Venäjä Essential grammar

Tässä oppaassa käytetyt lyhenteet

Jokaisessa alla olevassa esimerkissä on kolme osaa: alkuperäinen teksti, sananmukainen tulkinta (gloossi), joka kuvaa jokaisen sanan toimintaa, ja luonnollinen käännös. Gloosseissa käytetään muutamia lyhenteitä, jotta ne pysyisivät lyhyinä. Niitä ei tarvitse opetella ulkoa – tämä on hakuteos, johon voit palata milloin tahansa.

Persoona ja luku · 1sg / 2sg / 3sg — yksikön 1. / 2. / 3. persoona (minä, sinä, hän/se) · 1pl / 2pl / 3pl — monikon 1. / 2. / 3. persoona (me, te, he)

Suku ja sija · m / f / n — maskuliini / feminiini / neutri · sg / pl — yksikkö / monikko · m.sg — yhdistelmä: maskuliini yksikkö (ja vastaavasti f.pl, n.sg jne.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — sijamuodot (nominatiivi/akkusatiivi/genetiivi/datiivi/instrumentaali/lokatiivi) — sanan rooli lauseessa

Aikamuoto ja aspekti · PRES — preesens · PRET — preteriti (päättynyt menneisyyden tapahtuma) · IMPF — imperfekti (jatkuva tai toistuva menneisyyden tilanne) · FUT — futuuri · PERF — perfekti (toiminto, joka on saatettu päätökseen ja jolla on merkitystä nykyhetkessä) · PROG — progressiivi (meneillään oleva toiminto, esim. olen syömässä) · COND — konditionaali (-isi…)

Modus · IND — indikatiivi (tavallinen väite) · SUBJ — subjunktiivi (epävarmuus, toiveet, epäilys) · IMP — imperatiivi (käskyt) · INF — infinitiivi (sanakirjamuoto: mennä, syödä)

Muut · REFL — refleksiivi (itseensä kohdistuva toiminto: itseäni, itseäsi) · PERS — personaalinen a (vain espanjassa – merkitsee inhimillistä suoraa objektia) · HON — kunnioittava muoto (erityisen kohtelias muoto, yleinen japanissa/koreassa) · TOP / SUB / OBJ — teema-/subjekti-/objektipartikkelit (japani, korea) · CL — luokitin (kiina, japani, korea – substantiivien laskusana) · NEG — kielto

Kyrillinen aakkosto

Venäjä kirjoitetaan kyrillisin aakkosin, joissa on 33 kirjainta: 10 vokaalia (а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я), 21 konsonanttia ja 2 merkkiä, joilla ei ole omaa äännearvoa. Pehmeä merkki (ь) liudentaa edeltävän konsonantin, jolloin se kuulostaa 'pehmeämmältä', kun taas kova merkki (ъ) pitää seuraavan vokaalin erillään edeltävästä konsonantista. Useat kirjaimet muistuttavat latinalaisia kirjaimia mutta äännetään täysin eri tavalla – näitä 'valeystäviä' kannattaa varoa: В äännetään kuin 'v', Н kuin 'n', Р on täriseväksi äännetty 'r', С äännetään kuin 's' ja Х äännetään kuin 'kh' (kuten skotlantilaisessa sanassa 'loch'). Näiden valeystävien tunnistaminen ajoissa säästää paljon sekaannukselta.

  • В в — konsonantti: 'v'
    muistuttaa latinalaista B:tä, mutta äännetään kuin englannin 'v' sanassa 'van'
  • Я я — vokaali: 'ya'
    muistuttaa takaperoista R:ää, mutta äännetään kuin 'ya' sanassa 'yard'
  • Ь ь — pehmeä merkki: ei äännearvoa
    pehmentää (liudentaa) edeltävän konsonantin

Kyrillinen aakkosto (täydellinen viitetaulukko)

Venäjän aakkostossa on 33 kirjainta: 10 vokaalia, 21 konsonanttia ja 2 muunnosmerkkiä (ь, ъ), joilla ei ole omaa äännearvoa. Alla olevassa taulukossa luetellaan jokainen kirjain, sen lähin latinalainen translitterointi, IPA-arvo ja yleinen esimerkkisana. Translitteroinnit noudattavat tavanomaista akateemista järjestelmää (esim. š, ž, č kirjaimille ш, ж, ч); hakasulkeissa oleva IPA näyttää todellisen äänteen.

KirjainLatinaistusIPAEsimerkkisanaMerkitys
А аa[a]мамаäiti
Б бb[b]братveli
В вv[v]водаvesi
Г гg[g]городkaupunki
Д дd[d]домtalo
Е еye / e[je] / [e]еслиjos
Ё ёyo[jo]ёлкаkuusi
Ж жzh / ž[ʐ]женаvaimo
З зz[z]зимаtalvi
И иi[i]имяnimi
Й йy / j[j]мойminun
К кk[k]книгаkirja
Л лl[l]летоkesä
М мm[m]мостsilta
Н нn[n]ночь
О оo[o]окноikkuna
П пp[p]папаisä
Р рr[r] (täristen äännetty)рукаkäsi
С сs[s]сынpoika
Т тt[t]тутtäällä
У уu[u]утроaamu
Ф фf[f]фактtosiasia
Х хkh / x[x]хлебleipä
Ц цts / c[ts]ценаhinta
Ч чch / č[tɕ]часtunti
Ш шsh / š[ʂ]школаkoulu
Щ щshch / šč[ɕː]щиkaalikeitto
Ъ ъ(kova merkki)ei mitäänобъектesine
Ы ыy / ɨ[ɨ]сынpoika
Ь ь(pehmeä merkki)ei mitäänденьpäivä
Э эe[ɛ]этоtämä
Ю юyu[ju]югetelä
Я яya[ja]яблокоomena

Valeystävät. Useat kirjaimet muistuttavat latinalaisia kirjaimia, mutta äännetään täysin eri tavalla. Opettele nämä ensin: Р = R (ei P), Н = N (ei H), В = V (ei B), С = S (ei C), Х = KH (ei X), У = U (ei Y), Р = täristen äännetty R (ei englannin P), П = P (ei kreikkalainen pii/n). Kirjaimet, jotka näyttävät oudoilta mutta ovat ennustettavia: Я = ya, Ю = yu, Ё = yo, Й = lyhyt y, Ж = zh, Ш = sh, Щ = shch, Ц = ts, Ч = ch, Э = avoin e.

Painon liikkuvuus. Venäjän sanapaino on vapaa (mikä tahansa tavu voi olla painollinen) ja liikkuva (se voi siirtyä saman sanan eri muotojen välillä). Painoa ei yleensä merkitä kirjoituksessa; oppijat opettelevat sen sana kerrallaan. Paino määrää vokaalin laadun.

Vokaalien redusoituminen. Painottomat vokaalit redusoituvat. Tärkein sääntö: painoton о äännetään kuin а (tai heikkona schwa-äänteenä). Niinpä молоко (maito) kuulostaa [məlɐˈko]:lta, ei [moloko]:lta – vain painollinen loppu-о säilyttää täyden arvonsa. Samoin painottomat е ja я taipuvat redusoitumaan äänteeksi [ɪ]. Tätä kutsutaan nimillä akanje ja ikanje. Se tarkoittaa, että kirjoitusasu ja ääntämys eroavat toisistaan vokaalien kohdalla, vaikka venäjä on muutoin hyvin foneettinen kieli.

Pehmeä ja kova merkki. Pehmeä merkki ь liudentaa sitä edeltävän konsonantin (день kuulostaa [denʲ]:ltä, n on 'pehmeä'). Kova merkki ъ on harvinainen ja esiintyy vain etuliitteen ja vartalon välissä pitämässä seuraavan vokaalin erillään (объект = ob + jekt, ei yhtenä tavuna objekt).

  • Россия — R-o-s-s-i-ya [rɐˈsʲijə]
    Venäjä (painoton о äännetään kuin а)
  • молоко — m-o-l-o-k-o [məlɐˈko]
    maito (vain viimeinen painollinen o säilyttää täyden arvonsa)
  • хорошо — kh-o-r-o-sh-o [xərɐˈʂo]
    hyvä / hyvin (kolme o:ta: vain viimeinen on täysi)
  • ресторан — r-e-s-t-o-r-a-n [rʲɪstɐˈran]
    ravintola (painottomat e ja o redusoituvat)
  • день / дань — denʲ vs danʲ
    päivä vs. vero (pehmeä merkki liudentaa n:n)
  • объявление — ob-yav-le-ni-ye [ɐbjɪvˈlʲenʲɪjɪ]
    ilmoitus (kova merkki pitää etuliitteen об- erillään)

Sanajärjestys

Venäjän oletusarvoinen sanajärjestys on Subjekti-Verbi-Objekti, kuten englannissa. Mutta koska substantiivien sijapäätteet merkitsevät niiden kieliopillisen roolin, sanajärjestys on hyvin joustava, ja sitä käytetään lähinnä painotukseen tai tiedonkulun ohjaamiseen: tärkein tai uusin tieto sijoittuu tyypillisesti lauseen loppuun. Objektin siirtäminen verbin eteen ei muuta sitä, kuka tekee mitä – sijapäätteet pitävät sen selvänä. Uusi tieto pyrkii tulemaan viimeisenä; annettu/tunnettu tieto tulee ensin. Tämä tarkoittaa, että sanoja voi järjestellä uudelleen korostaakseen sitä, mikä on tärkeää, ilman monitulkintaisuutta.

  • Я читаю книгу. — minä lukea-1sg kirja(akkusatiivi)
    Luen kirjaa.
  • Книгу читаю я. — kirja(akkusatiivi) lukea-1sg minä
    Nimenomaan minä luen kirjaa.
  • Мама любит сына. — äiti(nom) rakastaa poika(acc)
    Äiti rakastaa poikaansa.

Ei artikkeleita

Venäjässä ei ole sanoja, jotka vastaisivat artikkeleita 'a', 'an' tai 'the'. Pelkkä substantiivi voi tarkoittaa sekä 'kirja' että 'se kirja' / 'tietty kirja' asiayhteydestä riippuen. Määräisyys ilmaistaan sanajärjestyksellä (tunnettu tieto ensin, uusi viimeisenä), demonstratiivipronomineilla kuten этот ('tämä') ja тот ('tuo'), tai pelkästään asiayhteydellä. Kääntäessäsi esimerkiksi englantiin sinun täytyy lisätä artikkelit; suomeen käännettäessä tätä ongelmaa ei synny, sillä suomessakaan ei ole artikkeleita. Tämä onkin yksi venäjän piirteistä, joka on suomenkielisille erityisen helppo omaksua – kummassakaan kielessä ei ole artikkeleita opeteltavana.

  • Книга на столе. — kirja pöydällä
    Kirja on pöydällä.
  • Это книга. — tämä [on] kirja
    Tämä on kirja.
  • Я вижу собаку. — minä näen koira(acc)
    Näen koiran.

Suku

Jokainen venäjän substantiivi on maskuliini, feminiini tai neutri. Suvun voi yleensä päätellä sanakirjamuodon (nominatiivin) päätteestä. Maskuliiniset substantiivit päättyvät konsonanttiin (стол 'pöytä', дом 'talo'). Feminiiniset substantiivit päättyvät tyypillisesti päätteeseen -а tai -я (мама 'äiti', земля 'maa'). Neutrit substantiivit päättyvät päätteeseen -о tai -е (окно 'ikkuna', море 'meri'). Substantiivit, jotka päättyvät kirjaimeen -ь (pehmeä merkki), voivat olla joko maskuliinisia tai feminiinisiä, ja ne on opeteltava ulkoa (день 'päivä' on maskuliini; ночь 'yö' on feminiini). Suku vaikuttaa adjektiivien kongruenssiin, verbien menneen ajan muotoihin ja pronominin valintaan.

  • стол, дом, брат — pöytä, talo, veli
    maskuliiniset substantiivit (päättyvät konsonanttiin)
  • мама, книга, земля — äiti, kirja, maa
    feminiiniset substantiivit (päättyvät päätteeseen -а / -я)
  • окно, море, имя — ikkuna, meri, nimi
    neutrit substantiivit (päättyvät päätteeseen -о / -е / -я)

Kuusi sijamuotoa

Venäjän substantiivit, pronominit ja adjektiivit muuttavat päätettään sen mukaan, mikä on niiden rooli lauseessa. Nominatiivi on subjekti ('kuka/mikä tekee'). Akkusatiivi on suora objekti ('kenet/mitä'). Genetiivi ilmaisee omistusta tai suhdetta 'jonkin' ('kenen'), ja sitä käytetään useimpien lukusanojen ja kiellon jälkeen. Datiivi on epäsuora objekti ('kenelle'). Instrumentaali ilmaisee keinoa tai välinettä ('millä/kenen toimesta'). Prepositionaali (paikallissija) esiintyy vain tiettyjen prepositioiden jälkeen (в 'jossakin', на 'jollakin', о 'jostakin') ja ilmaisee sijaintia tai aihetta. Jokainen prepositio vaatii tietyn sijamuodon, joten sija kertoo suhteen laadun.

  • Мама (nom) дала сыну (dat) книгу (acc) брата (gen). — äiti antoi pojalle kirjan veljen
    Äiti antoi pojalleen veljensä kirjan.
  • Я пишу ручкой (instr) о школе (prep). — minä kirjoitan kynällä koulusta
    Kirjoitan koulusta kynällä.
  • Книга на столе (prep). — kirja pöydällä
    Kirja on pöydällä.

Persoonapronominit

Nominatiivimuodot: я 'minä', ты 'sinä (yksikkö, epämuodollinen)', он 'hän/se (mask)', она 'hän/se (fem)', оно 'se (neutri)', мы 'me', вы 'te (monikko tai kohtelias yksikkö)', они 'he'. Substantiivien tavoin myös pronominit taipuvat kaikissa kuudessa sijamuodossa. Yleisiä ei-nominatiivisia muotoja, jotka kannattaa tunnistaa: меня/мне/мной ('minut/minua' acc-gen / dat / instr), тебя/тебе/тобой ('sinut/sinua', 2sg), его/ему/им ('hänet/hänelle', mask), её/ей/ей ('hänet/hänelle', fem), нас/нам/нами ('meidät/meille'), вас/вам/вами ('teidät/teille'), их/им/ими ('heidät/heille'). Prepositioiden jälkeen kolmannen persoonan pronominit saavat lisäkirjaimen н- (у него 'hänen luonaan').

  • Я тебя люблю. — minä sinä(acc) rakastan
    Rakastan sinua.
  • Он мне помогает. — hän minä(dat) auttaa
    Hän auttaa minua.
  • Мы с ними говорим. — me kanssa he(instr) puhumme
    Puhumme heidän kanssaan.

Verbin aspekti

Tämä on venäjän kieliopin kaikkein tärkein piirre. Lähes jokaisesta verbistä on kaksi muotoa: imperfektiivinen (prosessi, toistuva toiminta, meneillään oleva tekeminen) ja perfektiivinen (yksittäinen päättynyt teko, jolla on tulos). Sanakirjat listaavat ne pareina: писать / написать ('kirjoittaa'), читать / прочитать ('lukea'), делать / сделать ('tehdä'). Imperfektiivinen vastaa kysymykseen 'mitä oli tapahtumassa?'; perfektiivinen vastaa kysymykseen 'mitä saatiin tehtyä?'. Aspekti määrää aikamuodot: imperfektiivisellä on mennyt aika, preesens ja yhdistetty futuuri; perfektiivisellä on vain mennyt aika ja (yksinkertainen) futuuri – sillä ei ole preesensiä, koska päättynyt teko ei voi olla meneillään.

  • Я читал книгу. — minä lukea(impf-mennyt) kirja
    Luin kirjaa (olin lukemassa kirjaa).
  • Я прочитал книгу. — minä lukea(perf-mennyt) kirja
    Sain kirjan luettua.
  • Он часто пишет письма. — hän usein kirjoittaa(impf) kirjeitä
    Hän kirjoittaa usein kirjeitä.

Preesens

Vain imperfektiivisillä verbeillä on preesens (perfektiiviset verbit eivät voi olla 'meneillään juuri nyt'). Verbit jakautuvat kahteen taivutustyyppiin. Ensimmäinen taivutusluokka (useimmat -ать-verbit): я работаю, ты работаешь, он/она работает, мы работаем, вы работаете, они работают ('työskennellä'). Toinen taivutusluokka (useimmat -ить-verbit): я говорю, ты говоришь, он/она говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят ('puhua'). Päätteet vaihtuvat persoonan ja luvun mukaan, mutta subjektipronomini mainitaan usein selkeyden vuoksi. Venäjässä ei ole eroa ilmauksilla 'työskentelen' ja 'olen työskentelemässä' – yksi muoto kattaa molemmat.

  • Я работаю дома. — minä työskentelen kotona
    Työskentelen / olen työskentelemässä kotona.
  • Что ты делаешь? — mitä sinä teet?
    Mitä sinä teet?
  • Они говорят по-русски. — he puhuvat venäjäksi
    He puhuvat venäjää.

Menneen ajan muoto

Mennyt aika on ihastuttavan yksinkertainen: poista infinitiivin pääte -ть ja lisää -л maskuliinisubjektille, -ла feminiinille, -ло neutrille ja -ли monikolle. Muoto riippuu SUBJEKTIN suvusta ja luvusta, ei persoonasta. Niinpä 'luin' on я читал (mies puhuu) tai я читала (nainen puhuu). Sekä imperfektiivisellä että perfektiivisellä on mennyt aika, ja valinta ilmaisee merkityseroa: читал = 'luin / olin lukemassa / luin tapanani'; прочитал = 'luin (ja sain valmiiksi)'. Mennyttä aikaa on vain yksi muoto – ei eroa muotojen 'olen lukenut' ja 'luin' välillä.

  • Он работал. — hän työskenteli(mask)
    Hän työskenteli / oli työskentelemässä.
  • Она работала. — hän työskenteli(fem)
    Hän työskenteli / oli työskentelemässä.
  • Мы прочитали книгу. — me lukea(perf-monikko) kirja
    Saimme kirjan luettua.

Tuleva aika

Venäjässä on kaksi futuurimuotoa, yksi kummallekin aspektille. IMPERFEKTIIVINEN futuuri on yhdistetty: taivutettu быть ('olla') + imperfektiivinen infinitiivi. Verbin быть muodot: я буду, ты будешь, он будет, мы будем, вы будете, они будут. Niinpä 'tulen lukemaan' on я буду читать. PERFEKTIIVINEN futuuri käyttää yksinkertaista taivutuskaavaa (samat päätteet kuin preesensissä, mutta perfektiivisessä verbissä): я прочитаю 'luen (ja saan valmiiksi)', ты прочитаешь, он прочитает jne. Valitse imperfektiivinen futuuri jatkuvalle tai toistuvalle tulevalle toiminnalle, perfektiivinen futuuri kertaluonteiselle päättyvälle tulevalle toiminnalle.

  • Я буду читать. — minä tulla-olemaan lukea(impf-inf)
    Tulen lukemaan / luen (ajan mittaan).
  • Я прочитаю книгу завтра. — minä lukea(perf-fut-1sg) kirja huomenna
    Saan kirjan luettua huomenna.
  • Мы будем работать. — me tulla-olemaan työskennellä(impf-inf)
    Tulemme työskentelemään / olemme työskentelemässä.

Preesensin taivutuskaavat

Venäjä jakaa verbit kahteen taivutusluokkaan. Luokka määrää persoonapäätteiden vokaalin: ensimmäinen taivutusluokka käyttää vokaalia -е- (ja päätteitä -ю/-ут), toinen taivutusluokka käyttää vokaalia -и- (ja päätteitä -ю/-ат / -ят). Infinitiivin pääte itsessään on vihje, mutta ei sääntö: useimmat -ать- ja -еть-verbit noudattavat ensimmäistä taivutusluokkaa, useimmat -ить-verbit noudattavat toista, mutta poikkeuksia on (esim. смотреть 'katsoa' on toisen taivutusluokan verbi -еть-päätteestä huolimatta; брить 'ajaa partaa' on ensimmäisen taivutusluokan verbi -ить-päätteestä huolimatta). Vain imperfektiivisillä verbeillä on varsinainen preesens.

Alla on kolme säännöllistä taivutuskaavaa, yksi kutakin yleistä infinitiivipäätettä kohden.

работать ('työskennellä', 1. taivutusluokka, -АТЬ)

PersoonaMuotoTranslitterointi
яработаюrabotayu
тыработаешьrabotayesh'
он / она / оноработаетrabotayet
мыработаемrabotayem
выработаетеrabotayete
ониработаютrabotayut

уметь ('osata / kyetä', 1. taivutusluokka, -ЕТЬ)

PersoonaMuotoTranslitterointi
яумеюumeyu
тыумеешьumeyesh'
он / она / оноумеетumeyet
мыумеемumeyem
выумеетеumeyete
ониумеютumeyut

говорить ('puhua', 2. taivutusluokka, -ИТЬ)

PersoonaMuotoTranslitterointi
яговорюgovoryu
тыговоришьgovorish'
он / она / оноговоритgovorit
мыговоримgovorim
выговоритеgovorite
ониговорятgovoryat

Kirjoitussäännöt. Sihisevien konsonanttien (ж, ш, щ, ч, ц) jälkeen kirjoitetaan -у, ei -ю, ja -а, ei -я: я учу, они учат (учить 'opettaa/opiskella'). Ты-muodon päätteessä on aina pehmeä merkki (-шь): работаешь, говоришь. Subjektipronomini yleensä mainitaan; venäjän preesensmuodot ovat erottuvia, mutta venäjänkieliset käyttävät pronominia silti selkeyden ja rytmin vuoksi. Erillistä progressiivimuotoa ei ole: я работаю tarkoittaa sekä 'työskentelen' että 'olen työskentelemässä'.

  • Я работаю в офисе. — minä työskentelen(1sg) toimistossa(prep)
    Työskentelen toimistossa.
  • Ты говоришь по-английски? — sinä puhut(2sg) englanniksi?
    Puhutko englantia?
  • Она умеет плавать. — hän osaa(3sg) uida(inf)
    Hän osaa uida. / Hän tietää, miten uidaan.
  • Мы говорим по-русски каждый день. — me puhumme(1pl) venäjäksi joka päivä
    Puhumme venäjää joka päivä.
  • Что вы делаете? — mitä te(pl/kohtelias) teette(2pl)?
    Mitä te teette?
  • Они работают и учатся. — he työskentelevät(3pl) ja opiskelevat(3pl-refl)
    He työskentelevät ja opiskelevat.

Haluta + verbi (хотеть + infinitiivi)

Verbi хотеть ('haluta') on epäsäännöllinen: se sekoittaa ensimmäisen taivutusluokan päätteet yksikössä ja toisen taivutusluokan päätteet monikossa. Yhdistä хотеть infinitiiviin (sanakirjamuotoon, joka päättyy pääteeseen -ть) ilmaistaksesi 'haluan tehdä jotakin'. Infinitiivi ei muutu. Kun halutaan asia (substantiivi, ei toiminta), käytetään muotoa хотеть + akkusatiivi: я хочу чай 'haluan teetä'.

хотеть ('haluta', epäsäännöllinen)

PersoonaMuotoTranslitterointi
яхочуkhochu
тыхочешьkhochesh'
он / онахочетkhochet
мыхотимkhotim
выхотитеkhotite
онихотятkhotyat

Kaava: subjekti + хотеть-muoto + infinitiivi. Infinitiivi on yksi kiinteä muoto molemmille aspekteille, mutta valinta imperfektiivisen ja perfektiivisen infinitiivin välillä on merkityksellinen: я хочу читать 'haluan lukea (yleisesti, jatkuvasti)'; я хочу прочитать эту книгу 'haluan lukea tämän kirjan loppuun asti'.

Kielto käyttää sanaa не ennen taivutettua muotoa: я не хочу есть 'en halua syödä'. Kysymykset muodostetaan intonaatiolla: ты хочешь пойти? 'haluatko lähteä?'. Kohteliaammasta/pehmeämmästä halumuodosta katso jäljempänä 'Haluaisin + verbi (хотел бы)'.

  • Я хочу пить. — minä haluan(1sg) juoda(inf)
    Haluan juoda. / Minulla on jano.
  • Что ты хочешь делать сегодня? — mitä sinä haluat(2sg) tehdä(impf-inf) tänään?
    Mitä haluat tehdä tänään?
  • Мы хотим посмотреть этот фильм. — me haluamme(1pl) katsoa(perf-inf) tämä elokuva
    Haluamme katsoa tämän elokuvan.
  • Они не хотят идти домой. — he eivät halua(3pl) mennä(inf) kotiin
    He eivät halua mennä kotiin.
  • Вы хотите кофе или чай? — te(pl/kohtelias) haluatte(2pl) kahvia vai teetä?
    Haluaisitteko kahvia vai teetä?
  • Она хочет купить новую машину. — hän haluaa(3sg) ostaa(perf-inf) uusi auto(acc)
    Hän haluaa ostaa uuden auton.

Olla tekemässä / tuleva aika (быть + imperfektiivinen infinitiivi)

Venäjä muodostaa imperfektiivisen futuurin taivutetulla verbillä быть ('olla') plus imperfektiivisellä infinitiivillä. Tämä vastaa lähinnä englannin ilmauksia 'will be doing' tai 'going to do (ajan mittaan)'. Kertaluonteisiin, päättyviin tulevan ajan tekoihin käytetään perfektiivistä verbiä sen yksinkertaisessa futuurimuodossa (katso Tuleva aika).

быть ('olla', futuurin taivutuskaava)

PersoonaMuotoTranslitterointi
ябудуbudu
тыбудешьbudesh'
он / онабудетbudet
мыбудемbudem
выбудетеbudete
онибудутbudut

Kaava: subjekti + быть-muoto + imperfektiivinen infinitiivi. Vertaa:

- я буду читать книгу = 'tulen lukemaan / olen lukemassa kirjaa' (prosessi, mahdollisesti ajan mittaan) - я прочитаю книгу = 'luen kirjan (loppuun)' (perfektiivinen yksinkertainen futuuri, yksi päättynyt lukukerta)

Pelkkä быть-muoto (ilman infinitiiviä) voi myös tarkoittaa 'tulee olemaan' olemassaolon/sijainnin merkityksessä: я буду дома 'olen kotona'. Adjektiivin tai substantiivin kanssa käytetään instrumentaalia: он будет врачом 'hänestä tulee lääkäri'.

Kielto: aseta не ennen быть-muotoa: я не буду работать завтра 'en tule työskentelemään huomenna'. Kysymykset: intonaatio быть-muodossa: ты будешь есть? 'aiotko syödä?'.

  • Завтра я буду работать дома. — huomenna minä tulla-olemaan(1sg) työskennellä(impf-inf) kotona
    Huomenna tulen työskentelemään kotoa käsin.
  • Что ты будешь делать в выходные? — mitä sinä tulla-olemaan(2sg) tehdä(impf-inf) viikonloppu(prep)na?
    Mitä aiot tehdä tänä viikonloppuna?
  • Мы будем жить в Москве. — me tulla-olemaan(1pl) asua(impf-inf) Moskova(prep)ssa
    Aiomme asua Moskovassa.
  • Они не будут учиться летом. — he eivät tulla-olemaan(3pl) opiskella(impf-inf-refl) kesä(instr)llä
    He eivät aio opiskella kesällä.
  • Вы будете есть мясо? — te(pl/kohtelias) tulla-olemaan(2pl) syödä(impf-inf) liha(acc)
    Aiotteko syödä lihaa?
  • Она будет ждать на станции. — hän tulla-olemaan(3sg) odottaa(impf-inf) asema(prep)lla
    Hän tulee odottamaan asemalla.

Mennyt aika päätteellä -л ja aspektiparit

Mennyt aika muodostetaan infinitiivistä: poista -ть ja lisää pääte, joka on yhtäpitävä subjektin suvun ja luvun kanssa (ei sen persoonan). Yksi yksinkertainen taivutuskaava kattaa kaikki persoonat.

читать ('lukea', imperfektiivinen menneen ajan muoto)

SubjektiMuotoTranslitterointi
mask. yks. (я/ты/он + miespuhuja)читалchital
fem. yks. (я/ты/она + naispuhuja)читалаchitala
neutri yks. (оно)читалоchitalo
monikko (мы/вы/они)читалиchitali

прочитать ('lukea loppuun', perfektiivinen menneen ajan muoto)

SubjektiMuotoTranslitterointi
mask. yks.прочиталprochital
fem. yks.прочиталаprochitala
neutri yks.прочиталоprochitalo
monikkoпрочиталиprochitali

Aspektin valinta menneessä ajassa on koko juttu:

- Imperfektiivinen mennyt aika = prosessi, toistuva toiminta tai taustatilanne. Я читал книгу 'luin / olin lukemassa / luin tapanani kirjaa': keskitytään tekemiseen, ei väitetä sen päättyneen. - Perfektiivinen mennyt aika = yksi päättynyt teko, jolla on tulos. Я прочитал книгу 'luin kirjan (sain sen luettua)': keskitytään valmiiseen tulokseen.

Yleisiä opeteltavia aspektipareja:

ImperfektiivinenPerfektiivinenMerkitys
читатьпрочитатьlukea
писатьнаписатьkirjoittaa
делатьсделатьtehdä
говоритьсказатьsanoa / puhua
естьсъестьsyödä
питьвыпитьjuoda
смотретьпосмотретьkatsoa
покупатькупитьostaa
идтипойтиmennä (jalan)
видетьувидетьnähdä

Huomaa, että aspektiparit liittyvät usein toisiinsa etuliitteen (про-, на-, с-, по-) tai vartalonvaihdoksen kautta. Menneessä ajassa ei ole persoonakongruenssia, vain suvun ja luvun kongruenssi, joten puhujan oma sukupuoli näkyy muodossa: nainen sanoo я читала, mies sanoo я читал.

  • Я читал газету утром. — minä lukea(impf-mennyt-m) sanomalehti(acc) aamu(instr)lla
    Luin sanomalehteä tänä aamuna. (mies puhuu)
  • Я прочитала всю книгу за один день. — minä lukea(perf-mennyt-f) koko(acc) kirja(acc) yhdessä päivä(acc)ssä
    Luin koko kirjan yhdessä päivässä. (nainen puhuu)
  • Он писал письмо, когда я пришла. — hän kirjoittaa(impf-mennyt-m) kirje(acc), kun minä tulla(perf-mennyt-f)
    Hän kirjoitti kirjettä, kun minä saavuin.
  • Мы купили хлеб и молоко. — me ostaa(perf-mennyt-monikko) leipä(acc) ja maito(acc)
    Ostimme leipää ja maitoa.
  • Что вы делали вчера вечером? — mitä te(pl/kohtelias) tehdä(impf-mennyt-monikko) eilen illalla(instr)?
    Mitä te teitte eilen illalla?
  • Она сказала, что не пойдёт. — hän sanoa(perf-mennyt-f), että ei mennä(perf-fut-3sg)
    Hän sanoi, ettei aio mennä.

Voida + verbi (мочь + infinitiivi)

Venäjä käyttää verbiä мочь ('kyetä') kykyyn ja mahdollisuuteen, yhdessä infinitiivin kanssa. Verbi on epäsäännöllinen ja siinä esiintyy konsonanttivaihtelu (ч ↔ ж) preesensmuodoissa.

мочь ('kyetä / voida', epäsäännöllinen)

PersoonaMuotoTranslitterointi
ямогуmogu
тыможешьmozhesh'
он / онаможетmozhet
мыможемmozhem
выможетеmozhete
онимогутmogut

Mennyt aika käyttää tavanomaisia -л-päätteitä: мог, могла, могло, могли. Perfektiivinen vastine on смочь, jota käytetään merkityksessä 'onnistua tekemään / kyetä (ja onnistua)': я смог открыть дверь 'onnistuin avaamaan oven'.

Kaava: subjekti + мочь-muoto + infinitiivi. Infinitiivi on usein perfektiivinen kertaluonteiselle kyvylle ('pystyn tekemään sen nyt'), imperfektiivinen yleiselle kyvylle ('osaan tehdä sen yleisesti').

уметь vs. мочь: уметь tarkoittaa osata (opittu taito); мочь tarkoittaa kyetä (mahdollisuus juuri nyt, tässä tilanteessa). Я умею плавать = osaan uida; я могу плавать здесь = minun on mahdollista/sallittua uida täällä.

Kohtelias pyyntö: 2. persoonan ты/вы можешь/можете + perfektiivinen infinitiivi on tavallinen kohteliaan pyynnön muoto: вы можете повторить? 'voisitteko toistaa?'.

Kielto: я не могу + inf 'en voi': я не могу прийти 'en voi tulla'.

  • Я могу помочь вам. — minä voin(1sg) auttaa(perf-inf) sinä(dat-pl/kohtelias)
    Voin auttaa teitä.
  • Ты можешь говорить медленнее? — sinä voit(2sg) puhua(impf-inf) hitaammin?
    Voisitko puhua hitaammin?
  • Она не может прийти сегодня. — hän ei voi(3sg) tulla(perf-inf) tänään
    Hän ei voi tulla tänään.
  • Мы можем встретиться завтра. — me voimme(1pl) tavata(perf-inf-refl) huomenna
    Voimme tavata huomenna.
  • Вы можете повторить вопрос? — te(pl/kohtelias) voitte(2pl) toistaa(perf-inf) kysymys(acc)
    Voisitteko toistaa kysymyksen?
  • Они могут работать дистанционно. — he voivat(3pl) työskennellä(impf-inf) etänä
    He voivat työskennellä etänä.

Haluaisin + verbi (хотел бы + infinitiivi)

Jotta хотеть pehmenisi kohteliaaksi 'haluaisin'-muodoksi, lisää partikkeli бы (joskus kirjoitettu б vokaalin jälkeen) ja käytä хотеть-verbin mennyttä aikaa. Tämä on konditionaalirakenne; бы:n kanssa menneen ajan muoto saa ei-menneen, hypoteettisen ja kohteliaan merkityksen. Menneen ajan muoto on edelleen yhtäpitävä puhujan suvun ja luvun kanssa.

хотел бы ('haluaisin', konditionaali)

SubjektiMuotoTranslitterointi
mask. yks.(я) хотел бы(ya) khotel by
fem. yks.(я) хотела бы(ya) khotela by
neutri yks.(оно) хотело быkhotelo by (harvinainen)
monikko(мы / вы / они) хотели быkhoteli by

Kaava: subjekti + хотел/-а/-и + бы + infinitiivi (tai akkusatiivimuotoinen substantiivi). бы voi tulla ennen tai jälkeen verbin, mutta yleisimmin se sijoitetaan heti sanan хотел/-а/-и jälkeen.

Käyttötilanteet: ruoan tilaaminen, kohteliaat pyynnöt, toiveet ja unelmat, ehdotukset. Я хотел бы заказать кофе (mies) / я хотела бы заказать кофе (nainen) on tavallinen kohtelias tapa tilata kahvilassa, vastaten suomen 'haluaisin tilata kahvin'. Vertaa pelkkään я хочу кофе 'haluan kahvin', joka on suora, ei epäkohtelias mutta jyrkempi.

Kielto: я не хотел бы 'en haluaisi'. Muut konditionaalikäytöt: sama бы + menneen ajan rakenne on tapa, jolla venäjä muodostaa kaikki konditionaalit ja epätodelliset toiveet: если бы я знал… 'jospa olisin tiennyt…'.

  • Я хотел бы заказать чай. — minä haluaisin(m) tilata(perf-inf) tee(acc)
    Haluaisin tilata teetä. (mies puhuu)
  • Я хотела бы поговорить с вами. — minä haluaisin(f) puhua(perf-inf) kanssa sinä(instr-pl/kohtelias)
    Haluaisin vaihtaa muutaman sanan kanssanne. (nainen puhuu)
  • Мы хотели бы поехать в Россию. — me haluaisimme(monikko) matkustaa(perf-inf) Venäjä(acc)lle
    Haluaisimme matkustaa Venäjälle.
  • Что вы хотели бы съесть? — mitä te(pl/kohtelias) haluaisitte(monikko) syödä(perf-inf)?
    Mitä haluaisitte syödä?
  • Я не хотел бы вас беспокоить. — minä en haluaisi(m) sinä(acc-pl/kohtelias) häiritä(impf-inf)
    En haluaisi häiritä teitä.
  • Она хотела бы выучить русский. — hän haluaisi(f) oppia(perf-inf) venäjä(acc)
    Hän haluaisi oppia venäjää.

Progressiivi ('juuri nyt' sanan сейчас + preesensverbin avulla)

Venäjässä ei ole erillistä progressiivimuotoa. Yksi ainoa preesensmuotoinen verbi kattaa sekä 'työskentelen' että 'olen työskentelemässä': asiayhteys ratkaisee, kumpi suomen ilmaus sopii. Jotta 'juuri nyt, meneillään' ilmaistaisiin selkeästi, venäjä käyttää ajan adverbia, useimmiten сейчас ('nyt') tai в данный момент ('tällä hetkellä').

Kaava: subjekti + сейчас + imperfektiivinen preesens + (objekti). Sanan сейчас paikka on joustava: se esiintyy yleensä juuri ennen verbiä tai lauseen alussa painotusta varten.

Meneillään olevan toiminnan avainadverbit:

AdverbiMerkitys
сейчасjuuri nyt / tällä hetkellä
в данный моментtällä hetkellä (muodollinen)
прямо сейчасjuuri tällä sekunnilla (painokas)
в этот моментtällä hetkellä
как разjuuri (nimenomaan tämä hetki)

Huomio aspektista. Vain imperfektiivisiä verbejä voi käyttää meneillään olevasta toiminnasta; perfektiivisiä verbejä ei voi käyttää kuvaamaan toimintaa, joka on parhaillaan käynnissä, koska perfektiivi tarkoittaa aina 'päättynyt'. Niinpä я сейчас читаю (impf) 'luen juuri nyt' on oikein; я сейчас прочитаю (perf) tarkoittaisi 'luen sen heti / olen juuri lukemassa sen' (futuuri), ei 'olen lukemassa'.

Menneen ajan progressiivin vastine: käytä imperfektiivistä mennyttä aikaa yhdessä ilmauksen в это время ('siihen aikaan') tai в тот момент ('sillä hetkellä') kanssa: я читал в это время 'olin silloin lukemassa'. Venäjä jättää progressiivin yleensä implisiittiseksi ja antaa aspektin kantaa merkityksen.

  • Я сейчас работаю. — minä nyt työskentelen(impf-1sg)
    Työskentelen juuri nyt.
  • Что ты сейчас делаешь? — mitä sinä nyt teet(impf-2sg)?
    Mitä sinä teet juuri nyt?
  • Она сейчас говорит по телефону. — hän nyt puhuu(impf-3sg) puhelin(dat)essa
    Hän puhuu juuri nyt puhelimessa.
  • Мы как раз обедаем. — me juuri syödä-lounasta(impf-1pl)
    Olemme juuri syömässä lounasta.
  • Они в данный момент готовят ужин. — he tällä hetkellä(acc) valmistaa(impf-3pl) illallinen(acc)
    He valmistavat juuri nyt illallista.
  • Прямо сейчас идёт дождь. — juuri nyt sataa(impf-3sg) sade(nom)tta
    Juuri nyt sataa.

Kielto

Kieltoon on kaksi keskeistä sanaa. Не sijoitetaan välittömästi sen edelle, mitä se kieltää (yleensä verbin eteen): я не знаю 'en tiedä'; не сегодня 'ei tänään'. Нет tarkoittaa 'ei' vastauksena, mutta myös 'ei ole' (kielteinen eksistentiaalilause), jolloin puuttuva asia on genetiivissä: у меня нет книги 'minulla ei ole kirjaa' (kirjaimellisesti 'minulla-luona ei-ole kirjan'). Venäjä käyttää vapaasti kaksois- tai jopa kolmoiskieltoa: никто никогда ничего не говорит 'kukaan ei koskaan sano mitään' (kirjaim. 'ei-kukaan ei-koskaan ei-mitään ei sano').

  • Я не знаю. — minä en tiedä
    En tiedä.
  • У меня нет времени. — minä-luona ei ole aika(gen)
    Minulla ei ole aikaa.
  • Никто не пришёл. — ei-kukaan ei tullut
    Kukaan ei tullut.

Kysymykset

Kyllä/ei-kysymykset muodostetaan useimmiten pelkällä intonaatiolla – sanajärjestys ei muutu. Nouseva sävelkulku avainsanassa muuttaa väitteen kysymykseksi: Ты дома? 'Oletko kotona?'. Muodollisemmissa tai painokkaammissa kyllä/ei-kysymyksissä käytetään partikkelia ли, joka sijoitetaan kysyttävän sanan jälkeen: знаешь ли ты? 'tiedätkö sinä?'. Kysymyssanalla alkavat kysymykset (wh-kysymykset) käyttävät kysymyssanoja lauseen alussa: кто 'kuka', что 'mitä', где 'missä', куда 'minne', когда 'milloin', почему 'miksi', как 'miten', сколько 'kuinka paljon/monta', какой 'mikä/millainen'. Kysymyssanatkin taipuvat sijamuodoissa tarvittaessa (кого 'ketä', кому 'kenelle').

  • Ты говоришь по-русски? — sinä puhut venäjäksi?
    Puhutko venäjää?
  • Где ты живёшь? — missä sinä asut?
    Missä sinä asut?
  • Кого ты видел? — ketä(acc) sinä näit?
    Kenet sinä näit?

Substantiivien monikko

Nominatiivin monikossa maskuliiniset ja feminiiniset substantiivit saavat yleensä päätteen -ы (tai -и tiettyjen konsonanttien jälkeen): стол → столы 'pöydät', книга → книги 'kirjat'. Neutrit substantiivit saavat päätteen -а tai -я: окно → окна 'ikkunat', море → моря 'meret'. Joitakin epäsäännöllisiä monikkoja on opeteltava ulkoa (друг → друзья 'ystävät', человек → люди 'ihmiset', ребёнок → дети 'lapset'). Monikkomuotoiset substantiivit taipuvat myös kaikissa kuudessa sijamuodossa omalla päätesarjallaan, joka on usein yhteinen eri suvuille (genetiivin monikko on tunnetusti kirjava ja ansaitsee erityishuomiota). Adjektiivit ja verbit ovat yhtäpitäviä monikkosubjektin kanssa suvusta riippumatta.

  • стол → столы — pöytä → pöydät
    maskuliininen monikko päätteellä -ы
  • книга → книги — kirja → kirjat
    feminiininen monikko päätteellä -и
  • окно → окна — ikkuna → ikkunat
    neutri monikko päätteellä -а

Adjektiivikongruenssi

Adjektiivien täytyy olla yhtäpitäviä sen substantiivin kanssa, jota ne määrittävät, suvun, luvun JA sijan osalta. Perus-nominatiivipäätteet ovat: mask. -ый/-ий/-ой (новый дом 'uusi talo'), fem. -ая/-яя (новая книга 'uusi kirja'), neutri -ое/-ее (новое окно 'uusi ikkuna'), monikko -ые/-ие (новые дома 'uudet talot'). Kun substantiivin sija muuttuu, myös adjektiivin pääte muuttuu vastaavasti. Niinpä 'uudessa talossa' on в новом доме (prepositionaali, mask.), 'uudella kirjalla' on с новой книгой (instrumentaali, fem.). Adjektiivit sijaitsevat tavallisesti ennen substantiivia, kuten suomessakin.

  • новый дом — uusi(mask-nom) talo
    uusi talo
  • новая книга — uusi(fem-nom) kirja
    uusi kirja
  • в новом доме — -ssa uusi(mask-prep) talo(prep)
    uudessa talossa

Verbi 'olla'

Preesensissä verbi 'olla' (быть) JÄTETÄÄN yksinkertaisesti POIS. 'Olen opiskelija' on pelkästään я студент (kirjaimellisesti 'minä opiskelija'); 'tämä on kirja' on это книга. Siinä missä suomi tarvitsee sanan 'olen/on/ovat', venäjä ei kirjoita mitään – kirjoituksessa käytetään joskus ajatusviivaa kahden substantiivin välissä (Москва — столица 'Moskova on pääkaupunki'). Verbi kuitenkin esiintyy menneessä ajassa (был/была/было/были) ja futuurissa (буду, будешь jne.), joissa se toimii normaalisti. On myös есть 'on olemassa' eksistenssin ilmaisemiseen: у меня есть книга 'minulla on kirja' (kirjaimellisesti 'minulla-luona on kirja').

  • Я студент. — minä opiskelija
    Olen opiskelija.
  • Это моя мама. — tämä minun äiti
    Tämä on äitini.
  • Он был дома. — hän oli kotona
    Hän oli kotona.

Kyrillinen aakkosto

Venäjä kirjoitetaan kyrillisin aakkosin, joissa on 33 kirjainta. Osa muistuttaa ulkonäöltään ja äänneltään latinalaisia kirjaimia (А а, К к, М м, О о, Т т). Osa näyttää tutulta mutta äännetään eri tavalla – valeystävät: В = 'v', Н = 'n', Р = 'r', С = 's', У = 'u', Х = 'kh'. Osa on kokonaan uusia kirjainmuotoja: Ж = 'zh', Ц = 'ts', Ч = 'ch', Ш = 'sh', Щ = 'shch', Ю = 'yu', Я = 'ya', Й = lyhyt 'y', Э = 'e'. Kaksi äänetöntä kirjainta muuttaa edeltävän konsonantin: Ь (pehmeä merkki) liudentaa, Ъ (kova merkki) erottaa. Oikeinkirjoitus on suurelta osin foneettista.

  • мама — m-a-m-a
    äiti (tutut kirjaimet)
  • хорошо — kh-o-r-o-sh-o
    hyvä / hyvin (uudet muodot)
  • Россия — R-o-s-s-i-ya
    Venäjä (sekoitus tuttua ja uutta)