الروسية القواعد الأساسية

الاختصارات المستخدمة في هذا الدليل

يتكوّن كل مثال أدناه من ثلاثة أجزاء: النص الأصلي، وشرح حرفي يوضّح وظيفة كل كلمة، وترجمة طبيعية. يستخدم الشرح الحرفي بعض الاختصارات حتى يبقى مختصراً. لا داعي لحفظها: فهذا مرجع يمكنك العودة إليه متى شئت.

الشخص والعدد · 1sg / 2sg / 3sg: المتكلم/المخاطب/الغائب المفرد (أنا، أنتَ، هو/هي) · 1pl / 2pl / 3pl: المتكلم/المخاطب/الغائب الجمع (نحن، أنتم، هم)

الجنس والحالة الإعرابية · m / f / n: مذكّر / مؤنّث / محايد · sg / pl: مفرد / جمع · m.sg: مدمج: مذكّر مفرد (وعلى المنوال نفسه f.pl، n.sg، إلخ.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: الحالات الإعرابية (الرفع/النصب/المضاف إليه/المفعول له/الآلية/المكان): أي الدور الذي تؤديه الكلمة في الجملة

الزمن وحالة الفعل (الـ aspect) · PRES: المضارع · PRET: الماضي البسيط (حدث منتهٍ) · IMPF: الماضي الناقص (وضع مستمر أو معتاد في الماضي) · FUT: المستقبل · PERF: الماضي التام (فعل منجَز له صلة بالحاضر) · PROG: المستمر (فعل جارٍ، مثل: «أنا آكل») · COND: الشرطي («كان سوف»...)

الصيغة (Mood) · IND: الإخباري (الجملة العادية) · SUBJ: الالتزامي (الشك والرغبات والظنون) · IMP: الأمر · INF: المصدر (الصيغة المعجمية: «أن يذهب»، «أن يأكل»)

أخرى · REFL: الانعكاسي (فعل يقع على فاعله: «نفسي»، «نفسك») · PERS: حرف الجرّ الشخصي a (في الإسبانية فقط: يُميِّز المفعول البشري) · HON: الصيغة التشريفية (صيغة شديدة التأدّب، شائعة في اليابانية والكورية) · TOP / SUB / OBJ: أدوات الموضوع/الفاعل/المفعول (في اليابانية والكورية) · CL: أداة التصنيف (في الصينية واليابانية والكورية: كلمة عدّ للأسماء) · NEG: النفي

الأبجدية السيريلية

تُكتب اللغة الروسية بالأبجدية السيريلية المؤلَّفة من 33 حرفاً: عشرة حروف صائتة (а، е، ё، и، о، у، ы، э، ю، я)، وواحد وعشرون حرفاً صامتاً، وعلامتان لا صوت لهما. العلامة اللينة (ь) تُلَيِّن الصامت السابق فتجعله يبدو «أكثر رقّةً»، أما العلامة الصلبة (ъ) فتفصل الصائت التالي عن الصامت السابق. تشبه عدة حروف نظيراتها في الأبجدية اللاتينية شكلاً لكنها تختلف عنها صوتاً تماماً: وهذه «الأصدقاء الكاذبون» يجب الانتباه إليها: В تُلفظ مثل «V»، و Н مثل «N»، و Р راءٌ مكرَّرة، و С مثل «S»، و Х مثل «KH» (كما في كلمة «loch» الاسكتلندية). إنّ التعرّف على هذه الأصدقاء الكاذبين مبكراً يجنّب الكثير من اللبس.

  • В в — consonant: 'v'
    يشبه شكل الحرف اللاتيني B، لكنه يُلفظ مثل «v» الإنجليزية في كلمة «van»
  • Я я — vowel: 'ya'
    يشبه حرف R مقلوباً، لكنه يُلفظ «ya» كما في «yard»
  • Ь ь — soft sign: no sound
    يُلَيِّن (يُرقِّق) الصامت السابق

الأبجدية السيريلية (مرجع كامل)

تضمّ الأبجدية الروسية 33 حرفاً: 10 صوائت، و21 صامتاً، وعلامتَا تعديل (ь، ъ) ليس لهما صوت مستقل. يسرد الجدول أدناه كل حرف وأقرب نظير له في اللاتينية وقيمته في الأبجدية الصوتية الدولية وكلمة نموذجية شائعة. تتّبع التحويلات النظام الأكاديمي المتعارف عليه (š، ž، č لـ ш، ж، ч)؛ وتوضّح الأبجدية الصوتية الدولية بين الأقواس الصوت الفعلي.

الحرفلاتينيالأبجدية الصوتيةكلمة نموذجيةالمعنى
А аa[a]мамаأم
Б бb[b]братأخ
В вv[v]водаماء
Г гg[g]городمدينة
Д дd[d]домمنزل
Е еye / e[je] / [e]еслиإذا
Ё ёyo[jo]ёлкаشجرة التنوب
Ж жzh / ž[ʐ]женаزوجة
З зz[z]зимаشتاء
И иi[i]имяاسم
Й йy / j[j]мойملكي
К кk[k]книгаكتاب
Л лl[l]летоصيف
М мm[m]мостجسر
Н нn[n]ночьليلة
О оo[o]окноنافذة
П пp[p]папаأب
Р рr[r] (مُكرَّر)рукаيد
С сs[s]сынابن
Т тt[t]тутهنا
У уu[u]утроصباح
Ф фf[f]фактحقيقة
Х хkh / x[x]хлебخبز
Ц цts / c[ts]ценаسعر
Ч чch / č[tɕ]часساعة
Ш шsh / š[ʂ]школаمدرسة
Щ щshch / šč[ɕː]щиحساء الملفوف
Ъ ъ(علامة صلبة)لا يوجدобъектكائن
Ы ыy / ɨ[ɨ]сынابن
Ь ь(علامة لينة)لا يوجدденьيوم
Э эe[ɛ]этоهذا
Ю юyu[ju]югجنوب
Я яya[ja]яблокоتفاحة

الأصدقاء الكاذبون. عدة حروف تشبه نظيراتها اللاتينية شكلاً لكنها تختلف صوتاً كلياً. يُستحسن حفظها أولاً: Р = R (وليس P)، Н = N (وليس H)، В = V (وليس B)، С = S (وليس C)، Х = KH (وليس X)، У = U (وليس Y)، П = P (وليس حرف باي اليوناني).

النبر المتنقّل. النبر في الروسية حرّ (يقع على أي مقطع) ومتنقّل (قد يتغير بين أشكال الكلمة ذاتها). لا يُشار إلى النبر في الكتابة العادية؛ يحفظه المتعلّمون لكل كلمة على حدة.

اختزال الصوائت. تختزل الصوائت غير المنبورة. أهم قاعدة: تُلفظ о غير المنبورة مثل а (أو نطق محايد مخفّف). لذلك تُلفظ молоко (حليب) كـ [məlɐˈko] لا [moloko]: فقط الـ о المنبورة الأخيرة تحتفظ بقيمتها الكاملة. وتميل е وя غير المنبورتين إلى [и]. يُسمى هذا ظاهرتَي الأكانيه والإيكانيه.

العلامتان اللينة والصلبة. العلامة اللينة ь تُرقّق (تُليّن) الصامت قبلها (يُلفظ день كـ [denʲ]). العلامة الصلبة ъ نادرة وتظهر فقط بين بادئة وجذر لتبقي الصائت التالي منفصلاً (объект = об + ект).

  • Россия — R-o-s-s-i-ya [rɐˈsʲijə]
    روسيا (لاحظ نطق الـ о غير المنبورة كـ а)
  • молоко — m-o-l-o-k-o [məlɐˈko]
    حليب (الـ о المنبورة الأخيرة فقط هي التي تحتفظ بقيمتها الكاملة)
  • хорошо — kh-o-r-o-sh-o [xərɐˈʂo]
    جيد / حسناً (ثلاثة حروف о: الكاملة الأخيرة فقط)
  • ресторан — r-e-s-t-o-r-a-n [rʲɪstɐˈran]
    مطعم (تختزل الـ е والـ о غير المنبورتان)
  • день / дань — denʲ vs danʲ
    يوم / جزية (العلامة اللينة تُليّن الـ н)
  • объявление — ob-yav-le-ni-ye [ɐbjɪvˈlʲenʲɪjɪ]
    إعلان (العلامة الصلبة تفصل البادئة об-)

ترتيب الكلمات

ترتيب الكلمات الافتراضي في الروسية هو فاعل-فعل-مفعول، كما في الإنجليزية. لكن نظراً لأن النهايات الإعرابية على الأسماء تحدّد دورها النحوي، فإن ترتيب الكلمات مرن جداً ويُستعمل أساساً للتوكيد أو لتدفّق المعلومة: تأتي المعلومة الأهم أو الجديدة في آخر الجملة عادةً. تقديم المفعول على الفعل لا يغيّر مَن فعل ماذا: فالنهايات الإعرابية تُبقي ذلك واضحاً. تأتي المعلومة الجديدة في الآخر، والمعلومة المعروفة/المُسبقة في البداية. هذا يعني أن بإمكانك إعادة ترتيب الكلمات لإبراز ما يهمّ دون أي لبس.

  • Я читаю книгу. — I read book(accusative)
    أنا أقرأ كتاباً.
  • Книгу читаю я. — Book(accusative) read I
    أنا مَن يقرأ الكتاب.
  • Мама любит сына. — Mother(nom) loves son(acc)
    الأم تحبّ ابنها.

لا توجد أدوات تعريف

لا تملك الروسية كلمات مكافئة لـ «a» أو «an» أو «the». فالاسم بمفرده قد يعني «كتاباً» أو «الكتاب» بحسب السياق. يُعبَّر عن التعريف عبر ترتيب الكلمات (المعلوم أولاً، والجديد أخيراً)، أو عبر أسماء الإشارة مثل этот («هذا») و тот («ذلك»)، أو عبر السياق وحده. عند الترجمة إلى الإنجليزية يلزمك إضافة أدوات التعريف، وعند الترجمة من الإنجليزية تكتفي بحذفها. وهذه واحدة من أسهل خصائص الروسية للناطقين بالإنجليزية: لا شيء يجب حفظه، بل لا شيء يجب إضافته أصلاً.

  • Книга на столе. — Book on table
    الكتاب على الطاولة.
  • Это книга. — This [is] book
    هذا كتاب.
  • Я вижу собаку. — I see dog(acc)
    أرى كلباً/الكلبَ.

الجنس

كل اسم في الروسية مذكّر أو مؤنّث أو محايد. ويمكنك في الغالب تمييز ذلك من نهاية الصيغة المعجمية (حالة الرفع). تنتهي الأسماء المذكّرة بحرف صامت (стол «طاولة»، дом «منزل»). أما المؤنّثة فتنتهي عادةً بـ -а أو -я (мама «أم»، земля «أرض»). والمحايدة تنتهي بـ -о أو -е (окно «نافذة»، море «بحر»). الأسماء المنتهية بـ -ь (العلامة اللينة) قد تكون مذكّرة أو مؤنّثة ويجب حفظها (день «يوم» مذكّر؛ ночь «ليلة» مؤنّث). يحكم الجنس مطابقة الصفات، وصيغ الفعل في الماضي، واختيار الضمير.

  • стол, дом, брат — table, house, brother
    أسماء مذكّرة (تنتهي بصامت)
  • мама, книга, земля — mother, book, earth
    أسماء مؤنّثة (تنتهي بـ -а / -я)
  • окно, море, имя — window, sea, name
    أسماء محايدة (تنتهي بـ -о / -е / -я)

الحالات الإعرابية الست

تتغيّر نهايات الأسماء والضمائر والصفات في الروسية بحسب دورها في الجملة. حالة الرفع للفاعل («مَن/ما يفعل»). وحالة النصب للمفعول المباشر («مَن/ما»). وحالة المضاف إليه تدلّ على الملكية أو معنى «الـ of» («لِمَن»)، وتُستعمل بعد معظم الأعداد وبعد النفي. وحالة المفعول له للمفعول غير المباشر («إلى مَن»). وحالة الآلية تدلّ على الوسيلة أو الأداة («بأيّ شيء/بواسطة مَن»). أما حالة الجرّ (المكان) فلا تظهر إلا بعد بعض حروف الجرّ (в «في»، на «على»، о «عن») وتدلّ على المكان أو الموضوع. كل حرف جرّ يطلب حالة محدّدة، فالحالة هي ما يُبيِّن العلاقة.

  • Мама (nom) дала сыну (dat) книгу (acc) брата (gen). — Mother gave to-son book of-brother
    أعطت الأمّ ابنَها كتابَ الأخ.
  • Я пишу ручкой (instr) о школе (prep). — I write with-pen about school
    أكتب عن المدرسة بقلم.
  • Книга на столе (prep). — Book on table
    الكتاب على الطاولة.

الضمائر الشخصية

صيغ الرفع: я «أنا»، ты «أنت (مفرد، غير رسمي)»، он «هو/إنه (مذكّر)»، она «هي/إنها (مؤنّث)»، оно «إنه (محايد)»، мы «نحن»، вы «أنتم (جمع أو مفرد رسمي)»، они «هم». تتصرّف الضمائر في الحالات الست كما تتصرّف الأسماء. ومن أهم الصيغ غير المرفوعة التي يحسن التعرّف عليها: меня/мне/мной («ـي» في النصب-المضاف إليه / المفعول له / الآلية)، тебя/тебе/тобой («ـك» مفرد)، его/ему/им («ـه»)، её/ей/ей («ـها»)، нас/нам/нами («ـنا»)، вас/вам/вами («ـكم»)، их/им/ими («ـهم»). بعد حروف الجرّ، تُضاف н- إلى ضمائر الغائب (у него «عنده»).

  • Я тебя люблю. — I you(acc) love
    أحبّك.
  • Он мне помогает. — He me(dat) helps
    هو يساعدني.
  • Мы с ними говорим. — We with them(instr) speak
    نتحدّث معهم.

نوع الفعل (Aspect)

هذه أهمّ خاصية نحوية في الروسية على الإطلاق. يأتي كل فعل تقريباً في صيغتين: الناقص (عملية، فعل متكرّر، أو مستمر) والتام (فعل واحد منجَز ذو نتيجة). تُدرَج في القواميس على شكل أزواج: писать / написать («أن يكتب»)، читать / прочитать («أن يقرأ»)، делать / сделать («أن يفعل»). يجيب الناقص عن سؤال «ماذا كان يحدث؟»؛ ويجيب التام عن سؤال «ماذا أُنجِز؟». ويحدّد النوع الصيغ الزمنية: للناقص ماضٍ وحاضر ومستقبل مركّب؛ أما التام فله ماضٍ ومستقبل (بسيط) فقط: إذ لا حاضر له، لأن الفعل المنجَز لا يمكن أن يكون جارياً.

  • Я читал книгу. — I read(impf-past) book
    كنت أقرأ كتاباً.
  • Я прочитал книгу. — I read(pf-past) book
    أنهيت الكتاب.
  • Он часто пишет письма. — He often writes(impf) letters
    كثيراً ما يكتب رسائل.

زمن المضارع

الأفعال الناقصة وحدها هي التي لها مضارع (الأفعال التامّة لا يمكن أن تكون «جاريةً الآن»). وتنقسم الأفعال إلى نمطَي تصريف. التصريف الأول (معظم الأفعال المنتهية بـ -ать): я работаю، ты работаешь، он/она работает، мы работаем، вы работаете، они работают («أن يعمل»). التصريف الثاني (معظم الأفعال المنتهية بـ -ить): я говорю، ты говоришь، он/она говорит، мы говорим، вы говорите، они говорят («أن يتكلّم»). تتغيّر النهايات بحسب الشخص والعدد، ويُذكر ضمير الفاعل في الغالب توضيحاً. ولا فرق في الروسية بين «أنا أعمل» و«أنا منهمك في العمل»: فصيغة واحدة تشمل المعنيين.

  • Я работаю дома. — I work at-home
    أعمل/أنا أعمل في البيت.
  • Что ты делаешь? — What you do?
    ماذا تفعل؟
  • Они говорят по-русски. — They speak in-Russian
    هم يتحدّثون الروسية.

زمن الماضي

زمن الماضي بسيط على نحو مدهش: تُحذف -ть من المصدر، ثم تضاف -л إذا كان الفاعل مذكّراً، و -ла إذا كان مؤنّثاً، و -ло إذا كان محايداً، و -ли في الجمع. تعتمد الصيغة على جنس الفاعل وعدده، لا على الشخص. فعبارة «قرأتُ» هي я читал (إذا كان المتحدث رجلاً) أو я читала (إذا كانت امرأة). ولكلا النوعين (الناقص والتام) صيغة ماضية، والاختيار بينهما يحمل معنى: читал = «كنت أقرأ / كنت أقرأ بانتظام»؛ прочитал = «قرأت (وأنهيت)». ثمّة صيغة ماضية واحدة فقط: فلا تمييز بين «have read» و«read».

  • Он работал. — He worked(masc)
    كان يعمل / عمل.
  • Она работала. — She worked(fem)
    كانت تعمل / عملت.
  • Мы прочитали книгу. — We read(pf-plural) book
    أنهينا الكتاب.

زمن المستقبل

للروسية صيغتان للمستقبل، واحدة لكل نوع من الفعل. مستقبل الناقص مركّب: تصريف الفعل быть («أن يكون») + مصدر الفعل الناقص. صيغ быть هي: я буду، ты будешь، он будет، мы будем، вы будете، они будут. فعبارة «سأكون أقرأ» هي я буду читать. أما مستقبل التام فيستعمل نمط التصريف البسيط (النهايات نفسها التي للمضارع، ولكن مطبَّقة على فعل تام): я прочитаю «سأقرأ (وأُنهي)»، ты прочитаешь، он прочитает، إلخ. اختر مستقبل الناقص للأفعال المستمرّة أو المتكرّرة، ومستقبل التام للأفعال المنجَزة لمرّة واحدة.

  • Я буду читать. — I will-be read(impf-inf)
    سأكون أقرأ / سأقرأ (على مدى زمني).
  • Я прочитаю книгу завтра. — I read(pf-future-1sg) book tomorrow
    سأنهي الكتاب غداً.
  • Мы будем работать. — We will-be work(impf-inf)
    سنعمل / سنكون منهمكين في العمل.

نماذج تصريف المضارع

تنقسم الأفعال الروسية إلى صنفَين من التصريف. يحدّد الصنف الحرف الصائت في اللواحق الشخصية: التصريف الأول يستخدم -е- (ولاحقتَي -ю/-ут)، التصريف الثاني يستخدم -и- (ولاحقتَي -ю/-ат / -ят). لاحقة المصدر وحدها دليل لا قاعدة: معظم أفعال -ать و-еть تتبع التصريف الأول، ومعظم أفعال -ить تتبع التصريف الثاني، لكن ثمة استثناءات (смотреть «يشاهد» يتبع التصريف الثاني رغم لاحقة -еть؛ брить «يحلق» يتبع الأول رغم -ить). المضارع خاص بالأفعال الناقصة وحدها.

فيما يلي ثلاثة نماذج منتظمة، واحد لكل لاحقة مصدر شائعة.

работать ('يعمل'، التصريف الأول، -АТЬ)

الشخصالصيغةالنطق اللاتيني
яработаюrabotayu
тыработаешьrabotayesh'
он / она / оноработаетrabotayet
мыработаемrabotayem
выработаетеrabotayete
ониработаютrabotayut

уметь ('يعرف كيف / يستطيع'، التصريف الأول، -ЕТЬ)

الشخصالصيغةالنطق اللاتيني
яумеюumeyu
тыумеешьumeyesh'
он / она / оноумеетumeyet
مыумеемumeyem
выумеетеumeyete
ониумеютumeyut

говорить ('يتكلّم'، التصريف الثاني، -ИТЬ)

الشخصالصيغةالنطق اللاتيني
яговорюgovoryu
тыговоришьgovorish'
он / она / оноговоритgovorit
мыговоримgovorim
выговоритеgovorite
ониговорятgovoryat

قواعد الكتابة. بعد الحروف الصافرة (ж، ш، щ، ч، ц) تُكتب -у لا -ю، و-а لا -я: я учу، они учат (учить «يدرّس/يتعلّم»). تحمل لاحقة المخاطب دائماً العلامة اللينة (-шь): работаешь، говоришь. يُذكر ضمير الفاعل عادةً للوضوح والإيقاع. لا توجد صيغة مستمرة مستقلة: я работаю تعني «أعمل» و«أنا أعمل الآن» معاً.

  • Я работаю в офисе. — I work(1sg) in office(prep)
    أعمل في مكتب.
  • Ты говоришь по-английски? — You speak(2sg) in-English?
    هل تتكلّم الإنجليزية؟
  • Она умеет плавать. — She knows-how(3sg) swim(inf)
    هي تعرف كيف تسبح.
  • Мы говорим по-русски каждый день. — We speak(1pl) in-Russian every day
    نتكلّم الروسية كل يوم.
  • Что вы делаете? — What you(pl/formal) do(2pl)?
    ماذا تفعلون؟
  • Они работают и учатся. — They work(3pl) and study(3pl-refl)
    يعملون ويتعلّمون.

أريد أن + فعل (хотеть + المصدر)

الفعل хотеть («يريد») شاذ: يستخدم لواحق التصريف الأول في المفرد ولواحق التصريف الثاني في الجمع. يُضاف хотеть مع المصدر (الصيغة المعجمية المنتهية بـ -ть) للتعبير عن الرغبة في فعل شيء. لا يتغير المصدر. للتعبير عن الرغبة في شيء (اسم لا فعل) يُستخدم хотеть + النصب: я хочу чай «أريد شاياً».

хотеть ('يريد'، تصريف شاذ)

الشخصالصيغةالنطق اللاتيني
яхочуkhochu
тыхочешьkhochesh'
он / онахочетkhochet
мыхотимkhotim
выхотитеkhotite
онихотятkhotyat

البنية: فاعل + صيغة хотеть + مصدر. المصدر صيغة ثابتة واحدة لكلا النوعين، لكن اختيار الناقص أو التام مهم: я хочу читать «أريد القراءة (بوجه عام، باستمرار)»؛ я хочу прочитать эту книгу «أريد إتمام قراءة هذا الكتاب».

النفي بـ не قبل الصيغة المصرَّفة: я не хочу есть «لا أريد أن آكل». الأسئلة بالتنغيم: ты хочешь пойти? «هل تريد أن تذهب؟». للتعبير عن الرغبة بصورة أكثر تأدّباً انظر «хотел бы + المصدر» أدناه.

  • Я хочу пить. — I want(1sg) drink(inf)
    أريد أن أشرب. / أنا عطشان.
  • Что ты хочешь делать сегодня? — What you want(2sg) do(impf-inf) today?
    ماذا تريد أن تفعل اليوم؟
  • Мы хотим посмотреть этот фильм. — We want(1pl) watch(pf-inf) this film
    نريد أن نشاهد هذا الفيلم.
  • Они не хотят идти домой. — They not want(3pl) go(inf) home
    لا يريدون الذهاب إلى البيت.
  • Вы хотите кофе или чай? — You(pl/formal) want(2pl) coffee or tea?
    هل تريدون قهوة أم شاياً؟
  • Она хочет купить новую машину. — She wants(3sg) buy(pf-inf) new car(acc)
    هي تريد شراء سيارة جديدة.

سأفعل / على وشك (быть + مصدر الفعل الناقص)

تبني الروسية مستقبل الناقص من تصريف быть («يكون») زائد مصدر فعل ناقص. وهذا أقرب ما يكون لـ «will be doing» أو «going to do (على امتداد زمني)» في الإنجليزية. للأفعال التامّة المنجَزة لمرّة واحدة في المستقبل يُستخدم الفعل التام في صيغة المستقبل البسيط (انظر قسم المستقبل).

быть ('يكون'، نموذج المستقبل)

الشخصالصيغةالنطق اللاتيني
ябудуbudu
тыбудешьbudesh'
он / онабудетbudet
мыбудемbudem
выбудетеbudete
онибудутbudut

البنية: فاعل + صيغة быть + مصدر الفعل الناقص. مقارنة:

- я буду читать книгу = «سأقرأ/سأكون أقرأ كتاباً» (عملية، قد تمتد زمنياً) - я прочитаю книгу = «سأقرأ الكتاب (حتى أنهيه)» (مستقبل تام بسيط، قراءة واحدة مكتملة)

صيغة быть وحدها (دون مصدر) تعني «سيكون» بمعنى الوجود أو الموقع: я буду дома «سأكون في البيت». مع صفة أو اسم يُستخدم حالة الآلية: он будет врачом «سيكون طبيباً».

النفي: тُوضع не قبل быть: я не буду работать завтра «لن أعمل غداً». الأسئلة: التنغيم على صيغة быть: ты будешь есть? «هل ستأكل؟».

  • Завтра я буду работать дома. — Tomorrow I will-be(1sg) work(impf-inf) at-home
    غداً سأعمل من البيت.
  • Что ты будешь делать в выходные? — What you will-be(2sg) do(impf-inf) on weekend(prep)?
    ماذا ستفعل في عطلة نهاية الأسبوع؟
  • Мы будем жить в Москве. — We will-be(1pl) live(impf-inf) in Moscow(prep)
    سنسكن في موسكو.
  • Они не будут учиться летом. — They not will-be(3pl) study(impf-inf-refl) in-summer(instr)
    لن يدرسوا في الصيف.
  • Вы будете есть мясо? — You(pl/formal) will-be(2pl) eat(impf-inf) meat(acc)?
    هل ستأكلون اللحم؟
  • Она будет ждать на станции. — She will-be(3sg) wait(impf-inf) at station(prep)
    ستنتظر في المحطة.

الماضي بـ -л وأزواج النوع الفعلي

يُشتق زمن الماضي من المصدر: تُحذف -ть وتُضاف لاحقة تتّفق مع جنس الفاعل وعدده لا شخصه. نموذج واحد بسيط يغطّي جميع الأشخاص.

читать ('يقرأ'، ناقص، ماضٍ)

الفاعلالصيغةالنطق اللاتيني
مذكّر مفرد (я/ты/он، متكلم ذكر)читалchital
مؤنّث مفرد (я/ты/она، متكلمة أنثى)читалаchitala
محايد مفرد (оно)читалоchitalo
جمع (мы/вы/они)читалиchitali

прочитать ('يُتمّ القراءة'، تام، ماضٍ)

الفاعلالصيغةالنطق اللاتيني
مذكّر مفردпрочиталprochital
مؤنّث مفردпрочиталаprochitala
محايد مفردпрочиталоprochitalo
جمعпрочиталиprochitali

اختيار النوع في الماضي هو جوهر المسألة:

- الناقص في الماضي = عملية أو فعل متكرّر أو حالة في الخلفية. Я читал книгу: التركيز على النشاط دون ادّعاء الإتمام. - التام في الماضي = فعل واحد منجَز بنتيجة. Я прочитал книгу: التركيز على النتيجة المكتملة.

أزواج الناقص/التام الشائعة لحفظها معاً:

ناقصتامالمعنى
читатьпрочитатьيقرأ
писатьнаписатьيكتب
делатьсделатьيفعل/يصنع
говоритьсказатьيقول/يتكلّم
естьсъестьيأكل
питьвыпитьيشرب
смотретьпосмотретьيشاهد
покупатькупитьيشتري
идтипойтиيذهب (ماشياً)
видетьувидетьيرى

ملاحظة: أزواج الناقص/التام كثيراً ما ترتبط ببادئة (про-، на-، с-، по-) أو بتبديل في الجذر. لا يوجد تطابق شخصي في الماضي، بل جنسي وعددي فقط، لذا يظهر جنس المتكلم: تقول المرأة я читала والرجل я читал.

  • Я читал газету утром. — I read(impf-past-m) newspaper(acc) in-morning(instr)
    كنت أقرأ الجريدة صباحاً. (متكلم ذكر)
  • Я прочитала всю книгу за один день. — I read(pf-past-f) whole(acc) book(acc) in one day(acc)
    قرأت الكتاب كلّه في يوم واحد. (متكلمة أنثى)
  • Он писал письмо, когда я пришла. — He write(impf-past-m) letter(acc), when I come(pf-past-f)
    كان يكتب رسالة حين وصلتُ.
  • Мы купили хлеб и молоко. — We buy(pf-past-pl) bread(acc) and milk(acc)
    اشترينا خبزاً وحليباً.
  • Что вы делали вчера вечером? — What you(pl/formal) do(impf-past-pl) yesterday in-evening(instr)?
    ماذا كنتم تفعلون مساء أمس؟
  • Она сказала, что не пойдёт. — She say(pf-past-f), that not go(pf-fut-3sg)
    قالت إنها لن تذهب.

أستطيع أن + فعل (мочь + المصدر)

تستخدم الروسية мочь («يستطيع») للتعبير عن القدرة والإمكانية مع المصدر. الفعل شاذ مع تبادل صوتي (ч ↔ ж) في صيغ المضارع.

мочь ('يستطيع / يقدر'، شاذ)

الشخصالصيغةالنطق اللاتيني
ямогуmogu
тыможешьmozhesh'
он / онаможетmozhet
мыможемmozhem
выможетеmozhete
онимогутmogut

الماضي بلواحق -л المعتادة: мог، могла، могло، могли. المقابل التام هو смочь، للتعبير عن «نجح في / تمكّن من»: я смог открыть дверь «نجحت في فتح الباب».

البنية: فاعل + صيغة мочь + مصدر. كثيراً ما يكون المصدر تاماً للقدرة اللحظية («أستطيع الآن»)، وناقصاً للقدرة العامة («أستطيع بوجه عام»).

уметь مقابل мочь: уметь تعني يعرف كيف (مهارة مكتسبة)؛ мочь تعني يستطيع (الظروف تتيح ذلك الآن). Я умею плавать = أعرف كيف أسبح؛ я могу плавать здесь = يُسمح لي / يمكنني السباحة هنا.

الطلب المؤدَّب: صيغة الشخص الثاني ты/вы можешь/можете + مصدر تام هي صيغة الطلب المؤدَّب المعتادة: вы можете повторить? «هل يمكنكم التكرار؟».

النفي: я не могу + مصدر: я не могу прийти «لا أستطيع الحضور».

  • Я могу помочь вам. — I can(1sg) help(pf-inf) you(dat-pl/formal)
    يمكنني مساعدتكم.
  • Ты можешь говорить медленнее? — You can(2sg) speak(impf-inf) more-slowly?
    هل يمكنك التحدّث بتمهّل أكثر؟
  • Она не может прийти сегодня. — She not can(3sg) come(pf-inf) today
    هي لا تستطيع الحضور اليوم.
  • Мы можем встретиться завтра. — We can(1pl) meet(pf-inf-refl) tomorrow
    يمكننا اللقاء غداً.
  • Вы можете повторить вопрос? — You(pl/formal) can(2pl) repeat(pf-inf) question(acc)?
    هل يمكنكم إعادة السؤال؟
  • Они могут работать дистанционно. — They can(3pl) work(impf-inf) remotely
    يمكنهم العمل عن بُعد.

أودّ أن + فعل (хотел бы + المصدر)

لتليين хотеть إلى «أودّ» أو «أتمنّى»، تُضاف الأداة бы (وأحياناً б بعد حرف صائت) مع استخدام صيغة الماضي من хотеть. هذا هو التركيب الشرطي؛ مع بы تكتسب صيغة الماضي معنى غير ماضٍ، افتراضياً ومؤدَّباً. وتتّفق صيغة الماضي مع جنس الفاعل وعدده.

хотел бы ('أودّ'، الشرطي)

الفاعلالصيغةالنطق اللاتيني
مذكّر مفرد(я) хотел бы(ya) khotel by
مؤنّث مفرد(я) хотела бы(ya) khotela by
محايد مفرد(оно) хотело быkhotelo by (نادر)
جمع(мы / вы / они) хотели быkhoteli by

البنية: فاعل + хотел/-а/-и + бы + مصدر (أو اسم في النصب). يمكن أن تأتي бы قبل الفعل أو بعده، لكن موضعها الأكثر شيوعاً بعد хотел/-а/-и مباشرةً.

الاستخدامات: طلب الطعام والشراب، الطلبات المؤدَّبة، الأحلام والأمنيات، المقترحات. Я хотел бы заказать кофе (رجل) / я хотела бы заказать кофе (امرأة) الطريقة المعيارية لتقديم طلب مؤدَّب في مقهى. قارن بـ я хочу кофе «أريد قهوة» الذي هو مباشر لكن غير خشن.

النفي: я не хотел бы «لا أودّ / أُفضّل ألاّ». استخدامات شرطية أخرى: البنية نفسها бы + الماضي هي الطريقة التي تُشكّل بها الروسية جميع الجمل الشرطية والأمنيات غير الواقعية: если бы я знал... «لو كنت أعلم...».

  • Я хотел бы заказать чай. — I would-like(m) order(pf-inf) tea(acc)
    أودّ طلب شاي. (متكلم ذكر)
  • Я хотела бы поговорить с вами. — I would-like(f) talk(pf-inf) with you(instr-pl/formal)
    أودّ التحدّث معكم. (متكلمة أنثى)
  • Мы хотели бы поехать в Россию. — We would-like(pl) go-by-vehicle(pf-inf) to Russia(acc)
    نودّ السفر إلى روسيا.
  • Что вы хотели бы съесть? — What you(pl/formal) would-like(pl) eat(pf-inf)?
    ماذا تودّون أن تأكلوا؟
  • Я не хотел бы вас беспокоить. — I not would-like(m) you(acc-pl/formal) bother(impf-inf)
    لا أودّ إزعاجكم.
  • Она хотела бы выучить русский. — She would-like(f) learn(pf-inf) Russian(acc)
    تودّ تعلّم الروسية.

المستمر ('الآن' عبر сейчас + فعل مضارع)

لا توجد في الروسية صيغة مستمرة مستقلة. فعل مضارع واحد يشمل «أعمل» و«أنا أعمل الآن»: السياق هو الذي يحدّد الترجمة المناسبة. وللتصريح بأن الفعل «جارٍ الآن»، تستخدم الروسية ظرف زمن، وأشيعه сейчас («الآن») أو в данный момент («في هذه اللحظة»).

البنية: فاعل + сейчас + فعل ناقص مضارع + (مفعول). موضع сейчас مرن: يأتي في الغالب قبل الفعل مباشرةً أو في بداية الجملة للتأكيد.

ظروف الزمن الرئيسية للفعل الجاري:

الظرفالمعنى
сейчасالآن / في هذه اللحظة
в данный моментفي الوقت الراهن (رسمي)
прямо сейчасالآن تماماً (توكيدي)
в этот моментفي هذه اللحظة
как разفي هذه اللحظة بالذات

ملاحظة عن النوع الفعلي. الأفعال الناقصة وحدها تصلح للأفعال الجارية؛ التامّة لا تصف فعلاً جارياً لأنها دائماً تعني الاكتمال. فـ я сейчас читаю (ناقص) «أنا أقرأ الآن» صحيح؛ أما я сейчас прочитаю (تام) فتعني «سأقرأ الآن / على وشك أن أقرأ» (مستقبل).

مكافئ الماضي المستمر: استخدام الناقص في الماضي مع в это время («في ذلك الوقت») أو в тот момент («في تلك اللحظة»): я читал в это время «كنت أقرأ في ذلك الوقت». عادةً تُترك الاستمرارية ضمنيةً ويحملها النوع الفعلي.

  • Я сейчас работаю. — I now work(impf-1sg)
    أنا أعمل الآن.
  • Что ты сейчас делаешь? — What you now do(impf-2sg)?
    ماذا تفعل الآن؟
  • Она сейчас говорит по телефону. — She now speak(impf-3sg) on telephone(dat)
    هي تتحدّث على الهاتف الآن.
  • Мы как раз обедаем. — We just-now have-lunch(impf-1pl)
    نحن نتناول الغداء الآن.
  • Они в данный момент готовят ужин. — They at given moment(acc) prepare(impf-3pl) dinner(acc)
    يُعدّون العشاء في الوقت الراهن.
  • Прямо сейчас идёт дождь. — Right now goes(impf-3sg) rain(nom)
    المطر ينزل الآن.

النفي

ثمة كلمتان رئيسيتان للنفي. توضع не مباشرةً قبل ما يُراد نفيه (غالباً الفعل): я не знаю «لا أعرف»؛ не сегодня «ليس اليوم». أما нет فتعني «لا» جواباً، وتعني أيضاً «ليس هناك» (نفي الوجود)، وفي هذه الحالة يكون الشيء الغائب في حالة المضاف إليه: у меня нет книги «ليس عندي كتاب» (حرفياً: «عندي لا من-كتاب»). تستعمل الروسية النفي المزدوج بل والمثلَّث بحرية: никто никогда ничего не говорит «لا أحد يقول شيئاً أبداً» (حرفياً: «لا-أحد لا-أبداً لا-شيء لا يقول»).

  • Я не знаю. — I not know
    لا أعرف.
  • У меня нет времени. — At me no time(gen)
    ليس لديّ وقت.
  • Никто не пришёл. — Nobody not came
    لم يأتِ أحد.

الأسئلة

تُصاغ أسئلة نعم/لا في الغالب بالتنغيم وحده: دون تغيير ترتيب الكلمات. إذ تتحوّل الجملة الخبرية إلى سؤال برفع النبرة على الكلمة الرئيسة: Ты дома? «هل أنت في البيت؟». وتستعمل أسئلة نعم/لا الأكثر رسميةً أو تأكيداً الأداة ли بعد الكلمة المسؤول عنها: знаешь ли ты? «هل تعرف؟». أما أسئلة الاستفهام فتبدأ بأدوات الاستفهام: кто «مَن»، что «ماذا»، где «أين»، куда «إلى أين»، когда «متى»، почему «لماذا»، как «كيف»، сколько «كم»، какой «أيّ/أيّ نوع من». كما تتصرّف أدوات الاستفهام في الحالات الإعرابية عند الاقتضاء (кого «مَن (مفعول)»، кому «لِمَن»).

  • Ты говоришь по-русски? — You speak in-Russian?
    هل تتحدّث الروسية؟
  • Где ты живёшь? — Where you live?
    أين تسكن؟
  • Кого ты видел? — Whom(acc) you saw?
    مَن رأيتَ؟

جمع الأسماء

في حالة الرفع للجمع، تأخذ الأسماء المذكّرة والمؤنّثة عادةً -ы (أو -и بعد بعض الصوامت): стол → столы «طاولات»، книга → книги «كتب». أما الأسماء المحايدة فتأخذ -а أو -я: окно → окна «نوافذ»، море → моря «بحار». وهناك بعض الجموع الشاذة التي يلزم حفظها (друг → друзья «أصدقاء»، человек → люди «الناس»، ребёнок → дети «أطفال»). كما تتصرّف الأسماء في الجمع عبر الحالات الست بمجموعة نهايات خاصة بها، تتشارك في كثير من الأحيان بين الأجناس (وتشتهر حالة المضاف إليه في الجمع بتنوّعها وتستحق دراسة مستقلّة). وتطابق الصفات والأفعال الفاعلَ الجمع بصرف النظر عن جنسه.

  • стол → столы — table → tables
    جمع المذكّر بـ -ы
  • книга → книги — book → books
    جمع المؤنّث بـ -и
  • окно → окна — window → windows
    جمع المحايد بـ -а

مطابقة الصفات

يجب أن تطابق الصفةُ الاسمَ الموصوف في الجنس والعدد والحالة الإعرابية معاً. النهايات الأساسية في حالة الرفع هي: المذكّر -ый/-ий/-ой (новый дом «بيت جديد»)، المؤنّث -ая/-яя (новая книга «كتاب جديد»)، المحايد -ое/-ее (новое окно «نافذة جديدة»)، الجمع -ые/-ие (новые дома «بيوت جديدة»). وعندما تتغيّر حالة الاسم، تتغيّر نهاية الصفة لتطابقها. فعبارة «في البيت الجديد» تصير в новом доме (المذكّر في حالة الجرّ)، و«بكتاب جديد» تصير с новой книгой (المؤنّث في حالة الآلية). تسبق الصفةُ الاسمَ عادةً، كما في الإنجليزية.

  • новый дом — new(masc-nom) house
    بيت جديد
  • новая книга — new(fem-nom) book
    كتاب جديد
  • в новом доме — in new(masc-prep) house(prep)
    في البيت الجديد

الفعل «أن يكون»

في زمن المضارع، يُحذف الفعل «أن يكون» (быть) ببساطة. فعبارة «أنا طالب» تكون فقط я студент (حرفياً «أنا طالب»)؛ و«هذا كتاب» تكون это книга. حيث تحتاج الإنجليزية إلى «am/is/are»، لا تكتب الروسية شيئاً: وأحياناً تستعمل شَرطةً في الكتابة بين اسمين (Москва столица «موسكو عاصمة»). يوجد الفعل في الماضي (был/была/было/были) والمستقبل (буду، будешь، إلخ)، حيث يعمل بصورة طبيعية. وهناك أيضاً есть «هناك» للدلالة على الوجود: у меня есть книга «عندي كتاب» (حرفياً: «عندي يوجد كتاب»).

  • Я студент. — I student
    أنا طالب.
  • Это моя мама. — This my mother
    هذه أمّي.
  • Он был дома. — He was at-home
    كان في البيت.

الأبجدية السيريلية

تُكتب الروسية بالأبجدية السيريلية المؤلَّفة من 33 حرفاً. بعضها يشبه نظيره اللاتيني شكلاً وصوتاً (А а، К к، М м، О о، Т т). وبعضها مألوف الشكل لكنه مختلف الصوت: الأصدقاء الكاذبون: В = «v»، Н = «n»، Р = «r»، С = «s»، У = «u»، Х = «kh». وبعضها أشكال جديدة كلياً: Ж = «zh»، Ц = «ts»، Ч = «ch»، Ш = «sh»، Щ = «shch»، Ю = «yu»، Я = «ya»، Й = «y» قصيرة، Э = «e». ثمة حرفان صامتان يُعدِّلان الصامت الذي قبلهما: Ь (العلامة اللينة) تُلَيِّن، و Ъ (العلامة الصلبة) تفصل. والكتابة في معظمها صوتية تطابق النطق.

  • мама — m-a-m-a
    أمّ (حروف مألوفة)
  • хорошо — kh-o-r-o-sh-o
    جيّد / حسناً (أشكال جديدة)
  • Россия — R-o-s-s-i-ya
    روسيا (مزيج من المألوف والجديد)