Portekizce Temel dilbilgisi

Bu rehberde kullanılan kısaltmalar

Aşağıdaki her örneğin üç bölümü vardır: özgün metin, her sözcüğün nasıl çalıştığını birebir gösteren bir gloss (sözcük sözcük çözümleme) ve doğal bir çeviri. Gloss'lar kısa kalsın diye birkaç kısaltma etiketi kullanır. Bunları ezberleme derdine düşme -- burası istediğin zaman geri dönebileceğin bir başvuru kaynağı.

Kişi ve sayı · 1sg / 2sg / 3sg -- birinci / ikinci / üçüncü tekil kişi (ben, sen, o) · 1pl / 2pl / 3pl -- birinci / ikinci / üçüncü çoğul kişi (biz, siz, onlar)

Cinsiyet ve durum (hâl) · m / f / n -- eril / dişil / nötr · sg / pl -- tekil / çoğul · m.sg -- birleşik: eril tekil (benzer şekilde f.pl, n.sg, vb.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC -- dilbilgisel durumlar (yalın/belirtme/tamlayan/yönelme/araç/bulunma) -- sözcüğün cümlede üstlendiği rol

Zaman ve görünüş · PRES -- şimdiki/geniş zaman · PRET -- belirli geçmiş zaman (bitmiş bir geçmiş olay) · IMPF -- sürekli/alışkanlık bildiren geçmiş zaman (sürmekte olan veya alışılmış bir geçmiş durum) · FUT -- gelecek zaman · PERF -- bitmiş zaman (şu ana etkisi süren tamamlanmış eylem) · PROG -- sürerlik (devam eden eylem, ör. yemek yiyorum) · COND -- koşul kipi (...ardı/...ecekti)

Kip · IND -- bildirme kipi (sıradan bir ifade) · SUBJ -- istek kipi / dilek-şart kipi (belirsizlik, dilek, kuşku) · IMP -- emir kipi (buyruk) · INF -- mastar (sözlük biçimi: gitmek, yemek)

Diğer · REFL -- dönüşlü (eylemin özneye dönmesi: kendim, kendin) · PERS -- kişi a'sı (yalnızca İspanyolca -- insan olan nesneyi işaretler) · HON -- saygı biçimi (Japonca/Korecede yaygın, çok kibar biçim) · TOP / SUB / OBJ -- konu / özne / nesne belirleyicileri (Japonca, Korece) · CL -- sınıflandırıcı (Çince, Japonca, Korece -- ad saymak için kullanılan sözcük) · NEG -- olumsuzluk

Sözcük dizilişi

Portekizcenin temel sözcük dizilişi, İngilizcedeki gibi Özne-Yüklem-Nesne (SVO) biçimindedir. Romen dili kardeşleri gibi Portekizce de bir pro-drop dilidir: özne zamiri normalde düşürülür, çünkü fiilin çekim eki kişiyi zaten belirtir. Zamiri kullanmak vurgu katar veya belirsizliği giderir (özellikle üçüncü kişide, ele/ela/você aynı fiil biçimini paylaştığı için). Zarflar ve edat öbekleri görece serbestçe yer değiştirebilir; özellikle geçişsiz fiillerle özne de fiilden sonraya gelebilir (Chegou o trem). Buna karşılık nesne ve klitik zamir yerleşimi, Brezilya (BR) ile Avrupa (PT) kullanımı arasında ayrılan sıkı kurallara uyar.

  • Falo portugues. — konuşmak-1sg Portekizce
    Portekizce konuşurum.
  • A Maria come pao. — belirli Maria yer ekmek
    Maria ekmek yer.
  • Chegou o trem. — geldi belirli tren -- VS dizilişi
    Tren geldi.

Tanımlıklar

Tanımlıklar, ad ile cinsiyet (eril/dişil) ve sayı bakımından uyum gösterir. Belirli tanımlık ('the'): o (m.sg), a (f.sg), os (m.pl), as (f.pl). Belirsiz tanımlık ('bir/bazı'): um (m.sg), uma (f.sg), uns (m.pl), umas (f.pl). Portekizcede tanımlıklar de, em, a, por edatlarıyla zorunlu olarak kaynaşır: de+o=do, de+a=da, em+o=no, em+a=na, a+o=ao, a+a=à (ağır vurgulu), por+o=pelo, por+a=pela. Belirli tanımlık konuşma dilinde özel adların önünde de kullanılır (özellikle PT'de ve güney BR'de: o João, a Maria), ayrıca PT'de iyelik sıfatlarından önce gelir (o meu livro), oysa BR çoğunlukla atlar (meu livro).

  • O livro esta na mesa. — belirli kitap bulunmak-3sg üstünde-belirli masa
    Kitap masanın üstünde.
  • Vou ao mercado. — gitmek-1sg -e+belirli pazar -- a+o=ao
    Pazara gidiyorum.
  • O meu carro e novo. (PT) / Meu carro e novo. (BR) — (belirli) benim araba olmak yeni
    Benim arabam yeni.

Zamirler

Özne: eu, tu (PT, samimi) / você (BR, nötr), ele/ela, nós / a gente (BR konuşma dili), vós (eski) / vocês, eles/elas. Belirtme (doğrudan) nesne: me, te, o/a, nos, vos, os/as. Yönelme (dolaylı) nesne: me, te, lhe, nos, vos, lhes. Dönüşlü: me, te, se, nos, vos, se. Yerleşim BR/PT arasındaki en büyük ayrımdır: BR proklisi (zamirin fiilden önce gelmesi) tercih eder, hatta cümle başında bile: Me chamo Ana; PT ise nötr olumlu cümlelerde enklisi gerektirir (Chamo-me Ana), proklisi yalnızca olumsuzluk, bağlaç veya soru sözcüğü gibi tetikleyicilerden sonra kullanır (Não me chamo Ana). BR konuşma dilinde üçüncü kişi o/a/lhe zamirleri çoğunlukla ele/ela ile değiştirilir veya tamamen düşürülür.

  • Me chamo Ana. (BR) — REFL-1sg çağırmak-1sg Ana -- proklisi
    Benim adım Ana.
  • Chamo-me Ana. (PT) — çağırmak-1sg-REFL Ana -- enklisi
    Benim adım Ana.
  • Nao o vi ontem. — değil onu görmek-1sg dün
    Onu dün görmedim.

Ad cinsiyeti ve sıfat uyumu

Her ad ya erildir ya dişil. Tipik ekler: -o genellikle erildir (livro, carro), -a genellikle dişildir (casa, mesa); -agem, -dade, -ção dişildir (viagem, cidade, nação); Yunanca kökenli -ma erildir (problema, sistema). Sıfatlar adla cinsiyet ve sayı bakımından uyuşur ve normalde addan sonra gelir: um livro novo, uma casa nova, livros novos, casas novas. Bazı sıfatlar cinsiyet bakımından değişmez (-e, -l, -z: inteligente, fácil, feliz) ve yalnızca sayıyı işaretler. Birkaç sıfat konuma göre anlam değiştirir: um grande homem (büyük/yüce bir adam) -- um homem grande (iri/iri yapılı bir adam). Sıfat olarak kullanılan geçmiş zaman ortaçları da uyum gösterir.

  • Uma casa branca. — bir-f.sg ev beyaz-f.sg
    Beyaz bir ev.
  • Os meninos sao inteligentes. — belirli-m.pl oğlanlar olmak akıllı-pl
    Oğlanlar akıllı.
  • Um grande homem. — bir büyük adam -- ad öncesi = mecazi
    Büyük (yüce) bir adam.

Fiil çekim örüntüleri

Mastarlar -ar (1. çekim: falar), -er (2. çekim: comer) veya -ir (3. çekim: partir) ile biter. Ekler kişi, sayı, zaman, kip ve görünüşü kodlar -- bu da çoğunlukla özne zamirini gereksiz kılar. Portekizce, İspanyolca ve Fransızcada bulunmayan kişisel mastarı (öznesine göre çekilen mastar) ünlü biçimde korur. Ezberlenmesi gereken kilit düzensiz fiiller: ser ('olmak', özsel/kalıcı), estar ('olmak', durum/yer), ter ('-e sahip olmak', aynı zamanda birleşik zamanların yardımcı fiili), ir ('gitmek', perifrastik gelecek için yardımcı), haver ('var olmak', varlık bildirici ve eski perfekt yardımcısı), fazer ('yapmak/etmek'), dizer ('söylemek'), poder ('-ebilmek'), querer ('istemek'), ver ('görmek'), vir ('gelmek'). Kök değişimleri pek çok -ir fiilini de etkiler (dormir: durmo, dormes...).

  • Falar: falo, falas, fala, falamos, falais, falam. — konuşmak -- şimdiki zaman bildirme kipi
    Ben konuşurum, sen konuşursun, vb.
  • Comer: como, comes, come, comemos, comeis, comem. — yemek -- şimdiki zaman bildirme kipi
    Ben yerim, sen yersin, vb.
  • Partir: parto, partes, parte, partimos, partis, partem. — ayrılmak -- şimdiki zaman bildirme kipi
    Ben ayrılırım, sen ayrılırsın, vb.

Şimdiki/geniş zaman

Presente do indicativo alışkanlıkları, genel doğruları ve (İngilizcedeki yalın şimdiki zamandan farklı olarak) şu anda olup biten eylemleri anlatır. Ekler: -ar fiilleri -o, -as, -a, -amos, -ais, -am alır; -er fiilleri -o, -es, -e, -emos, -eis, -em; -ir fiilleri -o, -es, -e, -imos, -is, -em. tu biçimi PT'de ve BR'nin bazı bölgelerinde canlıdır; başka yerlerde BR onu você + 3. tekil fiille değiştirir. Sürmekte olan bir eylemi vurgulamak için Portekizce estar + gerúndio (BR: estou falando) veya estar a + infinitivo (PT: estou a falar) kullanır. Şimdiki zaman, planlanmış yakın gelecek olayları da anlatabilir: Amanhã viajo para o Rio ('Yarın Rio'ya gidiyorum').

  • Eu falo portugues todos os dias. — ben konuşmak-1sg Portekizce tüm günler
    Her gün Portekizce konuşurum.
  • Estou falando com ela. (BR) — olmak-1sg konuşan ile o
    Onunla konuşuyorum.
  • Estou a falar com ela. (PT) — olmak-1sg -e konuşmak ile o
    Onunla konuşuyorum.

Geçmiş -- pretérito perfeito ve imperfeito

Portekizce iki temel yalın geçmiş zamanı birbirinden ayırır. Pretérito perfeito (basit) tamamlanmış, sınırlı eylemleri bildirir: 'yedim', 'vardık'. Ekler: -ar -ei, -aste, -ou, -amos/-ámos, -astes, -aram; -er/-ir -i, -este, -eu/-iu, -emos/-imos, -estes, -eram. Pretérito imperfeito sürmekte olan, alışkanlık bildiren veya arka plan oluşturan geçmiş durumları anlatır: 'yerdim', 'yağmur yağıyordu'. Ekler: -ar -ava, -avas, -ava, -ávamos, -áveis, -avam; -er/-ir -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam. Not: Portekizce 'falei' hem İngilizce 'I spoke' hem de 'I have spoken' anlamlarını kapsar -- birleşik 'tenho falado' ise özel olarak 'son zamanlarda sürekli konuşuyorum' anlamını taşır.

  • Ontem comi peixe. — dün yemek-1sg.PERF balık
    Dün balık yedim.
  • Quando era crianca, comia muito peixe. — olduğunda-IMPF çocuk, yemek-IMPF çok balık
    Çocukken çok balık yerdim.
  • Tenho lido esse livro. — sahip olmak-1sg okumuş-PP o kitap -- yakın zamanda süregelen
    Son zamanlarda o kitabı okuyorum.

Gelecek zaman

Portekizcede iki temel gelecek vardır. Sentetik gelecek (futuro do presente) ekleri tam mastara ekler: -ei, -ás, -á, -emos, -eis, -ão (falarei, falarás, falará...). Resmi/yazılı bir tını taşır; konuşmada hem BR hem PT perifrastik ir + infinitivo biçimini tercih eder: vou falar ('konuşacağım'). Sentetik gelecek, şimdiki zamana ilişkin tahminleri de bildirir (Será verdade? 'Acaba doğru mu?'). Aynı kök ve -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam ekleriyle oluşan koşul kipi (futuro do pretérito; ör. falaria), varsayımsal durumları anlatır. Birkaç fiilin kısalmış gelecek kökü vardır: dizer -> direi, fazer -> farei, trazer -> trarei.

  • Amanha vou falar com ele. — yarın gitmek-1sg -e konuşmak ile o
    Yarın onunla konuşacağım.
  • Falarei com o diretor amanha. — konuşmak-1sg.FUT ile belirli müdür yarın
    Yarın müdürle konuşacağım.
  • Sera que ela vem? — olmak-3sg.FUT -ki o gelir -- tahmin
    Acaba geliyor mu?

Ser ve estar

İspanyolca gibi Portekizcenin de 'olmak' için iki fiili vardır. Ser özsel, tanımlayıcı veya kalıcı nitelikleri bildirir: kimlik, köken, meslek, milliyet, malzeme, zaman/tarih, sahiplik (Sou médico, É de Lisboa, A mesa é de madeira). Estar durumları, koşulları, konumları ve geçici durumları bildirir (Estou cansado, A chave está na mesa). Karşıtlık çoğu zaman Türkçedeki 'genel olarak' ile 'şu an/şu hâliyle' farkına benzer: Ele é nervoso = sinirli yapılı biridir; Ele está nervoso = şu an sinirli. Bina ve şehirlerin kalıcı konumu için ficar veya ser kullanılır (Lisboa fica em Portugal). Estar aynı zamanda sürerlik (progressive) için yardımcı fiildir (estar + gerúndio / a + infinitivo).

  • Sou brasileiro. — olmak-SER Brezilyalı -- kimlik
    Brezilyalıyım.
  • Estou cansado. — olmak-ESTAR yorgun -- durum
    Yorgunum.
  • O cafe e quente / O cafe esta quente. — belirli kahve olmak sıcak -- doğası gereği / şu an
    Kahve sıcak olur (genel) / Kahve sıcak (şu an).

Şimdiki zaman bildirme kipi: -AR / -ER / -IR örnekleri

Portekizce fiiller, mastar ekiyle belirlenen üç çekime ayrılır: -AR (1. çekim: falar 'konuşmak'), -ER (2. çekim: comer 'yemek'), -IR (3. çekim: partir 'ayrılmak'). Şimdiki zaman bildirme kipi en temel zamandır: alışkanlıkları, genel doğruları ve (İngilizcedeki yalın şimdiki zamandan farklı olarak) şu anda olup biteni kapsar. Mastar eki atılır ve kişi ekleri getirilir. Portekizcedeki üç hitap biçimi tu (PT ve bazı BR bölgelerinde), você (BR'de standart 'sen') ve o senhor / a senhora (resmi) aynı konumda bulunur: tu'ya özgü 2. kişi eki gelirken, você ve o(a) senhor(a) 3. tekil kişi biçimini paylaşır.

Kişifalar (-AR)comer (-ER)partir (-IR)
eufalocomoparto
tufalascomespartes
ele / ela / vocêfalacomeparte
nósfalamoscomemospartimos
vós (eski)falaiscomeispartis
eles / elas / vocêsfalamcomempartem

Notlar: (1) vós satırı modern konuşmada neredeyse ölü; yalnızca dini metinlerde ve bazı kuzey PT ağızlarında yaşıyor. Çoğul 'siz' için vocês kullanılır. (2) BR konuşma dilinde a gente ('biz') 3. tekil fiil alır: a gente fala. (3) Pek çok -ir fiili yalnızca eu biçiminde kök değişimi yaşar (dormir: durmo, dormes, dorme...; preferir: prefiro, preferes...; servir: sirvo, serves...). (4) Yalnızca imla değişiklikleri: -car, -gar, -çar ile biten fiiller -e eklerinden önce c/g/ç değiştirir (yalnızca preteritum/dilek-şart kipi için geçerli, şimdiki zaman için değil).

  • Eu falo portugues, ela fala ingles, nos falamos espanhol. — ben konuşmak-1sg Portekizce, o konuşmak-3sg İngilizce, biz konuşmak-1pl İspanyolca
    Ben Portekizce konuşurum, o İngilizce konuşur, biz İspanyolca konuşuruz.
  • Tu comes muito pao ao pequeno-almoco? (PT) — sen-tu yemek-2sg çok ekmek sabah kahvaltısında
    Kahvaltıda çok ekmek yer misin?
  • Voce come muito pao no cafe da manha? (BR) — sen yemek-3sg çok ekmek sabah kahvesinde
    Kahvaltıda çok ekmek yer misin?
  • O trem parte as oito. — belirli tren ayrılmak-3sg sekizde
    Tren sekizde kalkar.
  • Eles nao partem hoje, partem amanha. — onlar değil ayrılmak-3pl bugün, ayrılmak-3pl yarın
    Bugün ayrılmıyorlar, yarın ayrılıyorlar.
  • A gente come fora aos sabados. (BR) — biz (argo) yemek-3sg dışarıda cumartesi günleri
    Cumartesi günleri dışarıda yiyoruz.

QUERER + mastar (... istiyorum)

'Querer' ('istemek') doğrudan mastara bağlandığında istek veya niyet bildirir. İki fiil arasında edat kullanılmaz: querer falar, querer comer, querer ir. Bu yapı tam olarak İngilizce 'want to + fiil' gibi çalışır ve özne ne olursa olsun ikinci fiil mastarda kalır. 'Querer' şimdiki zaman bildirme kipinde düzensizdir.

Kişiquerer+ mastar
euquerofalar / comer / partir
tuqueresfalar / comer / partir
ele / ela / vocêquerfalar / comer / partir
nósqueremosfalar / comer / partir
eles / elas / vocêsqueremfalar / comer / partir

Kullanımı: anlık istekler ('Bir kahve istiyorum', 'Çıkmak istiyorum'), yarı kibar istekler ('Quero um café, por favor') ve bağlı olunan planlar. Gerçek kibarlık için 'gostaria de + mastar' kullanılır (o bölüme bak). Not: İki fiilin özneleri farklıysa Portekizce 'que' sonrasında dilek-şart kipi gerektirir: Quero que você venha ('Gelmeni istiyorum'), 'Quero você vir' değil. Öğrencilerin sık yaptığı hata, İspanyolca 'tener que' ya da İngilizce 'I want TO go' etkisiyle querer ile mastar arasına 'a' veya 'de' eklemektir. Ekleme: sadece 'quero ir'.

  • Quero falar com voce. — istemek-1sg konuşmak seninle
    Seninle konuşmak istiyorum.
  • O que voce quer fazer hoje? — ne sen istemek-3sg yapmak bugün
    Bugün ne yapmak istiyorsun?
  • Nao queremos sair com esta chuva. — değil istemek-1pl çıkmak bu yağmurda
    Bu yağmurda çıkmak istemiyoruz.
  • Eles querem aprender portugues. — onlar istemek-3pl öğrenmek Portekizce
    Onlar Portekizce öğrenmek istiyor.
  • Quero que voce venha comigo. (dilek-şart kipi, farklı özne) — istemek-1sg -ki sen gel-SUBJ benimle
    Benimle gelmeni istiyorum.
  • Quer um cafe? — istemek-3sg bir kahve (kibarca teklif)
    Bir kahve ister misiniz?

IR + mastar (yakın gelecek)

Hem Brezilya hem de Avrupa Portekizcesinde gelecekten söz etmenin gündelik yolu 'ir + mastar'dır (İspanyolca 'ir A + mastar'dan farklı olarak aralarında edat yoktur). Sentetik gelecek (falarei, falarás...) var olmakla birlikte resmi ya da edebi bir tını taşır; konuşmada 'vou falar' duyulur. 'Ir' düzensizdir:

Kişiir+ mastar
euvoufalar / comer / partir
tuvaisfalar / comer / partir
ele / ela / vocêvaifalar / comer / partir
nósvamosfalar / comer / partir
eles / elas / vocêsvãofalar / comer / partir

Kullanımı: (1) yakın gelecek planları ('Vou ligar para ela amanhã'), (2) yeni alınan kararlar ve niyetler ('Vou pedir um suco'), (3) tahminler ('Vai chover'). Sıkça eşlik eden zaman belirteçleri: amanhã, depois, daqui a pouco, hoje à noite, no próximo mês. '(Bir yere) gitmek' için 'ir' 'a' veya 'para' edatı alır: vou a Lisboa, vou para casa. Sık yapılan hata, İspanyolca modeliyle mastara 'a' eklemektir ('voy A hablar' -> 'vou A falar'). Portekizcede bu 'a' düşer: sadece 'vou falar'.

  • Vou ligar para voce mais tarde. — gitmek-1sg aramak için sen daha sonra
    Seni daha sonra arayacağım.
  • Vai chover esta tarde. — gitmek-3sg yağmak bu öğleden sonra
    Bu öğleden sonra yağmur yağacak.
  • Nos vamos viajar no proximo mes. — biz gitmek-1pl seyahat etmek gelecek ay
    Gelecek ay seyahat edeceğiz.
  • O que voces vao fazer no fim de semana? — ne siz gitmek-3pl yapmak hafta sonunda
    Hafta sonu ne yapacaksınız?
  • Eu nao vou esquecer disso. — ben değil gitmek-1sg unutmak onu
    Bunu unutmayacağım.
  • Ele vai chegar atrasado. — o gitmek-3sg gelmek geç
    Geç gelecek.

TER + ortaç (pretérito perfeito composto)

Portekizcede 'ter' ('sahip olmak') + geçmiş zaman ortacından oluşan birleşik bir zaman vardır. Şunu bilmek çok önemlidir: bu zamanın anlamı İngilizce present perfect'e karşılık GELMEZ. 'Tenho falado' 'I have spoken (bir kez, bir noktada)' anlamına gelmez. 'Son zamanlarda (tekrar tekrar ya da sürekli) konuşuyorum' demektir. Tek seferlik tamamlanmış eylemler için Portekizce yalın preteriti kullanır: falei = hem 'I spoke' hem de 'I have spoken' (İngilizce anlamda).

Kişiter (şimdiki zaman)+ ortaç
eutenhofalado / comido / partido
tutensfalado / comido / partido
ele / ela / vocêtemfalado / comido / partido
nóstemosfalado / comido / partido
eles / elas / vocêstêmfalado / comido / partido

Ortaç, -ar -> -ado ve -er/-ir -> -ido dönüşümüyle oluşur. Düzensizler: feito (fazer), dito (dizer), visto (ver), posto (pôr), aberto (abrir), escrito (escrever), vindo (vir). Bu birleşimde ortaç değişmez (uyum göstermez). Sıkça eşlik eden zaman belirteçleri: ultimamente, nestes últimos dias, esta semana, há algum tempo. Sık yapılan hata: İngilizce 'I have eaten' ifadesini 'tenho comido' olarak çevirmek. Eğer 'yedim (zaten, bir kez)' demek istiyorsan 'já comi' diyorsun. Eğer 'son zamanlarda çok yiyorum' demek istiyorsan 'tenho comido' doğrudur.

  • Tenho estudado muito ultimamente. — sahip olmak-1sg çalışmış çok son zamanlarda
    Son zamanlarda çok çalışıyorum.
  • Ele tem trabalhado nos fins de semana. — o sahip olmak-3sg çalışmış hafta sonlarında
    Son zamanlarda hafta sonları çalışıyor.
  • Nos temos visto muitos filmes este mes. — biz sahip olmak-1pl izlemiş çok film bu ay
    Bu ay çok film izliyoruz.
  • Voce tem dormido bem? — sen sahip olmak-3sg uyumuş iyi
    Son zamanlarda iyi uyuyor musun?
  • Eu ja comi. (tek seferlik eylem için 'tenho comido' değil) — ben zaten yemek-1sg
    Ben zaten yedim.
  • Tenho lido muito sobre esse assunto. — sahip olmak-1sg okumuş çok o konu hakkında
    Son zamanlarda bu konu hakkında çok okuyorum.

Gostaria de + mastar (... isterdim / ... ister misiniz)

Bir şey istemek ya da bir dilek dile getirmenin kibar yolu 'gostaria de + mastar'dır. Bu, 'gostar' ('hoşlanmak/sevmek') fiilinin koşul kipidir ve 'querer + mastar'ın aksine çekimli fiil ile mastar arasına 'de' edatı getirilmesi zorunludur. İngilizce 'I would like to' ifadesine yakından karşılık gelir. Koşul kipi ekleri (-ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam) her üç çekim için de aynıdır.

Kişigostar (koşul kipi)+ de + mastar
eugostariade falar / de comer / de ir
tugostariasde falar / de comer / de ir
ele / ela / vocêgostariade falar / de comer / de ir
nósgostaríamosde falar / de comer / de ir
eles / elas / vocêsgostariamde falar / de comer / de ir

Dükkanlarda, restoranlarda, otellerde ve her türlü resmi ortamda kullanılır: 'Gostaria de reservar uma mesa', 'Gostaria de um café, por favor'. 'Gostaria de + ad' da çalışır (gostaria de um café = 'Bir kahve isterdim'). 'Senin X yapmanı isterdim' (farklı özne) için 'gostaria que você + geçmiş zaman dilek kipi': Gostaria que você viesse ('Gelmeni isterdim'). 'Gostava de + mastar' (geniş geçmiş zaman) ise PT'de eşdeğer ve yaygın bir konuşma dili alternatifidir: Gostava de ir ao cinema ('Sinemaya gitmek isterdim').

  • Gostaria de reservar uma mesa para dois. — istemek-COND-1sg -den rezerve etmek bir masa iki kişi için
    İki kişilik bir masa rezerve etmek istiyorum.
  • Gostariamos de ver o menu, por favor. — istemek-COND-1pl -den görmek belirli menü, lütfen
    Menüyü görmek isteriz, lütfen.
  • Voce gostaria de tomar alguma coisa? — sen istemek-COND-3sg -den içmek bir şey
    Bir şey içmek ister misiniz?
  • Eles gostariam de aprender mais sobre o Brasil. — onlar istemek-COND-3pl -den öğrenmek daha fazla Brezilya hakkında
    Brezilya hakkında daha fazla şey öğrenmek isterler.
  • Gostava de ir contigo ao cinema. (PT konuşma dili) — istemek-IMPF-1sg -den gitmek seninle sinemaya
    Seninle sinemaya gitmek isterdim.
  • Gostaria que voce viesse mais cedo. — istemek-COND-1sg -ki sen gel-SUBJ daha erken
    Daha erken gelmeni isterdim.

Sürerlik: estar A + mastar (PT) / estar + ulaç (BR)

Şu anda devam eden bir eylemi anlatmak ('Yemek yiyorum') için Portekizce iki farklı bölgesel yapı kullanır. Bu, Avrupa Portekizcesi (PT) ile Brezilya Portekizcesi (BR) arasındaki en belirgin dilbilgisel ayrımlardan biridir; yanlış biçimi kullanmak konuşmacının hangi kıyıdan geldiğini hemen ele verir.

Brezilya Portekizcesi (BR): estar + ulaç (-ndo biçimi)

estar + -ndo ulaçla oluşur: falando, comendo, partindo. Ulaç değişmezdir.

Kişiestar+ ulaç
euestoufalando / comendo / partindo
você / ele / elaestáfalando / comendo / partindo
nósestamosfalando / comendo / partindo
vocês / eles / elasestãofalando / comendo / partindo

Avrupa Portekizcesi (PT): estar a + mastar

estar + 'a' edatı + yalın mastarla oluşur.

Kişiestar+ a + mastar
euestoua falar / a comer / a partir
tuestása falar / a comer / a partir
você / ele / elaestáa falar / a comer / a partir
nósestamosa falar / a comer / a partir
vocês / eles / elasestãoa falar / a comer / a partir

Her iki yapı da anlık eylemleri anlatır (estou comendo = estou a comer = 'Yemek yiyorum') ve 'estar' geçmiş zamandayken geçmişteki süregelen durumları da anlatabilir (estava comendo / estava a comer = 'Yemek yiyordum'). -ndo ulaç PT'de sürerlik dışı kullanımlarda da yer alır (Saiu correndo / a correr = 'koşarak çıktı'). Her iki varyant için yazılan metinlerde en güvenli seçenek, her iki yapıyı da kullanmamak ve yalın şimdiki zamana güvenmektir (Como agora = 'Şimdi yiyorum').

  • Estou falando ao telefone. (BR) — olmak-1sg konuşan telefonda
    Telefonla konuşuyorum.
  • Estou a falar ao telefone. (PT) — olmak-1sg -e konuşmak telefonda
    Telefonla konuşuyorum.
  • O que voce esta fazendo? (BR) / O que estas a fazer? (PT) — ne sen olmak-3sg yapan / olmak-2sg -e yapmak
    Ne yapıyorsun?
  • Estavamos comendo quando ele chegou. (BR) — olmak-1pl.IMPF yiyen o geldiğinde
    O geldiğinde yemek yiyorduk.
  • Estavamos a comer quando ele chegou. (PT) — olmak-1pl.IMPF -e yemek o geldiğinde
    O geldiğinde yemek yiyorduk.
  • Esta chovendo. (BR) / Esta a chover. (PT) — olmak-3sg yağan / olmak-3sg -e yağmak
    Yağmur yağıyor.

PODER + mastar (-ebilmek, izni olmak)

'Poder' İngilizce 'can', 'may' ve 'to be able to' karşılığıdır; edat kullanılmadan doğrudan mastara bağlanır. Yetenek, izin, olasılık ve kibar istekleri bildirir. 'Poder' şimdiki zaman bildirme kipinde düzensizdir ve preteriti (pude, pudeste, pode...) şimdiki zamanın 3. tekil biçiminden (pode) farklıdır, dolayısıyla bağlam ikisini birbirinden ayırır.

Kişipoder+ mastar
eupossofalar / comer / partir
tupodesfalar / comer / partir
ele / ela / vocêpodefalar / comer / partir
nóspodemosfalar / comer / partir
eles / elas / vocêspodemfalar / comer / partir

Kullanımları: (1) Yetenek: Posso nadar dez quilômetros ('On kilometre yüzebilirim'). (2) İzin: Posso entrar? ('Girebilir miyim?'). (3) Olasılık: Pode chover ('Yağmur yağabilir'). (4) Kibar istek: Pode me passar o sal? / Pode passar-me o sal? ('Tuzu uzatabilir misin?'). Koşul kipi 'poderia' isteği daha da kibar kılar: 'Poderia me ajudar?' 'Nasıl yapılacağını bilmek' için Portekizce 'poder' değil 'saber + mastar' kullanır (Sei nadar = 'Yüzmeyi biliyorum'; Posso nadar agora = 'Şimdi yüzebilirim / yüzmeme izin var'). Sık yapılan hata ikisini karıştırmaktır: öğrenilmiş bir beceri olarak 'I can swim' 'sei nadar'dır, 'posso nadar' değil.

  • Posso te ajudar? — yapabilmek-1sg sana yardım etmek
    Sana yardım edebilir miyim?
  • Voce pode falar mais devagar, por favor? — sen yapabilmek-3sg konuşmak daha yavaş, lütfen
    Daha yavaş konuşabilir misiniz, lütfen?
  • Nao podemos sair agora. — değil yapabilmek-1pl çıkmak şimdi
    Şimdi çıkamayız.
  • Pode chover mais tarde. — yapabilmek-3sg yağmak daha sonra (olasılık)
    Sonra yağmur yağabilir.
  • Eles podem vir conosco. — onlar yapabilmek-3pl gelmek bizimle
    Bizimle gelebilirler.
  • Sei nadar, mas hoje nao posso. (yetenek ve izin karşılaştırması) — bilmek-1sg yüzmek, ama bugün değil yapabilmek-1sg
    Yüzmeyi bilirim ama bugün yapamam.

Ser ve estar: hızlı başvuru tablosu

Her iki fiil de 'olmak' anlamına gelir ama kavramsal alanı farklı biçimlerde paylaşırlar. Ayrıntılı karşıtlık yukarıdaki 'Ser ve estar' bölümündedir. Aşağıda doğru olanı anında seçmek için hızlı bir kopya kağıdı bulunuyor.

SER için kullan...ESTAR için kullan...
Kimlik, ad, meslek (Sou médico)Geçici durum (Estou cansado)
Köken, milliyet (Sou do Brasil)Kişilerin/nesnelerin o anki yeri (Estou em casa)
Malzeme (A mesa é de madeira)O anki koşul (A sopa está fria)
Saat, tarih, gün (São três horas)Ruh hali / o an nasıl hissettiğin (Está feliz)
Sahiplik (O livro é meu)Yakın zamanda gerçekleşen değişikliğin sonucu (A loja está fechada)
Kalıcı özellikler (Ela é alta)Sürerlik yardımcısı: estar + ulaç / a + mastar

Seçimin anlamı değiştirdiği kısa karşıtlıklar:

CümleAnlam
Ele é nervosoSinirli yapılı biridir (kalıcı özellik)
Ele está nervosoŞu an sinirli (geçici durum)
Ela é bonitaGüzeldir (genel)
Ela está bonitaBugün güzel görünüyor (o anki görünüm)
O café é bomKahve iyidir (genel)
O café está bomBu kahve iyi (şu an)

Şehirlerin/binaların kalıcı konumu için Portekizce 'ficar' veya 'ser' tercih eder: Lisboa fica em Portugal / Lisboa é em Portugal. Kişiler ve taşınabilir nesneler için kural 'estar'dır.

  • Sou professor, mas hoje estou de ferias. — olmak-SER öğretmen, ama bugün olmak-ESTAR tatilde
    Öğretmenim ama bugün tatildeyim.
  • Ela e alta e esta linda com esse vestido. — o olmak-SER uzun ve olmak-ESTAR güzel o elbiseyle
    O uzun boylu ve o elbiseyle çok güzel görünüyor.
  • O Rio fica no Brasil; agora estou no Rio. — belirli Rio bulunmak Brezilya'da; şimdi olmak-ESTAR Rio'da
    Rio Brezilya'dadır; şu an Rio'dayım.
  • A loja e nova mas hoje esta fechada. — belirli dükkan olmak-SER yeni ama bugün olmak-ESTAR kapalı
    Dükkan yeni ama bugün kapalı.
  • Sao oito horas e ja estou com fome. — olmak-SER sekiz saat ve zaten olmak-ESTAR açla
    Saat sekiz ve zaten açım.

Olumsuzluk

Standart olumsuzlamada não doğrudan fiilden önce yer alır (veya fiile bağlı bir klitik zamirden önce): Não falo inglês. Proklisi durumunda nesne zamirleri não ile fiil arasına girer: Não me viu. Portekizce, olumsuz bir sözcük fiilden sonra geldiğinde çifte olumsuzluğu serbestçe kullanır: Não vi ninguém ('kimseyi görmedim' -- birebir 'değil gördüm kimse'); Não tenho nada. Olumsuz sözcük fiilden önce gelirse não düşer: Ninguém veio. BR konuşma dilinde cümle sonunda vurgu için ikinci bir não yaygındır: Não sei não ('Gerçekten bilmiyorum'). Diğer olumsuzlar: nunca (hiçbir zaman), jamais (asla/hiç), nada (hiçbir şey), nenhum/-a (hiçbir), nem (ne de, hatta değil).

  • Nao falo ingles. — değil konuşmak-1sg İngilizce
    İngilizce konuşmuyorum.
  • Nao vi ninguem. — değil görmek-1sg kimse -- çifte olumsuzluk
    Kimseyi görmedim.
  • Nao sei nao. (BR) — değil bilmek-1sg değil -- vurgulu
    Gerçekten bilmiyorum.

Sorular

Evet/hayır soruları yalnızca yükselen tonlamayla kurulur; sözcük dizilişi SVO olarak kalır. Você fala português? Özne-yüklem yer değiştirmesi zorunlu değildir (yazıda olası olsa da). Soru sözcükli soru cümleleri şu soru sözcüklerini kullanır: o que / que (ne), quem (kim), onde (nerede), quando (ne zaman), como (nasıl), por que (neden; BR'de konuma göre porque/por que/porquê biçimlerinde yazılır; PT porque yazar), quanto/-a (ne kadar), qual / quais (hangi). BR sıklıkla soru sözcüğünden sonra odaklayıcı 'é que' ekler: Onde é que você mora? ('Nerede yaşıyorsun?'). Yalın biçim Onde você mora? de doğrudur. Yankı soruları ve eklenti soruları için não é? kullanılır (BR'de çoğunlukla 'né?' olarak söylenir).

  • Voce fala portugues? — sen konuşmak Portekizce -- yükselen tonlama
    Portekizce konuşuyor musun?
  • Onde e que voce mora? (BR) — nerede -dir -ki sen otururum
    Nerede yaşıyorsun?
  • Esta bom, nao e? — olmak iyi, değil mi -- eklenti soru
    İyi, değil mi?

Adların çoğulu

Adların çoğu çoğul için -s ekler: livro -> livros, casa -> casas. -r, -s, -z ile bitenler -es ekler: mulher -> mulheres, mês -> meses, luz -> luzes. -m ile bitenlerin çoğunda -m -ns'ye dönüşür: homem -> homens, jardim -> jardins. -al, -el, -ol, -ul ile bitenler -l'yi düşürüp -is ekler: animal -> animais, papel -> papéis, lençol -> lençóis, paul -> pauis. Vurgulu -il ile bitenler -is olur (funil -> funis); vurgusuz -il -eis olur (fácil -> fáceis). -ão ile bitenlerin üç farklı çoğul örüntüsü vardır: -ões (en yaygını: canção -> canções), -ães (pão -> pães) ve -ãos (mão -> mãos) -- bunlar ezberlenmelidir.

  • livro -> livros; mulher -> mulheres. — düzenli çoğullar
    kitap -> kitaplar; kadın -> kadınlar.
  • animal -> animais; papel -> papeis. — -l -> -is
    hayvan -> hayvanlar; kâğıt -> kâğıtlar.
  • pao -> paes; mao -> maos; cancao -> cancoes. — üç -ão çoğul örüntüsü
    ekmek -> ekmekler; el -> eller; şarkı -> şarkılar.

Dönüşlü fiiller

Dönüşlü fiiller özneye geri dönen bir zamir (me, te, se, nos, vos, se) alır. Birçoğu günlük rutinleri anlatır: chamar-se (adı ... olmak), levantar-se (kalkmak), deitar-se (uzanmak/yatmaya gitmek), lavar-se (yıkanmak), vestir-se (giyinmek), sentar-se (oturmak), lembrar-se (hatırlamak), esquecer-se (unutmak). Mastar genellikle klitik tire ile eklenmiş olarak verilir. Gerçek cümlelerde yerleşim yine varyanta göre ayrılır: BR proklisi yeğler (Eu me chamo Pedro), PT nötr olumlu cümlelerde enklisi (Eu chamo-me Pedro). Olumsuzluk, bağlaç ve soru sözcüklerinden sonra her iki varyant da proklisi kullanır: Não me lembro. Karşılıklı (mütekabil) dönüşlüler 'birbirini/birbirlerini' anlamına gelir: Eles se amam / amam-se.

  • Eu me chamo Pedro. (BR) — ben REFL çağırmak-1sg Pedro
    Benim adım Pedro.
  • Eu chamo-me Pedro. (PT) — ben çağırmak-1sg-REFL Pedro
    Benim adım Pedro.
  • Nao me lembro do nome dele. — değil REFL hatırlamak-1sg -in-belirli ad onun
    Onun adını hatırlamıyorum.

Kişi zamirleri ve klitik yerleşimi

İkinci kişi sistemi bölgeye göre belirgin biçimde farklılaşır. PT, tu zamirini (samimi tekil) gerçek 2. kişi fiil çekimleriyle korur (tu falas) ve você zamirini kibar/resmi seçenek olarak kullanır. BR ise tu zamirini büyük ölçüde yitirmiştir (Güney ve Kuzeydoğu hariç; oralarda bile çoğunlukla 3. tekil fiille: tu fala) ve você her amaca yönelik 'sen/siz' işlevini görür. Her iki varyantta da resmi hitap o senhor / a senhora ('beyefendi/hanımefendi') ile yapılır ve her zaman 3. kişi fiillerle: O senhor pode me ajudar? Klitik yerleşimi (me, te, se, lhe, o/a...) yazılı dilbilgisinin en büyük ayrımıdır: BR'de proklisi her yerde varsayılandır; PT'de enklisi varsayılandır, proklisi ise olumsuzluk, bağlaç, soru sözcüğü, belirli zarflar (já, sempre, talvez) ve belirsiz öğelerle tetiklenir. Gelecek/koşul fiillerden sonra PT, klitiği fiilin ortasına yerleştirir (mezoklisi): dar-lhe-ei ('ona vereceğim').

  • Voce pode me ajudar? (BR) / Podes ajudar-me? (PT, tu) — yapabilmek sen yardım etmek bana -- BR proklisi / PT enklisi
    Bana yardım edebilir misin?
  • O senhor fala ingles? — belirli beyefendi konuşur İngilizce -- resmi
    İngilizce konuşuyor musunuz, beyefendi?
  • Dar-lhe-ei o livro. (PT) — vermek-ona-FUT.1sg belirli kitap -- mezoklisi
    Ona kitabı vereceğim.

Burun ünlüleri

Portekizcenin tilde ile yazılan (ã, õ) ya da hece sonunda m veya n harfi izleyen bir ünlüyle gösterilen (sim, bom, dente) zengin bir burun ünlüsü dağarcığı vardır. Burun ünlüleri ağız tamamen kapatılmadan burundan üretilir -- sözcük sonunda İngilizcedeki 'ng' tarzı bir ünsüz yoktur. ão ikiz ünlüsü (pão, não gibi) en ayırt edici sestir: güçlü biçimde nazalize edilmiş bir 'ow' kayışı. Çoğul biçimi ões (canções) ile dişil ã (maçã, irmã) aynı burun niteliğini izler. Diğer önemli burun ikiz ünlüleri: ãe (mãe, pães), õe (põe), ui (muito sözcüğü 'muĩtu' biçiminde okunur). Burun ünlülerinde ustalaşmak zorunludur: pão (ekmek) ile pau (sopa), não (hayır) ile nau (gemi) yalnızca nazalleşme ile ayırt edilir.

  • pao, mae, coracao — pão, mãe, coração -- burun ikiz ünlüleri
    ekmek, anne, kalp.
  • sim, bom, com — ünlü + m = burun ünlüsü
    evet, iyi, ile.
  • nao vs nau; pao vs pau — não/nau, pão/pau -- burun ve ağız
    hayır/gemi; ekmek/sopa.