포르투갈어 — 필수 문법

이 안내서에서 사용하는 약어

아래의 각 예문은 세 부분으로 구성됩니다: 원문, 각 단어의 기능을 보여주는 직역 주석(gloss), 그리고 자연스러운 번역입니다. 주석을 짧게 유지하기 위해 몇 가지 약어를 사용합니다. 외울 필요는 없습니다 — 언제든 다시 참고할 수 있는 자료입니다. 인칭과 수 · 1sg / 2sg / 3sg — 1인칭 / 2인칭 / 3인칭 단수 (나, 너, 그/그녀/그것) · 1pl / 2pl / 3pl — 1인칭 / 2인칭 / 3인칭 복수 (우리, 너희, 그들) 성과 격 · m / f / n — 남성 / 여성 / 중성 · sg / pl — 단수 / 복수 · m.sg — 결합형: 남성 단수 (마찬가지로 f.pl, n.sg 등) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — 문법적 격 (주격/대격/속격/여격/도구격/처격) — 단어가 문장에서 맡는 역할 시제와 상 · PRES — 현재형 · PRET — 단순 과거 (끝난 과거 사건) · IMPF — 미완료 과거 (지속되거나 습관적이었던 과거 상황) · FUT — 미래형 · PERF — 완료형 (현재와 관련 있는 완료된 동작) · PROG — 진행형 (진행 중인 동작, 예: 먹고 있다) · COND — 조건형 (~할 것이다, ~하겠다) 서법 · IND — 직설법 (일반적인 진술) · SUBJ — 접속법 (불확실성, 바람, 의심) · IMP — 명령법 (명령) · INF — 부정형 (사전에 실리는 형태: 가다, 먹다) 기타 · REFL — 재귀형 (자신에게 행하는 동작: 나 자신, 너 자신) · PERS — 인칭 a (스페인어 전용 — 사람 직접 목적어를 표시) · HON — 경어형 (한국어와 일본어에서 흔한, 매우 공손한 형태) · TOP / SUB / OBJ — 주제 / 주어 / 목적어 표지 (일본어, 한국어) · CL — 분류사 (중국어, 일본어, 한국어 — 명사를 세는 단위어) · NEG — 부정

어순

포르투갈어의 기본 어순은 영어와 같은 주어-동사-목적어(SVO)입니다. 다른 로망스어와 마찬가지로 포르투갈어는 주어 생략(pro-drop) 언어입니다: 동사 어미가 인칭을 나타내기 때문에 주어 대명사는 보통 생략됩니다. 대명사를 포함하면 강조의 의미가 더해지거나 의미를 명확히 합니다(특히 ele/ela/você가 같은 동사 형태를 공유하는 3인칭에서 그렇습니다). 부사와 전치사구는 비교적 자유롭게 위치를 바꿀 수 있으며, 주어 또한 동사 뒤에 올 수 있는데 자동사가 쓰일 때 특히 그렇습니다(Chegou o trem). 그러나 목적어 대명사와 접어(clitic) 대명사의 배치는 엄격한 규칙을 따르며, 브라질 포르투갈어(BR)와 유럽 포르투갈어(PT)의 용법이 서로 다릅니다.

  • Falo portugues. — 말하다-1sg 포르투갈어
    저는 포르투갈어를 합니다.
  • A Maria come pao. — 그 마리아 먹다 빵
    마리아는 빵을 먹습니다.
  • Chegou o trem. — 도착했다 그 기차 — VS 어순
    기차가 도착했습니다.

관사

관사는 명사의 성(남성/여성)과 수에 일치합니다. 정관사('the'): o (m.sg), a (f.sg), os (m.pl), as (f.pl). 부정관사('a/an/some'): um (m.sg), uma (f.sg), uns (m.pl), umas (f.pl). 포르투갈어에서는 관사가 전치사 de, em, a, por와 반드시 축약됩니다: de+o=do, de+a=da, em+o=no, em+a=na, a+o=ao, a+a=à(억음 부호 포함), por+o=pelo, por+a=pela. 정관사는 구어에서 사람 이름 앞에도 사용되며(특히 PT와 브라질 남부에서: o João, a Maria), PT에서는 소유사 앞에도 사용됩니다(o meu livro). 반면 BR에서는 자주 생략됩니다(meu livro).

  • O livro esta na mesa. — 그 책 있다 그-안에 탁자
    그 책은 탁자 위에 있습니다.
  • Vou ao mercado. — 가다-1sg ~로-그 시장 — a+o=ao
    저는 시장에 갑니다.
  • O meu carro e novo. (PT) / Meu carro e novo. (BR) — (그) 나의 자동차 ~이다 새로운
    제 차는 새 차입니다.

대명사

주격: eu, tu (PT, 친밀) / você (BR, 중립), ele/ela, nós / a gente (BR 구어), vós (고어) / vocês, eles/elas. 직접 목적격: me, te, o/a, nos, vos, os/as. 간접 목적격: me, te, lhe, nos, vos, lhes. 재귀형: me, te, se, nos, vos, se. BR과 PT의 가장 큰 차이는 대명사 위치에 있습니다: BR은 문두에서도 전치(proclisis: 동사 앞)를 강하게 선호하는 반면(Me chamo Ana), PT는 중립적 평서문에서 후치(enclisis)를 요구하며(Chamo-me Ana), 전치는 부정어, 종속 접속사, 의문사 등 특정 유발 요소 뒤에서만 사용됩니다(Não me chamo Ana). BR 구어에서는 3인칭 o/a/lhe가 종종 ele/ela로 대체되거나 아예 생략됩니다.

  • Me chamo Ana. (BR) — REFL-1sg 부르다-1sg 안나 — 전치(proclisis)
    제 이름은 안나입니다.
  • Chamo-me Ana. (PT) — 부르다-1sg-REFL 안나 — 후치(enclisis)
    제 이름은 안나입니다.
  • Nao o vi ontem. — 아니다 그를 보았다-1sg 어제
    저는 어제 그를 보지 못했습니다.

명사의 성과 형용사 일치

모든 명사는 남성 또는 여성입니다. 일반적인 어미: -o는 보통 남성(livro, carro), -a는 보통 여성(casa, mesa)이고, -agem, -dade, -ção은 여성(viagem, cidade, nação), 그리스어 기원의 -ma는 남성(problema, sistema)입니다. 형용사는 명사와 성·수에서 일치하며 보통 명사 뒤에 옵니다: um livro novo, uma casa nova, livros novos, casas novas. 일부 형용사는 성에 따라 변하지 않고 수만 표시합니다(-e, -l, -z로 끝나는 경우: inteligente, fácil, feliz). 몇몇 형용사는 위치에 따라 의미가 달라집니다: um grande homem(위대한 사람) vs um homem grande(덩치 큰 사람). 형용사로 쓰이는 과거분사도 일치합니다.

  • Uma casa branca. — 하나의-f.sg 집 흰-f.sg
    흰 집 한 채.
  • Os meninos sao inteligentes. — 그-m.pl 소년들 ~이다 똑똑한-pl
    그 소년들은 똑똑합니다.
  • Um grande homem. — 한 위대한 사람 — 명사 앞 = 비유적 의미
    위대한 사람.

동사 활용 패턴

부정형(infinitive)은 -ar(제1변화: falar), -er(제2변화: comer), 또는 -ir(제3변화: partir)로 끝납니다. 어미는 인칭, 수, 시제, 서법, 상을 모두 표현하므로 주어 대명사를 보통 생략할 수 있습니다. 포르투갈어는 스페인어나 프랑스어에는 없는 인칭 부정형(personal infinitive, 주어에 따라 활용되는 부정형)을 보존하고 있는 것으로 유명합니다. 반드시 외워야 할 주요 불규칙 동사: ser('~이다', 본질적/영구적), estar('~이다', 상태/위치), ter('가지다', 또한 복합 시제의 조동사), ir('가다', 미래 우언법의 조동사), haver('있다', 존재 표현 및 고풍스러운 완료 조동사), fazer('하다/만들다'), dizer('말하다'), poder('~할 수 있다'), querer('원하다'), ver('보다'), vir('오다'). 또한 많은 -ir 동사에서 어간 변화가 일어납니다(dormir: durmo, dormes...).

  • Falar: falo, falas, fala, falamos, falais, falam. — 말하다 — 현재 직설법
    나는 말한다, 너는 말한다 등.
  • Comer: como, comes, come, comemos, comeis, comem. — 먹다 — 현재 직설법
    나는 먹는다, 너는 먹는다 등.
  • Partir: parto, partes, parte, partimos, partis, partem. — 떠나다 — 현재 직설법
    나는 떠난다, 너는 떠난다 등.

현재 시제

현재 직설법(presente do indicativo)은 습관적 동작, 일반적 진리, 그리고 (영어의 단순현재와 달리) 지금 일어나고 있는 동작을 나타냅니다. 어미: -ar 동사는 -o, -as, -a, -amos, -ais, -am; -er 동사는 -o, -es, -e, -emos, -eis, -em; -ir 동사는 -o, -es, -e, -imos, -is, -em. tu 형태는 PT와 BR 일부 지역에서 살아 있으며, 그 외의 BR 지역에서는 você + 3인칭 단수 동사로 대체됩니다. 진행 중인 동작을 강조할 때 포르투갈어는 estar + 동명사(BR: estou falando)나 estar a + 부정형(PT: estou a falar)을 사용합니다. 현재형은 또한 가까운 미래의 예정된 사건을 표현할 수 있습니다: Amanhã viajo para o Rio('내일 저는 리우로 여행 갑니다').

  • Eu falo portugues todos os dias. — 나 말하다-1sg 포르투갈어 모든 그 날들
    저는 매일 포르투갈어를 합니다.
  • Estou falando com ela. (BR) — ~이다-1sg 말하면서 ~와 그녀
    저는 그녀와 이야기하고 있습니다.
  • Estou a falar com ela. (PT) — ~이다-1sg ~를 말하다 ~와 그녀
    저는 그녀와 이야기하고 있습니다.

과거 — 단순 과거(pretérito perfeito) vs 미완료 과거(imperfeito)

포르투갈어는 두 가지 주요 단순 과거 시제를 구분합니다. 단순 과거(pretérito perfeito)는 끝나고 경계가 분명한 동작을 나타냅니다: '나는 먹었다', '우리는 도착했다'. 어미: -ar -ei, -aste, -ou, -amos/-ámos, -astes, -aram; -er/-ir -i, -este, -eu/-iu, -emos/-imos, -estes, -eram. 미완료 과거(pretérito imperfeito)는 지속되거나 습관적이었던 과거의 상태, 또는 배경 상황을 묘사합니다: '나는 먹곤 했다', '비가 내리고 있었다'. 어미: -ar -ava, -avas, -ava, -ávamos, -áveis, -avam; -er/-ir -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam. 참고: 포르투갈어 'falei'는 영어의 'I spoke'와 'I have spoken'을 모두 포함하며, 복합형 'tenho falado'는 '최근에 (반복적으로) 말해 왔다'라는 특별한 의미를 지닙니다.

  • Ontem comi peixe. — 어제 먹었다-1sg.PERF 생선
    어제 저는 생선을 먹었습니다.
  • Quando era crianca, comia muito peixe. — ~때 ~이었다-IMPF 아이, 먹었다-IMPF 많이 생선
    제가 어렸을 때, 저는 생선을 많이 먹곤 했습니다.
  • Tenho lido esse livro. — 가지다-1sg 읽힌-PP 그 책 — 최근 지속
    저는 요즘 그 책을 읽어 오고 있습니다.

미래 시제

포르투갈어에는 두 가지 주요 미래 표현이 있습니다. 합성형 미래(futuro do presente)는 부정형 전체에 어미를 붙입니다: -ei, -ás, -á, -emos, -eis, -ão (falarei, falarás, falará...). 격식 있는/문어적 어조를 띠며, 구어에서는 BR과 PT 모두 우언법인 ir + 부정형을 선호합니다: vou falar('저는 말할 것입니다'). 합성형 미래는 현재에 대한 추측을 표현하는 데도 사용됩니다(Será verdade? '정말일까?'). 조건형(futuro do pretérito)은 같은 어근에 -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam 어미를 붙여 만들며(falaria), 가정적인 상황을 나타냅니다. 일부 동사는 축약된 미래 어간을 가집니다: dizer → direi, fazer → farei, trazer → trarei.

  • Amanha vou falar com ele. — 내일 가다-1sg ~을 말하다 ~와 그
    내일 저는 그와 이야기할 것입니다.
  • Falarei com o diretor amanha. — 말하다-1sg.FUT ~와 그 부장 내일
    저는 내일 부장님과 이야기할 것입니다.
  • Sera que ela vem? — ~이다-3sg.FUT ~인지 그녀 오다 — 추측
    그녀가 올지 궁금하네요.

Ser vs estar

스페인어와 마찬가지로 포르투갈어에는 '~이다'를 뜻하는 두 개의 동사가 있습니다. Ser는 본질적이고 정의적이며 영구적인 속성을 표현합니다: 정체성, 출신, 직업, 국적, 재질, 시간/날짜, 소유(Sou médico, É de Lisboa, A mesa é de madeira). Estar는 상태, 조건, 위치, 일시적인 상황을 표현합니다(Estou cansado, A chave está na mesa). 이 대비는 영어의 'is' vs 'is currently/feels'와 자주 평행합니다: Ele é nervoso = 그는 신경질적인 사람이다; Ele está nervoso = 그는 지금 긴장하고 있다. 건물이나 도시의 영구적 위치는 ficar 또는 ser를 씁니다(Lisboa fica em Portugal). Estar는 또한 진행상의 조동사이기도 합니다(estar + 동명사/a + 부정형).

  • Sou brasileiro. — ~이다-SER 브라질 사람 — 정체성
    저는 브라질 사람입니다.
  • Estou cansado. — ~이다-ESTAR 피곤한 — 상태
    저는 피곤합니다.
  • O cafe e quente / O cafe esta quente. — 그 커피 ~이다 뜨거운 — 본질적으로 / 지금
    커피는 (원래) 뜨거운 음료입니다 / 그 커피는 (지금) 뜨겁습니다.

부정

기본 부정은 não를 동사 바로 앞(또는 동사에 붙은 접어 대명사 앞)에 놓습니다: Não falo inglês. 목적격 대명사는 전치 시 não와 동사 사이에 자리합니다: Não me viu. 포르투갈어는 동사 뒤에 부정어가 따라올 때 이중 부정을 자유롭게 사용합니다: Não vi ninguém('아무도 보지 못했다' — 직역하면 '나는 아무도 보지 않았다'); Não tenho nada. 부정어가 동사 앞에 올 때는 não가 생략됩니다: Ninguém veio. BR 구어에서는 절 끝에 강조의 não를 붙이는 표현이 흔합니다: Não sei não('정말 모르겠어요'). 그 밖의 부정어: nunca(결코 ~않다), jamais(절대로/이제껏), nada(아무것도), nenhum/-a(아무 ~도 아닌), nem(또한 ~도 아닌, ~조차 아닌).

  • Nao falo ingles. — 아니다 말하다-1sg 영어
    저는 영어를 못합니다.
  • Nao vi ninguem. — 아니다 보았다-1sg 아무도 — 이중 부정
    저는 아무도 보지 못했습니다.
  • Nao sei nao. (BR) — 아니다 알다-1sg 아니다 — 강조
    정말 모르겠습니다.

의문문

예/아니오 질문은 단순히 끝을 올리는 억양으로 만들어지며, 어순은 SVO 그대로입니다. Você fala português? 주어-동사 도치는 필수가 아닙니다(글에서는 가능하긴 합니다). 의문사 질문에는 다음과 같은 의문사가 쓰입니다: o que / que(무엇), quem(누구), onde(어디), quando(언제), como(어떻게), por que(왜; BR에서는 위치에 따라 porque/por que/porquê로도 쓰이며, PT에서는 porquê로 표기), quanto/-a(얼마나), qual / quais(어느). BR에서는 의문사 뒤에 초점화 표현 'é que'를 자주 삽입합니다: Onde é que você mora?('어디에 사세요?'). 짧은 형태 Onde você mora?도 자연스럽습니다. 메아리 질문이나 부가 의문문은 não é?를 씁니다(BR에서는 흔히 'né?'로 발음).

  • Voce fala portugues? — 당신 말하다 포르투갈어? — 상승 억양
    포르투갈어를 하세요?
  • Onde e que voce mora? (BR) — 어디 ~이다 ~인지 당신 살다
    어디에 사세요?
  • Esta bom, nao e? — 있다 좋은, 아니다 ~이다? — 부가
    좋네요, 그렇죠?

명사의 복수형

대부분의 명사는 복수형으로 -s를 붙입니다: livro → livros, casa → casas. -r, -s, -z로 끝나는 명사는 -es를 붙입니다: mulher → mulheres, mês → meses, luz → luzes. -m으로 끝나는 대부분의 명사는 -m을 -ns로 바꿉니다: homem → homens, jardim → jardins. -al, -el, -ol, -ul로 끝나는 명사는 -l을 떼고 -is를 붙입니다: animal → animais, papel → papéis, lençol → lençóis, paul → pauis. -il로 끝나며 강세가 있는 경우 -is로 바뀌고(funil → funis), 강세가 없는 -il은 -eis가 됩니다(fácil → fáceis). -ão으로 끝나는 명사는 세 가지 복수 패턴을 가집니다: -ões(가장 흔함: canção → canções), -ães(pão → pães), -ãos(mão → mãos) — 이는 외워야 합니다.

  • livro -> livros; mulher -> mulheres. — 규칙 복수형
    책 → 책들; 여자 → 여자들.
  • animal -> animais; papel -> papeis. — -l -> -is
    동물 → 동물들; 종이 → 종이들.
  • pao -> paes; mao -> maos; cancao -> cancoes. — -ão의 세 가지 복수 패턴
    빵 → 빵들; 손 → 손들; 노래 → 노래들.

재귀 동사

재귀 동사는 주어 자신을 가리키는 대명사(me, te, se, nos, vos, se)를 동반합니다. 많은 재귀 동사는 일상 행위를 묘사합니다: chamar-se(이름이 ~이다), levantar-se(일어나다), deitar-se(눕다/잠자리에 들다), lavar-se(씻다), vestir-se(옷을 입다), sentar-se(앉다), lembrar-se(기억하다), esquecer-se(잊다). 부정형은 보통 접어를 하이픈으로 붙여 사전에 실립니다. 실제 문장에서는 변종에 따라 위치가 달라집니다: BR은 전치를 선호하고(Eu me chamo Pedro), PT는 중립적 평서문에서 후치를 선호합니다(Eu chamo-me Pedro). 부정어, 접속사, 의문사 뒤에서는 두 변종 모두 전치를 사용합니다: Não me lembro. 상호 재귀형은 '서로'를 뜻합니다: Eles se amam / amam-se.

  • Eu me chamo Pedro. (BR) — 나 REFL 부르다-1sg 페드루
    제 이름은 페드루입니다.
  • Eu chamo-me Pedro. (PT) — 나 부르다-1sg-REFL 페드루
    제 이름은 페드루입니다.
  • Nao me lembro do nome dele. — 아니다 REFL 기억하다-1sg ~의-그 이름 그의
    저는 그의 이름이 기억나지 않습니다.

인칭 대명사와 접어 배치

2인칭 체계는 지역에 따라 크게 다릅니다. PT는 tu(비격식 단수)를 본래의 2인칭 동사 형태(tu falas)와 함께 유지하며, 공손한/격식 있는 대안으로 você를 사용합니다. BR에서는 tu가 거의 사라졌고(남부와 북동부에서 흔히 3인칭 단수 동사와 함께 사용됨: tu fala), 만능 '너/당신'으로 você를 씁니다. 두 변종 모두 격식체로는 o senhor / a senhora('선생님/사모님')를 쓰며, 항상 3인칭 동사를 동반합니다: O senhor pode me ajudar? 접어 배치(me, te, se, lhe, o/a...)는 문어 문법상 가장 큰 차이입니다: BR은 어디서나 전치가 기본이고, PT는 후치가 기본이며 부정어, 종속 접속사, 의문사, 특정 부사(já, sempre, talvez), 부정 대명사가 있을 때 전치가 일어납니다. 미래/조건형 동사 뒤에서는 PT가 동사 가운데에 접어를 삽입합니다(중치, mesoclisis): dar-lhe-ei('저는 그/그녀에게 줄 것입니다').

  • Voce pode me ajudar? (BR) / Podes ajudar-me? (PT, tu) — 당신 ~할 수 있다 나를 돕다 — BR 전치 / PT 후치
    저를 도와주실 수 있나요?
  • O senhor fala ingles? — 그 신사 말하다 영어 — 격식체
    선생님은 영어를 하시나요?
  • Dar-lhe-ei o livro. (PT) — 주다-그에게-FUT.1sg 그 책 — 중치(mesoclisis)
    저는 그에게 그 책을 줄 것입니다.

비음 모음

포르투갈어는 풍부한 비음 모음 체계를 가지고 있으며, 물결표(ã, õ)로 표기하거나 음절말의 m이나 n 뒤에 오는 모음으로 표시됩니다(sim, bom, dente). 비음 모음은 입을 완전히 닫지 않고 코로 공명시켜 발음하며, 영어식 'ng' 자음으로 끝나지 않습니다. 이중 모음 ão(pão, não에서처럼)은 가장 특징적인 소리로, 강하게 비음화된 'ow' 활음입니다. 그 복수형 ões(canções)와 여성형 ã(maçã, irmã)도 같은 비음 성질을 따릅니다. 그 밖의 주요 비음 이중 모음: ãe(mãe, pães), õe(põe), ui(muito는 'muĩtu'로 발음됨). 비음 모음을 익히는 것은 필수적입니다: pão(빵) vs pau(막대기), não(아니다) vs nau(배)는 오직 비음화에 의해서만 구별됩니다.

  • pao, mae, coracao — pão, mãe, coração — 비음 이중 모음
    빵, 어머니, 심장.
  • sim, bom, com — 모음 + m = 비음 모음
    네, 좋은, ~와 함께.
  • nao vs nau; pao vs pau — não/nau, pão/pau — 비음 vs 구강
    아니다/배; 빵/막대기.