러시아어 — 필수 문법

이 안내서에서 사용하는 약어

아래의 각 예문은 세 부분으로 구성됩니다: 원문, 각 단어의 기능을 보여주는 직역 주석(gloss), 그리고 자연스러운 번역입니다. 주석을 짧게 유지하기 위해 몇 가지 약어를 사용합니다. 외울 필요는 없습니다 — 언제든 다시 참고할 수 있는 자료입니다. 인칭과 수 · 1sg / 2sg / 3sg — 1인칭 / 2인칭 / 3인칭 단수 (나, 너, 그/그녀/그것) · 1pl / 2pl / 3pl — 1인칭 / 2인칭 / 3인칭 복수 (우리, 너희, 그들) 성과 격 · m / f / n — 남성 / 여성 / 중성 · sg / pl — 단수 / 복수 · m.sg — 결합형: 남성 단수 (마찬가지로 f.pl, n.sg 등) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — 문법적 격 (주격/대격/속격/여격/조격/전치격) — 단어가 문장에서 맡는 역할 시제와 상 · PRES — 현재형 · PRET — 단순 과거 (끝난 과거 사건) · IMPF — 미완료 과거 (지속되거나 습관적이었던 과거 상황) · FUT — 미래형 · PERF — 완료형 (현재와 관련 있는 완료된 동작) · PROG — 진행형 (진행 중인 동작, 예: 먹고 있다) · COND — 조건형 (~할 것이다, ~하겠다) 서법 · IND — 직설법 (일반적인 진술) · SUBJ — 접속법 (불확실성, 바람, 의심) · IMP — 명령법 (명령) · INF — 부정형 (사전에 실리는 형태: 가다, 먹다) 기타 · REFL — 재귀형 (자신에게 행하는 동작: 나 자신, 너 자신) · PERS — 인칭 a (스페인어 전용 — 사람 직접 목적어를 표시) · HON — 경어형 (한국어와 일본어에서 흔한, 매우 공손한 형태) · TOP / SUB / OBJ — 주제 / 주어 / 목적어 표지 (일본어, 한국어) · CL — 분류사 (중국어, 일본어, 한국어 — 명사를 세는 단위어) · NEG — 부정

키릴 문자

러시아어는 33개의 글자로 이루어진 키릴 문자로 표기합니다: 모음 10개(а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я), 자음 21개, 그리고 자체 소리가 없는 부호 2개입니다. 연음 부호(ь)는 앞 자음을 구개음화하여 더 ‘부드럽게’ 발음되도록 하고, 경음 부호(ъ)는 뒤따르는 모음을 앞 자음과 분리시킵니다. 일부 글자는 라틴 문자처럼 생겼지만 발음은 완전히 다릅니다 — 주의해야 할 ‘거짓 친구’입니다: В는 ‘V’로, Н은 ‘N’으로, Р은 굴리는 ‘R’로, С는 ‘S’로, Х는 ‘KH’(스코틀랜드어 ‘loch’의 끝 소리)로 발음됩니다. 이런 거짓 친구를 일찍 익혀두면 많은 혼동을 피할 수 있습니다.

  • В в — 자음: ‘v’
    라틴 B처럼 보이지만, 영어 ‘van’의 ‘v’처럼 발음됩니다.
  • Я я — 모음: ‘ya’
    뒤집힌 R처럼 보이지만, ‘yard’의 ‘ya’처럼 발음됩니다.
  • Ь ь — 연음 부호: 소리 없음
    앞 자음을 부드럽게(구개음화) 만듭니다.

어순

러시아어의 기본 어순은 영어와 마찬가지로 주어-동사-목적어입니다. 그러나 명사의 격어미가 문법적 역할을 표시하기 때문에, 어순은 매우 유연하며 주로 강조나 정보 흐름을 위해 사용됩니다: 가장 중요하거나 새로운 정보는 보통 문장 끝에 옵니다. 목적어를 동사 앞으로 옮겨도 누가 무엇을 하는지는 바뀌지 않습니다 — 격어미가 그것을 명확히 유지해 주기 때문입니다. 새로운 정보는 뒤에 오는 경향이 있고, 이미 알려진 정보는 앞에 옵니다. 따라서 모호함 없이 단어 순서를 바꿔 중요한 부분을 강조할 수 있습니다.

  • Я читаю книгу. — 나 읽다 책(대격)
    나는 책을 읽고 있습니다.
  • Книгу читаю я. — 책(대격) 읽다 나
    그 책을 읽고 있는 사람은 바로 나입니다.
  • Мама любит сына. — 어머니(주격) 사랑하다 아들(대격)
    어머니는 아들을 사랑합니다.

관사가 없다

러시아어에는 ‘a’, ‘an’, ‘the’에 해당하는 단어가 없습니다. 명사 하나만으로 문맥에 따라 ‘책 한 권’ 또는 ‘그 책’ 어느 쪽으로도 해석될 수 있습니다. 한정성은 어순(아는 정보가 앞, 새 정보가 뒤), 지시사 этот(‘이것’)와 тот(‘저것’), 또는 문맥만으로 전달됩니다. 영어로 번역할 때는 관사를 추가해야 하고, 영어에서 옮길 때는 그저 생략하면 됩니다. 이는 영어 사용자에게 러시아어에서 가장 쉬운 특징 중 하나입니다 — 외울 것도 없고, 단지 더하지 않으면 됩니다.

  • Книга на столе. — 책 위에 탁자
    그 책은 탁자 위에 있습니다.
  • Это книга. — 이것 [이다] 책
    이것은 책입니다.
  • Я вижу собаку. — 나 보다 개(대격)
    나는 개를 봅니다 / 그 개를 봅니다.

성(性)

러시아어의 모든 명사는 남성, 여성, 또는 중성입니다. 보통 사전형(주격) 어미로 성을 알 수 있습니다. 남성 명사는 자음으로 끝납니다(стол ‘탁자’, дом ‘집’). 여성 명사는 보통 -а나 -я로 끝납니다(мама ‘어머니’, земля ‘땅’). 중성 명사는 -о나 -е로 끝납니다(окно ‘창문’, море ‘바다’). -ь(연음 부호)로 끝나는 명사는 남성일 수도 여성일 수도 있어 외워야 합니다(день ‘날’은 남성, ночь ‘밤’은 여성). 성은 형용사 일치, 동사의 과거형, 대명사 선택을 결정합니다.

  • стол, дом, брат — 탁자, 집, 형/오빠
    남성 명사 (자음으로 끝남)
  • мама, книга, земля — 어머니, 책, 땅
    여성 명사 (-а / -я로 끝남)
  • окно, море, имя — 창문, 바다, 이름
    중성 명사 (-о / -е / -я로 끝남)

여섯 가지 격

러시아어의 명사, 대명사, 형용사는 문장에서의 역할에 따라 어미가 바뀝니다. 주격은 주어(‘누가/무엇이 ~하는가’)를 나타냅니다. 대격은 직접 목적어(‘누구를/무엇을’)를 나타냅니다. 속격은 소유나 ‘~의’를 나타내며(‘누구의’), 대부분의 숫자 뒤와 부정문 뒤에서도 사용됩니다. 여격은 간접 목적어(‘누구에게’)를 나타냅니다. 조격은 수단이나 도구(‘무엇으로/누구에 의해’)를 나타냅니다. 전치격은 특정 전치사(в ‘~안에’, на ‘~위에’, о ‘~에 대하여’) 뒤에서만 나타나며, 장소나 화제를 표시합니다. 각 전치사가 특정 격을 지배하므로, 격이 그 관계를 알려줍니다.

  • Мама (nom) дала сыну (dat) книгу (acc) брата (gen). — 어머니 주었다 아들에게 책을 형의
    어머니는 아들에게 형의 책을 주었습니다.
  • Я пишу ручкой (instr) о школе (prep). — 나 쓰다 펜으로 학교에-대해
    나는 펜으로 학교에 대해 쓰고 있습니다.
  • Книга на столе (prep). — 책 위에 탁자
    그 책은 탁자 위에 있습니다.

인칭대명사

주격 형태: я ‘나’, ты ‘너(단수, 비격식)’, он ‘그/그것(남성)’, она ‘그녀/그것(여성)’, оно ‘그것(중성)’, мы ‘우리’, вы ‘여러분(복수 또는 격식 단수)’, они ‘그들’. 명사와 마찬가지로 대명사도 여섯 격 모두에서 변화합니다. 알아두면 좋은 비주격 형태들: меня/мне/мной(‘나를’ 대격-속격 / 여격 / 조격), тебя/тебе/тобой(‘너를’ 단수), его/ему/им(‘그를’), её/ей/ей(‘그녀를’), нас/нам/нами(‘우리를’), вас/вам/вами(‘여러분을’ 복수), их/им/ими(‘그들을’). 전치사 뒤에서는 3인칭 대명사에 н-이 붙습니다(у него ‘그의 곳에’).

  • Я тебя люблю. — 나 너를(대격) 사랑하다
    나는 너를 사랑합니다.
  • Он мне помогает. — 그 나에게(여격) 돕다
    그는 나를 도와주고 있습니다.
  • Мы с ними говорим. — 우리 함께 그들과(조격) 말하다
    우리는 그들과 이야기하고 있습니다.

동사의 상(相)

이것은 러시아어에서 가장 중요한 문법 특징입니다. 거의 모든 동사는 두 가지 형태로 존재합니다: 불완료상(과정, 반복, 진행 중)과 완료상(결과를 동반하는 한 번의 끝난 동작). 사전에는 짝으로 실립니다: писать / написать(‘쓰다’), читать / прочитать(‘읽다’), делать / сделать(‘하다’). 불완료상은 ‘무엇이 일어나고 있었는가?’에, 완료상은 ‘무엇이 완료되었는가?’에 답합니다. 상은 시제 형태를 결정합니다: 불완료상은 과거, 현재, 합성 미래를 가지며, 완료상은 과거와 (단순) 미래만 가집니다 — 완료된 동작은 진행 중일 수 없으므로 현재가 없습니다.

  • Я читал книгу. — 나 읽었다(불완료-과거) 책
    나는 책을 읽고 있었습니다.
  • Я прочитал книгу. — 나 읽었다(완료-과거) 책
    나는 그 책을 다 읽었습니다.
  • Он часто пишет письма. — 그 자주 쓰다(불완료) 편지들
    그는 자주 편지를 씁니다.

현재 시제

현재 시제는 불완료상 동사에만 있습니다(완료상 동사는 ‘지금 일어나고 있는’ 상태가 될 수 없습니다). 동사는 두 가지 변화 유형으로 나뉩니다. 1식 변화(대부분의 -ать 동사): я работаю, ты работаешь, он/она работает, мы работаем, вы работаете, они работают(‘일하다’). 2식 변화(대부분의 -ить 동사): я говорю, ты говоришь, он/она говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят(‘말하다’). 어미는 인칭과 수에 따라 바뀌지만, 명확성을 위해 주어 대명사가 함께 쓰이는 경우가 많습니다. ‘I work’와 ‘I am working’ 사이의 구분은 없으며, 한 형태가 둘 다를 포괄합니다.

  • Я работаю дома. — 나 일하다 집에서
    나는 집에서 일합니다 / 일하고 있습니다.
  • Что ты делаешь? — 무엇 너 하다?
    너는 무엇을 하고 있니?
  • Они говорят по-русски. — 그들 말하다 러시아어로
    그들은 러시아어를 합니다.

과거 시제

과거 시제는 놀랍도록 간단합니다: 부정형의 -ть를 떼고 남성 주어에는 -л, 여성에는 -ла, 중성에는 -ло, 복수에는 -ли를 붙입니다. 형태는 인칭이 아니라 주어의 성과 수에 따라 결정됩니다. 그래서 ‘나는 읽었다’는 я читал(말하는 사람이 남자)이거나 я читала(말하는 사람이 여자)입니다. 불완료상과 완료상 모두 과거형이 있으며, 선택에 따라 의미가 달라집니다: читал = ‘읽고 있었다 / 자주 읽곤 했다’, прочитал = ‘읽었다(그리고 다 끝냈다)’. 과거형은 한 가지뿐이며 — ‘have read’와 ‘read’ 사이의 구분이 없습니다.

  • Он работал. — 그 일했다(남성)
    그는 일했습니다 / 일하고 있었습니다.
  • Она работала. — 그녀 일했다(여성)
    그녀는 일했습니다 / 일하고 있었습니다.
  • Мы прочитали книгу. — 우리 읽었다(완료-복수) 책
    우리는 그 책을 다 읽었습니다.

미래 시제

러시아어에는 두 가지 미래 시제가 있으며, 각각 한 상에 대응합니다. 불완료상 미래는 합성 형식입니다: быть(‘이다/되다’)의 활용형 + 불완료상 부정형. быть의 활용: я буду, ты будешь, он будет, мы будем, вы будете, они будут. 따라서 ‘나는 읽을 것이다’는 я буду читать입니다. 완료상 미래는 단순 활용 패턴을 사용합니다(현재형과 같은 어미를 완료상 동사에 적용): я прочитаю ‘나는 (다) 읽을 것이다’, ты прочитаешь, он прочитает 등. 지속적/반복적인 미래 행동에는 불완료상 미래를, 단 한 번 완료되는 미래 행동에는 완료상 미래를 사용합니다.

  • Я буду читать. — 나 ~할 것이다 읽다(불완료-부정형)
    나는 (한동안) 읽고 있을 것입니다 / 읽을 것입니다.
  • Я прочитаю книгу завтра. — 나 읽다(완료-미래-1sg) 책 내일
    나는 내일 그 책을 다 읽을 것입니다.
  • Мы будем работать. — 우리 ~할 것이다 일하다(불완료-부정형)
    우리는 일할 것입니다 / 일하고 있을 것입니다.

부정

두 가지 핵심 부정어가 있습니다. Не는 부정하는 대상(보통은 동사) 바로 앞에 놓입니다: я не знаю ‘나는 모릅니다’, не сегодня ‘오늘은 아닙니다’. Нет은 대답으로서의 ‘아니오’를 뜻하며, ‘~이 없다/있지 않다’(부정 존재문)이기도 한데, 이때 존재하지 않는 대상은 속격으로 들어갑니다: у меня нет книги ‘나는 책이 없습니다’(직역 ‘나에게 책이 없다’). 러시아어는 이중 또는 삼중 부정을 자유롭게 사용합니다: никто никогда ничего не говорит ‘아무도 결코 아무것도 말하지 않습니다’(직역 ‘아무도 결코 아무것도 말하지 않다’).

  • Я не знаю. — 나 아니 알다
    나는 모릅니다.
  • У меня нет времени. — 나에게 없다 시간(속격)
    나는 시간이 없습니다.
  • Никто не пришёл. — 아무도 아니 왔다
    아무도 오지 않았습니다.

의문문

예/아니오 의문문은 가장 흔히 억양만으로 만들어집니다 — 어순이 바뀌지 않습니다. 핵심 단어에 올림 억양을 주면 평서문이 의문문으로 바뀝니다: Ты дома? ‘집에 있니?’. 더 격식 있거나 강조하는 예/아니오 의문문에서는 ли 소사를 의문 대상 단어 뒤에 둡니다: знаешь ли ты? ‘너 알고 있니?’. 의문사 의문문은 의문사를 앞에 둡니다: кто ‘누구’, что ‘무엇’, где ‘어디서’, куда ‘어디로’, когда ‘언제’, почему ‘왜’, как ‘어떻게’, сколько ‘얼마나(많이)’, какой ‘어떤/어느’. 의문사도 해당되는 경우 격에 따라 변화합니다(кого ‘누구를’, кому ‘누구에게’).

  • Ты говоришь по-русски? — 너 말하다 러시아어로?
    러시아어 할 줄 알아요?
  • Где ты живёшь? — 어디 너 살다?
    어디에 살아요?
  • Кого ты видел? — 누구를(대격) 너 보았다?
    누구를 보았어요?

명사의 복수

주격 복수에서 남성과 여성 명사는 보통 -ы(특정 자음 뒤에서는 -и)를 취합니다: стол → столы ‘탁자들’, книга → книги ‘책들’. 중성 명사는 -а나 -я를 취합니다: окно → окна ‘창문들’, море → моря ‘바다들’. 외워야 할 불규칙 복수도 있습니다(друг → друзья ‘친구들’, человек → люди ‘사람들’, ребёнок → дети ‘아이들’). 복수 명사도 자체 어미로 여섯 격 모두에서 변화하며, 어미들은 종종 성에 관계없이 공통입니다(속격 복수는 특히 다양해서 따로 공부할 가치가 있습니다). 형용사와 동사는 성에 관계없이 복수 주어와 일치합니다.

  • стол → столы — 탁자 → 탁자들
    -ы로 끝나는 남성 복수
  • книга → книги — 책 → 책들
    -и로 끝나는 여성 복수
  • окно → окна — 창문 → 창문들
    -а로 끝나는 중성 복수

형용사 일치

형용사는 자신이 수식하는 명사와 성, 수, 그리고 격에서 모두 일치해야 합니다. 기본 주격 어미는 다음과 같습니다: 남성 -ый/-ий/-ой(новый дом ‘새 집’), 여성 -ая/-яя(новая книга ‘새 책’), 중성 -ое/-ее(новое окно ‘새 창문’), 복수 -ые/-ие(новые дома ‘새 집들’). 명사가 격을 바꾸면 형용사도 어미를 바꿔 일치시킵니다. 그래서 ‘새 집 안에’는 в новом доме(전치격 남성), ‘새 책과 함께’는 с новой книгой(조격 여성)가 됩니다. 형용사는 영어와 마찬가지로 보통 명사 앞에 옵니다.

  • новый дом — 새(남성-주격) 집
    새 집
  • новая книга — 새(여성-주격) 책
    새 책
  • в новом доме — 안에 새(남성-전치격) 집(전치격)
    그 새 집 안에

동사 ‘이다/있다’

현재 시제에서 동사 ‘이다/있다’(быть)는 그냥 생략됩니다. ‘나는 학생이다’는 그저 я студент(직역 ‘나 학생’)이고, ‘이것은 책이다’는 это книга입니다. 영어에서 ‘am/is/are’가 필요한 자리에 러시아어는 아무것도 쓰지 않습니다 — 다만 두 명사 사이에는 글에서 가끔 줄표를 넣습니다(Москва — столица ‘모스크바는 수도이다’). 이 동사는 과거(был/была/было/были)와 미래(буду, будешь 등)에는 존재하며 그곳에서는 정상적으로 작동합니다. 또한 존재를 나타내는 есть ‘있다’가 있습니다: у меня есть книга ‘나는 책이 있습니다’(직역 ‘나에게 책이 있다’).

  • Я студент. — 나 학생
    나는 학생입니다.
  • Это моя мама. — 이것 나의 어머니
    이분은 저의 어머니입니다.
  • Он был дома. — 그 있었다 집에
    그는 집에 있었습니다.

키릴 문자

러시아어는 33개의 글자로 이루어진 키릴 문자로 표기합니다. 몇몇은 라틴 문자와 모양과 소리가 비슷합니다(А а, К к, М м, О о, Т т). 일부는 낯익어 보이지만 발음이 다른 ‘거짓 친구’입니다: В = ‘v’, Н = ‘n’, Р = ‘r’, С = ‘s’, У = ‘u’, Х = ‘kh’. 일부는 완전히 새로운 모양입니다: Ж = ‘zh’, Ц = ‘ts’, Ч = ‘ch’, Ш = ‘sh’, Щ = ‘shch’, Ю = ‘yu’, Я = ‘ya’, Й = 짧은 ‘y’, Э = ‘e’. 자체 소리가 없는 두 글자가 앞 자음을 변형시킵니다: Ь(연음 부호)는 구개음화하고, Ъ(경음 부호)는 분리시킵니다. 철자는 대체로 음성적입니다.

  • мама — m-a-m-a
    어머니 (낯익은 글자들)
  • хорошо — kh-o-r-o-sh-o
    좋다 / 잘 (새로운 모양들)
  • Россия — R-o-s-s-i-ya
    러시아 (낯익은 글자와 새 글자 혼합)