Russisch — Wesentliche Grammatik

In diesem Leitfaden verwendete Abkürzungen

Jedes Beispiel weiter unten besteht aus drei Teilen: dem Originaltext, einer wörtlichen Glosse, die beschreibt, wie jedes Wort funktioniert, und einer natürlichen Übersetzung. In den Glossen werden einige Kurzbezeichnungen verwendet, damit sie knapp bleiben. Mach dir keine Sorgen darüber, sie auswendig zu lernen — dies ist eine Referenz, auf die du jederzeit zurückkommen kannst. Person und Numerus · 1sg / 2sg / 3sg — erste / zweite / dritte Person Singular (ich, du, er/sie/es) · 1pl / 2pl / 3pl — erste / zweite / dritte Person Plural (wir, ihr, sie) Genus und Kasus · m / f / n — Maskulinum / Femininum / Neutrum · sg / pl — Singular / Plural · m.sg — kombiniert: Maskulinum Singular (und entsprechend f.pl, n.sg usw.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — grammatische Fälle (Nominativ/Akkusativ/Genitiv/Dativ/Instrumental/Lokativ) — welche Rolle das Wort im Satz spielt Tempus und Aspekt · PRES — Präsens · PRET — Präteritum (ein abgeschlossenes Ereignis in der Vergangenheit) · IMPF — Imperfekt (eine andauernde oder gewohnheitsmäßige Situation in der Vergangenheit) · FUT — Futur · PERF — Perfekt (eine abgeschlossene Handlung mit gegenwärtigem Bezug) · PROG — Verlaufsform (laufende Handlung, z. B. bin am Essen) · COND — Konditional (würde…) Modus · IND — Indikativ (normale Aussage) · SUBJ — Konjunktiv (Unsicherheit, Wünsche, Zweifel) · IMP — Imperativ (Befehle) · INF — Infinitiv (Wörterbuchform: gehen, essen) Sonstiges · REFL — reflexiv (Handlung an sich selbst: mich, dich) · PERS — persönliches a (nur Spanisch — markiert ein menschliches direktes Objekt) · HON — Honorativ (besonders höfliche Form, im Japanischen/Koreanischen üblich) · TOP / SUB / OBJ — Thema- / Subjekt- / Objektmarker (Japanisch, Koreanisch) · CL — Klassifikator (Chinesisch, Japanisch, Koreanisch — Zählwort für Substantive) · NEG — Negation

Das kyrillische Alphabet

Russisch wird mit dem kyrillischen Alphabet geschrieben, das 33 Buchstaben hat: 10 Vokale (а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я), 21 Konsonanten und 2 Zeichen, die keinen eigenen Laut haben. Das Weichheitszeichen (ь) palatalisiert den vorangehenden Konsonanten und lässt ihn „weicher“ klingen, während das Härtezeichen (ъ) einen folgenden Vokal vom vorangehenden Konsonanten trennt. Mehrere Buchstaben sehen aus wie lateinische, klingen aber völlig anders — auf diese „falschen Freunde“ sollte man achten: В klingt wie „w“, Н klingt wie „n“, Р ist ein gerolltes „r“, С klingt wie „s“, und Х klingt wie ein „ch“ (wie in „Bach“). Diese falschen Freunde frühzeitig zu erkennen erspart viel Verwirrung.

  • В в — Konsonant: „w“
    sieht aus wie das lateinische B, klingt aber wie das deutsche „w“ in „Wagen“
  • Я я — Vokal: „ja“
    sieht aus wie ein umgekehrtes R, klingt aber wie „ja“ in „Jahr“
  • Ь ь — Weichheitszeichen: kein Laut
    macht den vorangehenden Konsonanten weicher (palatalisiert ihn)

Wortstellung

Die russische Standardwortstellung ist Subjekt-Verb-Objekt, wie im Englischen. Da aber die Kasusendungen an den Substantiven ihre grammatische Rolle kennzeichnen, ist die Wortstellung sehr flexibel und wird hauptsächlich für Hervorhebung oder Informationsfluss genutzt: die wichtigste oder neue Information steht meist am Satzende. Das Objekt vor das Verb zu stellen ändert nicht, wer was tut — die Kasusendungen halten das eindeutig. Neue Information kommt meist zum Schluss; bekannte/gegebene Information kommt zuerst. Du kannst also Wörter umstellen, um das Wesentliche hervorzuheben, ohne dass es zu Mehrdeutigkeit kommt.

  • Я читаю книгу. — Ich lese Buch(Akkusativ)
    Ich lese ein Buch.
  • Книгу читаю я. — Buch(Akkusativ) lese ich
    Ich bin es, der das Buch liest.
  • Мама любит сына. — Mutter(Nom) liebt Sohn(Akk)
    Die Mutter liebt ihren Sohn.

Keine Artikel

Russisch kennt keine Wörter für „ein“, „eine“ oder „der/die/das“. Ein Substantiv allein kann je nach Kontext sowohl „ein Buch“ als auch „das Buch“ bedeuten. Bestimmtheit wird durch die Wortstellung (bekannte Information zuerst, neue zuletzt), durch Demonstrativpronomen wie этот („dieser“) und тот („jener“) oder allein durch den Kontext ausgedrückt. Beim Übersetzen ins Deutsche musst du Artikel hinzufügen; beim Übersetzen aus dem Deutschen lässt du sie einfach weg. Das ist eines der einfachsten Merkmale des Russischen für Deutschsprachige — es gibt nichts zu lernen, sondern nur etwas wegzulassen.

  • Книга на столе. — Buch auf Tisch
    Das Buch liegt auf dem Tisch.
  • Это книга. — Dies [ist] Buch
    Das ist ein Buch.
  • Я вижу собаку. — Ich sehe Hund(Akk)
    Ich sehe einen/den Hund.

Genus

Jedes russische Substantiv ist maskulin, feminin oder neutrum. In der Regel kann man das Genus an der Endung der Wörterbuchform (Nominativ) erkennen. Maskuline Substantive enden auf einen Konsonanten (стол „Tisch“, дом „Haus“). Feminine Substantive enden typischerweise auf -а oder -я (мама „Mutter“, земля „Erde“). Neutrale Substantive enden auf -о oder -е (окно „Fenster“, море „Meer“). Substantive, die auf -ь (Weichheitszeichen) enden, können entweder maskulin oder feminin sein und müssen auswendig gelernt werden (день „Tag“ ist maskulin; ночь „Nacht“ ist feminin). Das Genus bestimmt die Adjektivkongruenz, die Vergangenheitsformen des Verbs und die Wahl des Pronomens.

  • стол, дом, брат — Tisch, Haus, Bruder
    maskuline Substantive (enden auf Konsonant)
  • мама, книга, земля — Mutter, Buch, Erde
    feminine Substantive (enden auf -а / -я)
  • окно, море, имя — Fenster, Meer, Name
    neutrale Substantive (enden auf -о / -е / -я)

Sechs Fälle

Russische Substantive, Pronomen und Adjektive ändern ihre Endungen je nach Rolle im Satz. Der Nominativ ist das Subjekt („wer/was tut“). Der Akkusativ ist das direkte Objekt („wen/was“). Der Genitiv drückt Besitz oder „von“ aus („wessen“) und wird nach den meisten Zahlen sowie nach Verneinung verwendet. Der Dativ ist das indirekte Objekt („wem“). Der Instrumental zeigt das Mittel oder Werkzeug an („womit/durch wen“). Der Präpositiv tritt ausschließlich nach bestimmten Präpositionen auf (в „in“, на „auf“, о „über“) und gibt Ort oder Thema an. Jede Präposition regiert einen bestimmten Fall, sodass der Fall die Beziehung verdeutlicht.

  • Мама (nom) дала сыну (dat) книгу (acc) брата (gen). — Mutter gab dem-Sohn Buch des-Bruders
    Die Mutter gab ihrem Sohn das Buch des Bruders.
  • Я пишу ручкой (instr) о школе (prep). — Ich schreibe mit-Stift über Schule
    Ich schreibe mit einem Stift über die Schule.
  • Книга на столе (prep). — Buch auf Tisch
    Das Buch liegt auf dem Tisch.

Personalpronomen

Nominativformen: я „ich“, ты „du (Singular, informell)“, он „er/es (mask)“, она „sie/es (fem)“, оно „es (neutr)“, мы „wir“, вы „ihr (Plural oder höfliches Singular-Sie)“, они „sie“. Wie Substantive werden Pronomen durch alle sechs Fälle dekliniert. Häufige Nicht-Nominativformen, die man erkennen sollte: меня/мне/мной („mich/mir“ in Akk-Gen / Dat / Instr), тебя/тебе/тобой („dich/dir“ sg), его/ему/им („ihn/ihm“), её/ей/ей („sie/ihr“), нас/нам/нами („uns“), вас/вам/вами („euch/Ihnen“), их/им/ими („sie/ihnen“). Nach Präpositionen erhalten Pronomen der dritten Person ein н- (у него „bei ihm“).

  • Я тебя люблю. — Ich dich(Akk) liebe
    Ich liebe dich.
  • Он мне помогает. — Er mir(Dat) hilft
    Er hilft mir.
  • Мы с ними говорим. — Wir mit ihnen(Instr) sprechen
    Wir sprechen mit ihnen.

Verbaspekt

Dies ist das wichtigste grammatische Merkmal des Russischen. Fast jedes Verb gibt es in zwei Formen: unvollendet (Prozess, wiederholte Handlung, andauernd) und vollendet (eine einzelne abgeschlossene Handlung mit Ergebnis). Wörterbücher führen sie als Paare auf: писать / написать („schreiben“), читать / прочитать („lesen“), делать / сделать („tun“). Der unvollendete Aspekt beantwortet „was geschah?“; der vollendete „was wurde getan?“. Der Aspekt bestimmt die Tempusformen: das unvollendete Verb hat Vergangenheit, Gegenwart und zusammengesetzte Zukunft; das vollendete Verb hat nur Vergangenheit und (einfache) Zukunft — keine Gegenwart, denn eine abgeschlossene Handlung kann nicht im Verlauf sein.

  • Я читал книгу. — Ich las(unvoll-Vergangenheit) Buch
    Ich las / habe gelesen in einem Buch.
  • Я прочитал книгу. — Ich las(voll-Vergangenheit) Buch
    Ich habe das Buch zu Ende gelesen.
  • Он часто пишет письма. — Er oft schreibt(unvoll) Briefe
    Er schreibt oft Briefe.

Präsens

Nur unvollendete Verben haben ein Präsens (vollendete Verben können nicht „gerade geschehen“). Verben gehören zu einem von zwei Konjugationsmustern. Erste Konjugation (die meisten Verben auf -ать): я работаю, ты работаешь, он/она работает, мы работаем, вы работаете, они работают („arbeiten“). Zweite Konjugation (die meisten Verben auf -ить): я говорю, ты говоришь, он/она говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят („sprechen“). Die Endungen verändern sich mit Person und Numerus, das Subjektpronomen wird aber meist zur Klarheit mitgenannt. Es gibt keinen Unterschied zwischen „ich arbeite“ und „ich bin am Arbeiten“ — eine Form deckt beides ab.

  • Я работаю дома. — Ich arbeite zu-Hause
    Ich arbeite zu Hause.
  • Что ты делаешь? — Was du machst?
    Was machst du gerade?
  • Они говорят по-русски. — Sie sprechen auf-Russisch
    Sie sprechen Russisch.

Vergangenheit

Die Vergangenheit ist wunderbar einfach: man streicht das -ть des Infinitivs und hängt -л für ein maskulines Subjekt an, -ла für feminin, -ло für neutrum und -ли für Plural. Die Form richtet sich nach Genus und Numerus des SUBJEKTS, nicht nach der Person. „Ich las“ heißt also я читал (wenn ein Mann spricht) oder я читала (wenn eine Frau spricht). Sowohl der unvollendete als auch der vollendete Aspekt haben Vergangenheitsformen, und die Wahl drückt Bedeutung aus: читал = „las / pflegte zu lesen“; прочитал = „las (und beendete)“. Es gibt insgesamt nur eine Vergangenheitsform — keine Unterscheidung zwischen „habe gelesen“ und „las“.

  • Он работал. — Er arbeitete(mask)
    Er arbeitete / hat gearbeitet.
  • Она работала. — Sie arbeitete(fem)
    Sie arbeitete / hat gearbeitet.
  • Мы прочитали книгу. — Wir lasen(voll-Plural) Buch
    Wir haben das Buch zu Ende gelesen.

Zukunft

Russisch hat zwei Zukunftsformen, eine für jeden Aspekt. Die UNVOLLENDETE Zukunft ist zusammengesetzt: konjugiertes быть („sein“) + unvollendeter Infinitiv. Formen von быть: я буду, ты будешь, он будет, мы будем, вы будете, они будут. „Ich werde lesen“ = я буду читать. Die VOLLENDETE Zukunft verwendet das einfache Konjugationsmuster (die gleichen Endungen wie das Präsens, aber auf ein vollendetes Verb angewendet): я прочитаю „ich werde (zu Ende) lesen“, ты прочитаешь, он прочитает usw. Die unvollendete Zukunft wählt man für andauernde/wiederholte zukünftige Handlungen, die vollendete Zukunft für einmalige abgeschlossene zukünftige Handlungen.

  • Я буду читать. — Ich werde-sein lesen(unvoll-Inf)
    Ich werde lesen / am Lesen sein (über eine Zeitspanne).
  • Я прочитаю книгу завтра. — Ich lese(voll-Futur-1sg) Buch morgen
    Ich werde das Buch morgen zu Ende lesen.
  • Мы будем работать. — Wir werden-sein arbeiten(unvoll-Inf)
    Wir werden arbeiten / am Arbeiten sein.

Verneinung

Es gibt zwei zentrale Verneinungswörter. Не steht direkt vor dem zu verneinenden Wort (meist dem Verb): я не знаю „ich weiß nicht“; не сегодня „nicht heute“. Нет bedeutet „nein“ als Antwort und außerdem „es gibt nicht“ (die negative Existenz); in diesem Fall steht das, was fehlt, im Genitiv: у меня нет книги „ich habe kein Buch“ (wörtlich „bei mir [ist] kein von-Buch“). Russisch verwendet doppelte oder sogar dreifache Verneinung ganz selbstverständlich: никто никогда ничего не говорит „niemand sagt jemals etwas“ (wörtlich „niemand nie nichts nicht sagt“).

  • Я не знаю. — Ich nicht weiß
    Ich weiß nicht.
  • У меня нет времени. — Bei mir kein Zeit(Gen)
    Ich habe keine Zeit.
  • Никто не пришёл. — Niemand nicht kam
    Niemand ist gekommen.

Fragen

Ja/Nein-Fragen werden meist allein durch die Intonation gebildet — die Wortstellung ändert sich nicht. Eine steigende Tonhöhe auf dem Schlüsselwort macht aus einer Aussage eine Frage: Ты дома? „Bist du zu Hause?“. Förmlichere oder nachdrückliche Ja/Nein-Fragen verwenden die Partikel ли, die nach dem hinterfragten Wort steht: знаешь ли ты? „weißt du?“. Ergänzungsfragen verwenden Fragewörter am Satzanfang: кто „wer“, что „was“, где „wo“, куда „wohin“, когда „wann“, почему „warum“, как „wie“, сколько „wie viel/viele“, какой „welcher/was für ein“. Fragewörter werden ebenfalls nach Fall dekliniert, wo es passt (кого „wen“, кому „wem“).

  • Ты говоришь по-русски? — Du sprichst auf-Russisch?
    Sprichst du Russisch?
  • Где ты живёшь? — Wo du wohnst?
    Wo wohnst du?
  • Кого ты видел? — Wen(Akk) du sahst?
    Wen hast du gesehen?

Plural der Substantive

Im Nominativ Plural haben maskuline und feminine Substantive in der Regel die Endung -ы (oder -и nach bestimmten Konsonanten): стол → столы „Tische“, книга → книги „Bücher“. Neutrale Substantive haben -а oder -я: окно → окна „Fenster“, море → моря „Meere“. Es gibt einige unregelmäßige Pluralformen, die man auswendig lernen muss (друг → друзья „Freunde“, человек → люди „Menschen“, ребёнок → дети „Kinder“). Plurale werden ebenfalls durch alle sechs Fälle dekliniert, mit eigenen Endungen, die oft gemeinsam für alle Genera gelten (der Genitiv Plural ist bekanntermaßen vielgestaltig und verdient besondere Aufmerksamkeit). Adjektive und Verben richten sich nach pluralischen Subjekten unabhängig vom Genus.

  • стол → столы — Tisch → Tische
    maskuliner Plural auf -ы
  • книга → книги — Buch → Bücher
    femininer Plural auf -и
  • окно → окна — Fenster → Fenster
    neutraler Plural auf -а

Adjektivkongruenz

Adjektive müssen mit dem Substantiv, das sie modifizieren, in Genus, Numerus UND Kasus übereinstimmen. Die grundlegenden Nominativendungen sind: mask -ый/-ий/-ой (новый дом „neues Haus“), fem -ая/-яя (новая книга „neues Buch“), neutr -ое/-ее (новое окно „neues Fenster“), Plural -ые/-ие (новые дома „neue Häuser“). Wenn das Substantiv den Fall wechselt, passt das Adjektiv seine Endung entsprechend an. „Im neuen Haus“ heißt в новом доме (Präpositiv mask), „mit einem neuen Buch“ с новой книгой (Instrumental fem). Adjektive stehen normalerweise vor dem Substantiv, wie im Deutschen.

  • новый дом — neu(mask-Nom) Haus
    ein neues Haus
  • новая книга — neu(fem-Nom) Buch
    ein neues Buch
  • в новом доме — in neu(mask-Präp) Haus(Präp)
    im neuen Haus

Das Verb „sein“

Im Präsens wird das Verb „sein“ (быть) einfach WEGGELASSEN. „Ich bin Student“ heißt einfach я студент (wörtlich „ich Student“); „das ist ein Buch“ ist это книга. Wo das Deutsche „bin/ist/sind“ braucht, schreibt das Russische nichts — manchmal wird in der Schrift ein Gedankenstrich zwischen zwei Substantiven gesetzt (Москва — столица „Moskau ist eine Hauptstadt“). Das Verb existiert in der Vergangenheit (был/была/было/были) und in der Zukunft (буду, будешь usw.), wo es ganz normal funktioniert. Außerdem gibt es есть „es gibt“ für Existenz: у меня есть книга „ich habe ein Buch“ (wörtlich „bei mir gibt-es Buch“).

  • Я студент. — Ich Student
    Ich bin Student.
  • Это моя мама. — Dies meine Mutter
    Das ist meine Mutter.
  • Он был дома. — Er war zu-Hause
    Er war zu Hause.

Das kyrillische Alphabet

Russisch wird mit dem kyrillischen Alphabet geschrieben, das 33 Buchstaben hat. Manche sehen aus wie lateinische Buchstaben und klingen auch so (А а, К к, М м, О о, Т т). Manche wirken vertraut, klingen aber anders — die falschen Freunde: В = „w“, Н = „n“, Р = „r“, С = „s“, У = „u“, Х = „ch“. Manche sind völlig neue Formen: Ж = „sch (stimmhaft)“, Ц = „z“, Ч = „tsch“, Ш = „sch“, Щ = „schtsch“, Ю = „ju“, Я = „ja“, Й = kurzes „j“, Э = „e“. Zwei stumme Buchstaben verändern den vorangehenden Konsonanten: Ь (Weichheitszeichen) palatalisiert, Ъ (Härtezeichen) trennt. Die Rechtschreibung ist weitgehend phonetisch.

  • мама — m-a-m-a
    Mutter (vertraute Buchstaben)
  • хорошо — ch-o-r-o-sch-o
    gut (neue Formen)
  • Россия — R-o-ss-i-ja
    Russland (Mischung aus vertraut und neu)