/a…) elhelyezkedése a legnagyobb írott nyelvtani különbség: a BR-ben a proklízis az alapértelmezett mindenhol; a PT-ben az enklízis az alapértelmezett, a proklízist pedig a tagadás, a kötőszók, a kérdőszavak, bizonyos határozószók (ja, sempre, talvez) és a határozatlan névmások váltják ki. Jövő idejű/feltételes módú igék után a PT a klitikus névmást az ige belsejébe illeszti (mezoklízis): dar-lhe-ei ('adni fogok neki').

  • Voce pode me ajudar? (BR) / Podes ajudar-me? (PT, tu) — tudsz nekem segíteni — BR proklízis / PT enklízis
    Tudsz nekem segíteni?
  • O senhor fala ingles? — az úr beszél angolul — formális
    Beszél angolul, uram?
  • Dar-lhe-ei o livro. (PT) — ad-neki-FUT.1sg a könyvet — mezoklízis (PT)
    Oda fogom adni neki a könyvet.

Orrhangzók

A portugálban gazdag orrhangzó-rendszer van, amelyet tildével (ã, õ) vagy egy magánhangzó után következő m vagy n betűvel jelölnek a szótagzáró helyzetben (sim, bom, dente). Az orrhangzókat az orron át ejtjük anélkül, hogy a szánkat teljesen zárnánk — nincs angolos 'ng' típusú mássalhangzó a végükön. A legjellegzetesebb hangzás az ão diftongus (mint a pão, não szavakban): egy erősen nazalizált 'au'-szerű siklóhang. A többes száma, az ões (canções), és a nőnemű ã (maçã, irmã) ugyanazt az orrhangzós minőséget követi. Más fontos orrhangzós diftongusok: ãe (mãe, pães), õe (põe), ui (a muito ejtése 'muĩtu'). Az orrhangzók elsajátítása elengedhetetlen: a pão (kenyér) és a pau (bot), illetve a não (nem) és a nau (hajó) csak a nazalizáció alapján különböztethető meg.

  • pao, mae, coracao — pão, mãe, coração — orrhangzós diftongusok
    kenyér, anya, szív.
  • sim, bom, com — magánhangzó + m = orrhangzó
    igen, jó, -val/-vel.
  • nao vs nau; pao vs pau — não/nau, pão/pau — orr- vs szájhangzó
    nem/hajó; kenyér/bot.