Russe Grammaire essentielle

Abréviations utilisées dans ce guide

Chaque exemple ci-dessous comporte trois parties : le texte original, une glose littérale qui décrit le rôle de chaque mot, et une traduction naturelle. Les gloses utilisent quelques étiquettes abrégées pour rester courtes. Pas besoin de les apprendre par coeur: il s'agit d'une référence à laquelle vous pouvez revenir.

Personne et nombre · 1sg / 2sg / 3sg: première / deuxième / troisième personne du singulier (je, tu, il/elle/cela) · 1pl / 2pl / 3pl: première / deuxième / troisième personne du pluriel (nous, vous, ils/elles)

Genre et cas · m / f / n: masculin / féminin / neutre · sg / pl: singulier / pluriel · m.sg: combiné : masculin singulier (et de même f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: cas grammaticaux (nominatif/accusatif/génitif/datif/instrumental/locatif): le rôle que joue le mot dans la phrase

Temps et aspect · PRES: présent · PRET: prétérit (événement passé achevé) · IMPF: imparfait (situation passée en cours ou habituelle) · FUT: futur · PERF: parfait (action achevée avec pertinence au présent) · PROG: progressif (action en cours, par exemple suis en train de manger) · COND: conditionnel (serait…)

Mode · IND: indicatif (énoncé courant) · SUBJ: subjonctif (incertitude, souhaits, doutes) · IMP: impératif (ordres) · INF: infinitif (forme du dictionnaire : aller, manger)

Autres · REFL: réfléchi (action sur soi-même : me, te) · PERS: a personnel (espagnol uniquement: marque un complément d'objet direct humain) · HON: honorifique (forme particulièrement polie, fréquente en japonais/coréen) · TOP / SUB / OBJ: marqueurs de thème / sujet / objet (japonais, coréen) · CL: classificateur (chinois, japonais, coréen: un mot compteur pour les noms) · NEG: négation

Alphabet cyrillique

Le russe s'écrit en alphabet cyrillique, qui compte 33 lettres : 10 voyelles (а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я), 21 consonnes et 2 signes qui n'ont pas de son propre. Le signe mou (ь) palatalise la consonne précédente, lui donnant un son plus «doux», tandis que le signe dur (ъ) maintient une voyelle suivante séparée de la consonne précédente. Plusieurs lettres ressemblent à des lettres latines mais sonnent tout autrement: ce sont des «faux amis» auxquels il faut prêter attention : В se prononce «V», Н se prononce «N», Р est un «R» roulé, С se prononce «S», et Х se prononce «KH» (comme dans l'écossais «loch»). Repérer ces faux amis dès le départ évite bien des confusions.

  • В в — consonne : «v»
    ressemble au B latin, mais se prononce comme le «v» français de «vent»
  • Я я — voyelle : «ya»
    ressemble à un R inversé, mais se prononce «ya» comme dans «yacht»
  • Ь ь — signe mou : aucun son
    adoucit (palatalise) la consonne précédente

Alphabet cyrillique (référence complète)

L'alphabet russe compte 33 lettres : 10 voyelles, 21 consonnes et 2 signes modificateurs (ь, ъ) qui ne portent aucun son propre. Le tableau ci-dessous liste chaque lettre, sa translittération latine la plus proche, une valeur API et un mot-exemple courant. Les translittérations suivent le système académique conventionnel (p. ex., š, ž, č pour ш, ж, ч) ; l'API entre crochets indique le son réel.

LettreLatinAPIMot-exempleSignification
А аa[a]мамаmère
Б бb[b]братfrère
В вv[v]водаeau
Г гg[g]городville
Д дd[d]домmaison
Е еye / e[je] / [e]еслиsi
Ё ёyo[jo]ёлкаsapin
Ж жzh / ž[ʐ]женаfemme
З зz[z]зимаhiver
И иi[i]имяprénom
Й йy / j[j]мойmon
К кk[k]книгаlivre
Л лl[l]летоété
М мm[m]мостpont
Н нn[n]ночьnuit
О оo[o]окноfenêtre
П пp[p]папаpapa
Р рr[r] (roulé)рукаmain
С сs[s]сынfils
Т тt[t]тутici
У уu[u]утроmatin
Ф фf[f]фактfait
Х хkh / x[x]хлебpain
Ц цts / c[ts]ценаprix
Ч чch / č[tɕ]часheure
Ш шsh / š[ʂ]школаécole
Щ щshch / šč[ɕː]щиsoupe de chou
Ъ ъ(signe dur)aucunобъектobjet
Ы ыy / ɨ[ɨ]сынfils
Ь ь(signe mou)aucunденьjour
Э эe[ɛ]этоceci
Ю юyu[ju]югsud
Я яya[ja]яблокоpomme

Faux amis. Plusieurs lettres ressemblent à des lettres latines mais ont un son totalement différent. Mémorisez celles-ci en premier : Р = R (pas P), Н = N (pas H), В = V (pas B), С = S (pas C), Х = KH (pas X), У = U (pas Y), П = P (pas le pi grec). Lettres d'aspect étrange mais prévisibles : Я = ya, Ю = yu, Ё = yo, Й = y bref, Ж = zh, Ш = sh, Щ = shch, Ц = ts, Ч = ch, Э = e ouvert.

Mobilité de l'accent. L'accent russe est libre (n'importe quelle syllabe peut être accentuée) et mobile (il peut se déplacer entre les formes d'un même mot). L'accent n'est pas normalement marqué dans l'écriture ; les apprenants le mémorisent mot par mot. L'accent détermine la qualité des voyelles.

Réduction vocalique. Les voyelles non accentuées se réduisent. La règle la plus importante : le о non accentué se prononce comme а (ou comme un schwa faible). Ainsi молоко (lait) se prononce [məlɐˈko], et non [moloko] : seul le о final accentué garde sa pleine valeur. De même, les е et я non accentués tendent à se réduire en [ɪ]. On appelle cela l'akanie et l'ikanie. Cela signifie que l'orthographe et la prononciation divergent pour les voyelles, même si le russe est par ailleurs très phonétique.

Signes mou et dur. Le signe mou ь palatalise la consonne qui le précède (день se prononce [denʲ], le n est «mou»). Le signe dur ъ est rare et n'apparaît qu'entre un préfixe et un radical pour séparer la voyelle suivante (объект = ob + yekt, pas obyekt en une seule syllabe).

  • Россия — R-o-s-s-i-ya [rɐˈsʲijə]
    Russie (le о non accentué se prononce comme a)
  • молоко — m-o-l-o-k-o [məlɐˈko]
    lait (seul le o final accentué garde sa pleine valeur)
  • хорошо — kh-o-r-o-sh-o [xərɐˈʂo]
    bien (trois o : seul le dernier est plein)
  • ресторан — r-e-s-t-o-r-a-n [rʲɪstɐˈran]
    restaurant (le e et le o non accentués se réduisent)
  • день / дань — denʲ vs danʲ
    jour vs tribut (le signe mou palatalise le n)
  • объявление — ob-yav-le-ni-ye [ɐbjɪvˈlʲenʲɪjɪ]
    annonce (le signe dur maintient le préfixe об- séparé)

Ordre des mots

L'ordre des mots par défaut en russe est Sujet-Verbe-Objet, comme en français. Mais comme les désinences casuelles marquent le rôle grammatical des noms, l'ordre des mots est très souple et sert surtout à mettre en relief ou à organiser l'information : l'information la plus importante ou nouvelle se place généralement en fin de phrase. Déplacer l'objet avant le verbe ne change pas qui fait quoi: les désinences casuelles restent claires. L'information nouvelle tend à venir en dernier ; l'information donnée ou connue vient en premier. On peut donc réorganiser les mots pour mettre en évidence ce qui compte, sans ambiguïté.

  • Я читаю книгу. — Je lis livre(accusatif)
    Je lis un livre.
  • Книгу читаю я. — Livre(accusatif) lis je
    C'est moi qui lis le livre.
  • Мама любит сына. — Mère(nom) aime fils(acc)
    La mère aime son fils.

Pas d'articles

Le russe n'a pas de mots pour «un», «une» ou «le/la». Un nom seul peut signifier «un livre» ou «le livre» selon le contexte. La détermination est exprimée par l'ordre des mots (information connue en premier, nouvelle en dernier), par des démonstratifs comme этот («ce/celui-ci») et тот («cela/celui-là»), ou par le contexte seul. En traduisant vers le français, il faut ajouter les articles ; en traduisant depuis le français, il suffit de les omettre. C'est l'une des caractéristiques les plus faciles du russe pour les francophones: rien à mémoriser, juste rien à ajouter.

  • Книга на столе. — Livre sur table
    Le livre est sur la table.
  • Это книга. — Ceci [est] livre
    Ceci est un livre.
  • Я вижу собаку. — Je vois chien(acc)
    Je vois un/le chien.

Genre

Chaque nom russe est masculin, féminin ou neutre. On peut généralement le déterminer d'après la terminaison de la forme du dictionnaire (nominatif). Les noms masculins se terminent par une consonne (стол «table», дом «maison»). Les noms féminins se terminent typiquement par -а ou -я (мама «mère», земля «terre»). Les noms neutres se terminent par -о ou -е (окно «fenêtre», море «mer»). Les noms en -ь (signe mou) peuvent être masculins ou féminins et doivent être mémorisés (день «jour» est masc. ; ночь «nuit» est fém.). Le genre détermine l'accord des adjectifs, les formes verbales au passé et le choix des pronoms.

  • стол, дом, брат — table, maison, frère
    noms masculins (terminés par une consonne)
  • мама, книга, земля — mère, livre, terre
    noms féminins (terminés par -а / -я)
  • окно, море, имя — fenêtre, mer, prénom
    noms neutres (terminés par -о / -е / -я)

Les six cas

Les noms, pronoms et adjectifs russes changent de désinence selon leur rôle dans la phrase. Le nominatif est celui du sujet («qui/quoi fait»). L'accusatif est celui du complément d'objet direct («qui/quoi»). Le génitif marque la possession ou «de» («de qui»), et s'utilise après la plupart des nombres et après la négation. Le datif est celui du complément d'objet indirect («à qui»). L'instrumental indique le moyen ou l'instrument («avec quoi/par qui»). Le prépositionnel n'apparaît qu'après certaines prépositions (в «dans», на «sur», о «au sujet de») et indique le lieu ou le sujet. Chaque préposition régit un cas spécifique, c'est donc le cas qui révèle la relation.

  • Мама (nom) дала сыну (dat) книгу (acc) брата (gen). — Mère a-donné à-fils livre de-frère
    La mère a donné à son fils le livre de son frère.
  • Я пишу ручкой (instr) о школе (prep). — J' écris avec-stylo au-sujet-de école
    J'écris sur l'école avec un stylo.
  • Книга на столе (prep). — Livre sur table
    Le livre est sur la table.

Pronoms personnels

Formes au nominatif : я «je», ты «tu (singulier, informel)», он «il/cela (masc)», она «elle/cela (fém)», оно «cela (neut)», мы «nous», вы «vous (pluriel ou singulier de politesse)», они «ils/elles». Comme les noms, les pronoms se déclinent dans les six cas. Formes hors-nominatif courantes à reconnaître : меня/мне/мной («moi» en acc-gén / dat / instr), тебя/тебе/тобой («toi» sg), его/ему/им («lui»), её/ей/ей («elle»), нас/нам/нами («nous»), вас/вам/вами («vous» pl), их/им/ими («eux/elles»). Après une préposition, les pronoms de troisième personne ajoutent н- (у него «chez lui»).

  • Я тебя люблю. — Je toi(acc) aime
    Je t'aime.
  • Он мне помогает. — Il moi(dat) aide
    Il m'aide.
  • Мы с ними говорим. — Nous avec eux(instr) parlons
    Nous parlons avec eux.

Aspect verbal

C'est la caractéristique grammaticale la plus importante du russe. Presque chaque verbe existe sous deux formes : imperfectif (processus, action répétée, en cours) et perfectif (action unique achevée avec un résultat). Les dictionnaires les listent par paires : писать / написать («écrire»), читать / прочитать («lire»), делать / сделать («faire»). L'imperfectif répond à «que se passait-il ?» ; le perfectif répond à «qu'a-t-on accompli ?». L'aspect détermine les formes temporelles : l'imperfectif possède un passé, un présent et un futur composé ; le perfectif n'a qu'un passé et un futur (simple): il n'a pas de présent, car une action achevée ne peut être en cours.

  • Я читал книгу. — Je lisais(impf-passé) livre
    Je lisais un livre.
  • Я прочитал книгу. — Je ai-lu(pf-passé) livre
    J'ai fini le livre.
  • Он часто пишет письма. — Il souvent écrit(impf) lettres
    Il écrit souvent des lettres.

Présent

Seuls les verbes imperfectifs ont un présent (les verbes perfectifs ne peuvent pas «se produire maintenant»). Les verbes se rangent en deux conjugaisons. Première conjugaison (la plupart des verbes en -ать) : я работаю, ты работаешь, он/она работает, мы работаем, вы работаете, они работают («travailler»). Deuxième conjugaison (la plupart des verbes en -ить) : я говорю, ты говоришь, он/она говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят («parler»). Les terminaisons varient selon la personne et le nombre, mais le pronom sujet est souvent présent pour la clarté. Il n'existe pas de distinction entre «je travaille» et «je suis en train de travailler»: une seule forme couvre les deux.

  • Я работаю дома. — Je travaille à-la-maison
    Je travaille / suis en train de travailler à la maison.
  • Что ты делаешь? — Que tu fais ?
    Que fais-tu ?
  • Они говорят по-русски. — Ils parlent en-russe
    Ils parlent russe.

Passé

Le passé est merveilleusement simple : on supprime le -ть de l'infinitif et on ajoute -л pour un sujet masculin, -ла pour le féminin, -ло pour le neutre, et -ли pour le pluriel. La forme dépend du genre et du nombre du SUJET, et non de la personne. Ainsi «je lisais» se dit я читал (homme qui parle) ou я читала (femme qui parle). L'imperfectif comme le perfectif ont des formes au passé, et le choix exprime le sens : читал = «lisait / lisait habituellement» ; прочитал = «a lu (et a terminé)». Il y a une seule forme de passé en tout: pas de distinction entre «j'ai lu» et «je lisais» au niveau morphologique.

  • Он работал. — Il travaillait(masc)
    Il travaillait / a travaillé.
  • Она работала. — Elle travaillait(fém)
    Elle travaillait / a travaillé.
  • Мы прочитали книгу. — Nous avons-lu(pf-pluriel) livre
    Nous avons fini le livre.

Futur

Le russe a deux futurs, un pour chaque aspect. Le futur IMPERFECTIF est composé : быть conjugué («être») + infinitif imperfectif. Formes de быть : я буду, ты будешь, он будет, мы будем, вы будете, они будут. Ainsi «je vais lire / je lirai (au fil du temps)» = я буду читать. Le futur PERFECTIF utilise le schéma de conjugaison simple (les mêmes terminaisons que le présent, mais appliquées à un verbe perfectif) : я прочитаю «je lirai (et terminerai)», ты прочитаешь, он прочитает, etc. On choisit le futur imperfectif pour les actions futures en cours ou répétées, le futur perfectif pour les actions futures uniques et achevées.

  • Я буду читать. — Je serai lire(impf-inf)
    Je lirai / serai en train de lire (au fil du temps).
  • Я прочитаю книгу завтра. — Je lirai(pf-futur-1sg) livre demain
    Je finirai le livre demain.
  • Мы будем работать. — Nous serons travailler(impf-inf)
    Nous travaillerons / serons en train de travailler.

Paradigmes de conjugaison au présent

Le russe regroupe les verbes en deux classes de conjugaison. La classe détermine la voyelle dans les désinences personnelles : la première conjugaison utilise -е- (et les terminaisons -ю/-ут), la deuxième conjugaison utilise -и- (et les terminaisons -ю/-ат/-ят). La terminaison de l'infinitif est un indice, mais pas une règle : la plupart des verbes en -ать et -еть suivent la première conjugaison, la plupart des verbes en -ить suivent la seconde, mais il y a des exceptions (p. ex., смотреть «regarder» est deuxième conjugaison malgré -еть ; брить «raser» est première malgré -ить). Seuls les verbes imperfectifs ont un vrai présent.

Voici trois paradigmes réguliers, un par terminaison d'infinitif courante.

работать ('travailler', 1re conj., -АТЬ)

PersonneFormeRomanisation
яработаюrabotayu
тыработаешьrabotayesh'
он / она / оноработаетrabotayet
мыработаемrabotayem
выработаетеrabotayete
ониработаютrabotayut

уметь ('savoir faire', 1re conj., -ЕТЬ)

PersonneFormeRomanisation
яумеюumeyu
тыумеешьumeyesh'
он / она / оноумеетumeyet
мыумеемumeyem
выумеетеumeyete
ониумеютumeyut

говорить ('parler', 2e conj., -ИТЬ)

PersonneFormeRomanisation
яговорюgovoryu
тыговоришьgovorish'
он / она / оноговоритgovorit
мыговоримgovorim
выговоритеgovorite
ониговорятgovoryat

Règles orthographiques. Après les consonnes sifflantes (ж, ш, щ, ч, ц), on écrit -у au lieu de -ю et -а au lieu de -я : я учу, они учат (учить «enseigner/étudier»). La terminaison de ты porte toujours un signe mou (-шь) : работаешь, говоришь. Le pronom sujet est habituellement inclus ; les formes du présent sont reconnaissables, mais les Russes utilisent quand même le pronom pour la clarté et le rythme. Il n'y a pas de forme progressive séparée : я работаю signifie à la fois «je travaille» et «je suis en train de travailler».

  • Я работаю в офисе. — Je travaille(1sg) dans bureau(prép)
    Je travaille dans un bureau.
  • Ты говоришь по-английски? — Tu parles(2sg) en-anglais ?
    Parles-tu anglais ?
  • Она умеет плавать. — Elle sait-faire(3sg) nager(inf)
    Elle sait nager.
  • Мы говорим по-русски каждый день. — Nous parlons(1pl) en-russe chaque jour
    Nous parlons russe chaque jour.
  • Что вы делаете? — Que vous(pl/formel) faites(2pl) ?
    Que faites-vous ?
  • Они работают и учатся. — Ils travaillent(3pl) et étudient(3pl-réfl)
    Ils travaillent et étudient.

Vouloir + verbe (хотеть + infinitif)

Le verbe хотеть («vouloir») est irrégulier : il mélange des terminaisons de première conjugaison au singulier et de deuxième conjugaison au pluriel. On combine хотеть avec un infinitif (la forme du dictionnaire terminée en -ть) pour dire «je veux faire X». L'infinitif ne change pas. Pour «je veux une chose» (un nom, pas une action), on utilise хотеть + accusatif : я хочу чай «je veux du thé».

хотеть ('vouloir', irrégulier)

PersonneFormeRomanisation
яхочуkhochu
тыхочешьkhochesh'
он / онахочетkhochet
мыхотимkhotim
выхотитеkhotite
онихотятkhotyat

Schéma : sujet + forme de хотеть + infinitif. L'infinitif est une forme fixe pour les deux aspects, mais le choix entre infinitif imperfectif et perfectif compte : я хочу читать «je veux lire (en général, de façon continue)» ; я хочу прочитать эту книгу «je veux lire ce livre jusqu'au bout».

Négation avec не avant la forme conjuguée : я не хочу есть «je ne veux pas manger». Questions formées par l'intonation : ты хочешь пойти? «tu veux y aller ?». Pour exprimer un désir de façon plus polie, voir «Je voudrais + verbe (хотел бы)» ci-dessous.

  • Я хочу пить. — Je veux(1sg) boire(inf)
    Je veux boire. / J'ai soif.
  • Что ты хочешь делать сегодня? — Que tu veux(2sg) faire(impf-inf) aujourd'hui ?
    Que veux-tu faire aujourd'hui ?
  • Мы хотим посмотреть этот фильм. — Nous voulons(1pl) regarder(pf-inf) ce film
    Nous voulons regarder ce film.
  • Они не хотят идти домой. — Ils ne veulent(3pl) pas aller(inf) chez-eux
    Ils ne veulent pas rentrer à la maison.
  • Вы хотите кофе или чай? — Vous(pl/formel) voulez(2pl) café ou thé ?
    Voulez-vous du café ou du thé ?
  • Она хочет купить новую машину. — Elle veut(3sg) acheter(pf-inf) nouvelle voiture(acc)
    Elle veut s'acheter une nouvelle voiture.

Aller + verbe / futur (быть + infinitif imperfectif)

Le russe construit le futur imperfectif avec быть («être») conjugué + un infinitif imperfectif. C'est l'équivalent le plus proche de l'anglais «will be doing» ou «going to do (dans la durée)». Pour les actions futures ponctuelles et achevées, on utilise un verbe perfectif à sa forme de futur simple (voir Futur).

быть ('être', paradigme du futur)

PersonneFormeRomanisation
ябудуbudu
тыбудешьbudesh'
он / онабудетbudet
мыбудемbudem
выбудетеbudete
онибудутbudut

Schéma : sujet + forme de быть + infinitif imperfectif. Comparaison :

- я буду читать книгу = «je vais lire / je serai en train de lire (un) livre» (processus, éventuellement dans la durée) - я прочитаю книгу = «je lirai le livre (en entier)» (futur perfectif simple, une lecture achevée)

La forme de быть seule (sans infinitif) peut aussi signifier «je serai» au sens de l'existence/localisation : я буду дома «je serai à la maison». Avec un adjectif ou un nom, on utilise l'instrumental : он будет врачом «il sera médecin».

Négation : не avant быть : я не буду работать завтра «je ne travaillerai pas demain». Questions : intonation sur la forme de быть : ты будешь есть? «tu vas manger ?».

  • Завтра я буду работать дома. — Demain je serai(1sg) travailler(impf-inf) à-la-maison
    Demain je vais travailler de chez moi.
  • Что ты будешь делать в выходные? — Que tu seras(2sg) faire(impf-inf) le week-end(prép) ?
    Que vas-tu faire ce week-end ?
  • Мы будем жить в Москве. — Nous serons(1pl) vivre(impf-inf) à Moscou(prép)
    Nous allons vivre à Moscou.
  • Они не будут учиться летом. — Ils ne seront(3pl) pas étudier(impf-inf-réfl) en-été(instr)
    Ils ne vont pas étudier en été.
  • Вы будете есть мясо? — Vous(pl/formel) serez(2pl) manger(impf-inf) viande(acc) ?
    Allez-vous manger de la viande ?
  • Она будет ждать на станции. — Elle sera(3sg) attendre(impf-inf) à station(prép)
    Elle attendra à la gare.

Passé avec -л et paires d'aspect

Le temps passé se forme à partir de l'infinitif : on supprime -ть et on ajoute un suffixe qui s'accorde avec le genre et le nombre du sujet (pas avec la personne). Un seul paradigme simple couvre toutes les personnes.

читать ('lire', passé imperfectif)

SujetFormeRomanisation
masc. sg (я/ты/он + locuteur masculin)читалchital
fém. sg (я/ты/она + locutrice)читалаchitala
neut. sg (оно)читалоchitalo
pluriel (мы/вы/они)читалиchitali

прочитать ('lire jusqu'au bout', passé perfectif)

SujetFormeRomanisation
masc. sgпрочиталprochital
fém. sgпрочиталаprochitala
neut. sgпрочиталоprochitalo
plurielпрочиталиprochitali

Le choix d'aspect au passé est l'essentiel :

- Passé imperfectif = processus, action répétée ou situation de fond. Я читал книгу «je lisais / je lisais habituellement le livre» : l'accent est sur l'activité, sans affirmer qu'elle est terminée. - Passé perfectif = une action achevée avec un résultat. Я прочитал книгу «j'ai lu le livre (et je l'ai terminé)» : l'accent est sur le résultat accompli.

Paires d'aspect courantes à apprendre ensemble :

ImperfectifPerfectifSens
читатьпрочитатьlire
писатьнаписатьécrire
делатьсделатьfaire
говоритьсказатьdire / parler
естьсъестьmanger
питьвыпитьboire
смотретьпосмотретьregarder
покупатькупитьacheter
идтипойтиaller (à pied)
видетьувидетьvoir

Note : les paires d'aspect sont souvent liées par un préfixe (про-, на-, с-, по-) ou par un changement de radical. Il n'y a pas d'accord de personne au passé, seulement de genre et de nombre, si bien que le genre du locuteur lui-même apparaît : une femme dit я читала, un homme dit я читал.

  • Я читал газету утром. — Je lisais(impf-passé-m) journal(acc) le-matin(instr)
    Je lisais le journal ce matin. (locuteur masculin)
  • Я прочитала всю книгу за один день. — J' ai-lu(pf-passé-f) tout(acc) livre(acc) en un jour(acc)
    J'ai lu tout le livre en une seule journée. (locutrice)
  • Он писал письмо, когда я пришла. — Il écrivait(impf-passé-m) lettre(acc), quand je suis-venue(pf-passé-f)
    Il écrivait une lettre quand je suis arrivée.
  • Мы купили хлеб и молоко. — Nous avons-acheté(pf-passé-pl) pain(acc) et lait(acc)
    Nous avons acheté du pain et du lait.
  • Что вы делали вчера вечером? — Que vous(pl/formel) faisiez(impf-passé-pl) hier soir(instr) ?
    Que faisiez-vous hier soir ?
  • Она сказала, что не пойдёт. — Elle a-dit(pf-passé-f), qu' elle n' ira(pf-fut-3sg) pas
    Elle a dit qu'elle n'irait pas.

Pouvoir + verbe (мочь + infinitif)

Le russe utilise мочь («pouvoir») pour la capacité et la possibilité, suivi d'un infinitif. Le verbe est irrégulier avec une alternance consonantique (ч ↔ ж) au présent.

мочь ('pouvoir', irrégulier)

PersonneFormeRomanisation
ямогуmogu
тыможешьmozhesh'
он / онаможетmozhet
мыможемmozhem
выможетеmozhete
онимогутmogut

Passé avec les terminaisons habituelles en -л : мог, могла, могло, могли. Contrepartie perfective : смочь, utilisé pour «avoir réussi à / avoir pu (et y être parvenu)» : я смог открыть дверь «j'ai réussi à ouvrir la porte».

Schéma : sujet + forme de мочь + infinitif. L'infinitif est souvent perfectif pour une capacité ponctuelle («je peux le faire maintenant»), imperfectif pour une capacité générale («je sais le faire en général»).

уметь vs мочь : уметь signifie savoir faire (une compétence apprise) ; мочь signifie pouvoir (avoir la possibilité dans cette situation). Я умею плавать = je sais nager ; я могу плавать здесь = je peux nager ici (c'est autorisé / possible).

Requête polie : la 2e personne ты/вы можешь/можете + infinitif perfectif est la forme de requête polie standard : вы можете повторить? «pourriez-vous répéter ?».

Négation : я не могу + inf «je ne peux pas» : я не могу прийти «je ne peux pas venir».

  • Я могу помочь вам. — Je peux(1sg) aider(pf-inf) vous(dat-pl/formel)
    Je peux vous aider.
  • Ты можешь говорить медленнее? — Tu peux(2sg) parler(impf-inf) plus-lentement ?
    Peux-tu parler plus lentement ?
  • Она не может прийти сегодня. — Elle ne peut(3sg) pas venir(pf-inf) aujourd'hui
    Elle ne peut pas venir aujourd'hui.
  • Мы можем встретиться завтра. — Nous pouvons(1pl) se-retrouver(pf-inf-réfl) demain
    Nous pouvons nous retrouver demain.
  • Вы можете повторить вопрос? — Vous(pl/formel) pouvez(2pl) répéter(pf-inf) question(acc) ?
    Pourriez-vous répéter la question ?
  • Они могут работать дистанционно. — Ils peuvent(3pl) travailler(impf-inf) à-distance
    Ils peuvent travailler à distance.

Je voudrais + verbe (хотел бы + infinitif)

Pour adoucir хотеть en «je voudrais» poli, on ajoute la particule бы (parfois écrite б après une voyelle) et on utilise le passé de хотеть. C'est la construction conditionnelle ; avec бы la forme passée prend un sens non passé, hypothétique et poli. La forme passée s'accorde toujours avec le genre et le nombre du locuteur.

хотел бы ('je voudrais', conditionnel)

SujetFormeRomanisation
masc. sg(я) хотел бы(ya) khotel by
fém. sg(я) хотела бы(ya) khotela by
neut. sg(оно) хотело быkhotelo by (rare)
pluriel(мы / вы / они) хотели быkhoteli by

Schéma : sujet + хотел/-а/-и + бы + infinitif (ou nom à l'accusatif). Le бы peut se placer avant ou après le verbe, mais se met le plus souvent juste après хотел/-а/-и.

Usages : commander un plat, requêtes polies, rêves et souhaits, suggestions. Я хотел бы заказать кофе (homme) / я хотела бы заказать кофе (femme) est la façon standard et polie de commander dans un café, équivalent au français «je voudrais commander un café». À comparer avec le plus direct я хочу кофе «je veux un café», qui n'est pas impoli mais plus brusque.

Négation : я не хотел бы «je ne voudrais pas / je préférerais ne pas». Autres emplois conditionnels : la même structure бы + passé sert à former tous les conditionnels et les souhaits irréels en russe : если бы я знал… «si seulement j'avais su…».

  • Я хотел бы заказать чай. — Je voudrais(m) commander(pf-inf) thé(acc)
    Je voudrais commander du thé. (locuteur masculin)
  • Я хотела бы поговорить с вами. — Je voudrais(f) parler(pf-inf) avec vous(instr-pl/formel)
    Je voudrais vous parler. (locutrice)
  • Мы хотели бы поехать в Россию. — Nous voudrions(pl) aller-en-véhicule(pf-inf) en Russie(acc)
    Nous aimerions aller en Russie.
  • Что вы хотели бы съесть? — Que vous(pl/formel) voudriez(pl) manger(pf-inf) ?
    Que voudriez-vous manger ?
  • Я не хотел бы вас беспокоить. — Je ne voudrais(m) pas vous(acc-pl/formel) déranger(impf-inf)
    Je ne voudrais pas vous déranger.
  • Она хотела бы выучить русский. — Elle voudrait(f) apprendre(pf-inf) russe(acc)
    Elle aimerait apprendre le russe.

Progressif («en ce moment» avec сейчас + verbe au présent)

Le russe n'a pas de forme progressive séparée. Un seul verbe au présent couvre à la fois «je travaille» et «je suis en train de travailler» : c'est le contexte qui détermine quelle traduction française convient. Pour expliciter «en ce moment précis, en cours», le russe utilise un adverbe de temps, le plus courant étant сейчас («maintenant») ou в данный момент («à l'heure actuelle»).

Schéma : sujet + сейчас + présent imperfectif + (objet). La position de сейчас est flexible : il se place généralement juste avant le verbe ou en tête de phrase pour insister.

Adverbes clés pour une action en cours :

AdverbeSens
сейчасmaintenant / en ce moment
в данный моментà l'heure actuelle (formel)
прямо сейчасà l'instant même (emphatique)
в этот моментen ce moment précis
как разjustement (à cet instant)

Note sur l'aspect. Seuls les verbes imperfectifs peuvent exprimer une action en cours ; les verbes perfectifs ne peuvent pas décrire une action qui se déroule maintenant, car le perfectif signifie toujours «achevé». Ainsi я сейчас читаю (impf) «je suis en train de lire» est correct ; я сейчас прочитаю (pf) signifierait «je vais le lire maintenant / je suis sur le point de le lire» (futur), pas «je suis en train de lire».

Équivalent progressif au passé : on utilise le passé imperfectif avec в это время («à ce moment-là») ou в тот момент («à cet instant-là») : я читал в это время «j'étais en train de lire à ce moment-là». Le russe laisse généralement le progressif implicite et laisse l'aspect porter le sens.

  • Я сейчас работаю. — Je maintenant travaille(impf-1sg)
    Je suis en train de travailler.
  • Что ты сейчас делаешь? — Que tu maintenant fais(impf-2sg) ?
    Qu'est-ce que tu es en train de faire ?
  • Она сейчас говорит по телефону. — Elle maintenant parle(impf-3sg) au téléphone(dat)
    Elle est en train de parler au téléphone.
  • Мы как раз обедаем. — Nous justement déjeunons(impf-1pl)
    Nous sommes justement en train de déjeuner.
  • Они в данный момент готовят ужин. — Ils en ce moment(acc) préparent(impf-3pl) dîner(acc)
    Ils sont en train de préparer le dîner.
  • Прямо сейчас идёт дождь. — À l'instant-même tombe(impf-3sg) pluie(nom)
    Il pleut en ce moment.

Négation

Il existe deux mots négatifs clés. Не se place juste avant ce qu'il nie (généralement le verbe) : я не знаю «je ne sais pas» ; не сегодня «pas aujourd'hui». Нет signifie «non» comme réponse, et aussi «il n'y a pas» (négation existentielle), auquel cas ce qui est absent se met au génitif : у меня нет книги «je n'ai pas de livre» (littéralement «chez moi [il n'y a] pas de-livre»). Le russe utilise librement la double, voire la triple négation : никто никогда ничего не говорит «personne ne dit jamais rien» (litt. «personne jamais rien ne dit»).

  • Я не знаю. — Je pas sais
    Je ne sais pas.
  • У меня нет времени. — Chez moi pas temps(gén)
    Je n'ai pas le temps.
  • Никто не пришёл. — Personne pas est-venu
    Personne n'est venu.

Questions

Les questions oui/non se forment le plus souvent par la seule intonation: l'ordre des mots ne change pas. Une intonation montante sur le mot clé transforme une affirmation en question : Ты дома? «Es-tu à la maison ?». Les questions oui/non plus formelles ou emphatiques utilisent la particule ли, placée après le mot interrogé : знаешь ли ты? «sais-tu ?». Les questions ouvertes utilisent un mot interrogatif en tête : кто «qui», что «quoi», где «où», куда «vers où», когда «quand», почему «pourquoi», как «comment», сколько «combien», какой «quel/quelle sorte de». Les mots interrogatifs se déclinent aussi en cas le cas échéant (кого «qui» (acc), кому «à qui»).

  • Ты говоришь по-русски? — Tu parles en-russe ?
    Parles-tu russe ?
  • Где ты живёшь? — Où tu vis ?
    Où vis-tu ?
  • Кого ты видел? — Qui(acc) tu as-vu ?
    Qui as-tu vu ?

Pluriel des noms

Au nominatif pluriel, les noms masculins et féminins prennent généralement -ы (ou -и après certaines consonnes) : стол → столы «tables», книга → книги «livres». Les noms neutres prennent -а ou -я : окно → окна «fenêtres», море → моря «mers». Quelques pluriels irréguliers sont à mémoriser (друг → друзья «amis», человек → люди «gens», ребёнок → дети «enfants»). Les noms au pluriel se déclinent eux aussi dans les six cas avec leur propre série de désinences, souvent communes aux genres (le génitif pluriel est connu pour sa grande variété et mérite une étude particulière). Les adjectifs et les verbes s'accordent avec un sujet pluriel quel que soit le genre.

  • стол → столы — table → tables
    pluriel masculin en -ы
  • книга → книги — livre → livres
    pluriel féminin en -и
  • окно → окна — fenêtre → fenêtres
    pluriel neutre en -а

Accord de l'adjectif

Les adjectifs doivent s'accorder avec le nom qu'ils qualifient en genre, en nombre ET en cas. Les désinences de base au nominatif sont : masc -ый/-ий/-ой (новый дом «nouvelle maison»), fém -ая/-яя (новая книга «nouveau livre»), neut -ое/-ее (новое окно «nouvelle fenêtre»), pluriel -ые/-ие (новые дома «nouvelles maisons»). Quand le nom change de cas, l'adjectif change de terminaison pour s'aligner. Ainsi «dans la nouvelle maison» se dit в новом доме (prépositionnel masc.), «avec un nouveau livre» se dit с новой книгой (instrumental fém.). Les adjectifs précèdent normalement le nom, comme souvent en français.

  • новый дом — nouveau(masc-nom) maison
    une nouvelle maison
  • новая книга — nouveau(fém-nom) livre
    un nouveau livre
  • в новом доме — dans nouveau(masc-prép) maison(prép)
    dans la nouvelle maison

Le verbe «être»

Au présent, le verbe «être» (быть) est simplement OMIS. «Je suis étudiant» se dit simplement я студент (littéralement «je étudiant») ; «c'est un livre» se dit это книга. Là où le français a besoin de «suis/est/sont», le russe n'écrit rien: un tiret est parfois utilisé à l'écrit entre deux noms (Москва столица «Moscou est une capitale»). Le verbe existe bien au passé (был/была/было/были) et au futur (буду, будешь, etc.), où il fonctionne normalement. Il existe aussi есть «il y a» pour l'existence : у меня есть книга «j'ai un livre» (littéralement «chez moi il-y-a livre»).

  • Я студент. — Je étudiant
    Je suis étudiant.
  • Это моя мама. — Ceci ma mère
    C'est ma mère.
  • Он был дома. — Il était à-la-maison
    Il était à la maison.

Alphabet cyrillique

Le russe s'écrit en alphabet cyrillique, qui compte 33 lettres. Certaines ressemblent à des lettres latines et se prononcent de manière similaire (А а, К к, М м, О о, Т т). D'autres semblent familières mais se prononcent différemment: ce sont des faux amis : В = «v», Н = «n», Р = «r», С = «s», У = «ou», Х = «kh». Certaines ont des formes entièrement nouvelles : Ж = «j» (de «journal»), Ц = «ts», Ч = «tch», Ш = «ch», Щ = «chtch», Ю = «you», Я = «ya», Й = «y» bref, Э = «è». Deux lettres muettes modifient la consonne qui les précède : Ь (signe mou) palatalise, Ъ (signe dur) sépare. L'orthographe est largement phonétique.

  • мама — m-a-m-a
    mère (lettres familières)
  • хорошо — kh-o-r-o-ch-o
    bien / bon (formes nouvelles)
  • Россия — R-o-s-s-i-ya
    Russie (mélange de familier et de nouveau)