Russo Gramática essencial

Abreviaturas utilizadas neste guia

Cada exemplo abaixo tem três partes: o texto original, uma glosa literal que descreve o funcionamento de cada palavra e uma tradução natural. As glosas usam algumas etiquetas abreviadas para se manterem curtas. Não se preocupe em memorizá-las esta é uma referência à qual pode voltar sempre.

Pessoa e número · 1sg / 2sg / 3sg primeira / segunda / terceira pessoa do singular (eu, tu, ele/ela) · 1pl / 2pl / 3pl primeira / segunda / terceira pessoa do plural (nós, vós, eles/elas)

Género e caso · m / f / n masculino / feminino / neutro · sg / pl singular / plural · m.sg combinado: masculino singular (e analogamente f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC casos gramaticais (nominativo/acusativo/genitivo/dativo/instrumental/locativo) o papel que a palavra desempenha na frase

Tempo e aspeto · PRES presente · PRET pretérito (uma ação concluída no passado) · IMPF imperfeito (uma situação passada em curso ou habitual) · FUT futuro · PERF perfeito (uma ação concluída com relevância para o presente) · PROG progressivo (ação em curso, ex.: am eating) · COND condicional (would...)

Modo · IND indicativo (afirmação comum) · SUBJ conjuntivo (incerteza, desejos, dúvidas) · IMP imperativo (ordens) · INF infinitivo (forma de dicionário: to go, to eat)

Outros · REFL reflexivo (ação sobre si próprio: myself, yourself) · PERS a pessoal (apenas em espanhol marca um objeto direto humano) · HON honorífico (forma extra-cortês, comum em japonês/coreano) · TOP / SUB / OBJ marcadores de tópico / sujeito / objeto (japonês, coreano) · CL classificador (chinês, japonês, coreano palavra que conta substantivos) · NEG negação

Alfabeto cirílico

O russo escreve-se no alfabeto cirílico, que tem 33 letras: 10 vogais (а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я), 21 consoantes e 2 sinais que não têm som próprio. O sinal brando (ь) palataliza a consoante anterior, tornando-a «mais suave», enquanto o sinal duro (ъ) mantém uma vogal seguinte separada da consoante anterior. Várias letras parecem-se com letras latinas, mas têm um som completamente diferente são «falsos amigos» a que vale a pena estar atento: В soa como «v», Н soa como «n», Р é um «r» vibrante, С soa como «s» e Х soa como «kh» (como o «ch» escocês em «loch»). Reconhecer estes falsos amigos cedo evita muita confusão.

  • В в — consoante: «v»
    parece-se com o B latino, mas soa como o «v» português em «vaca»
  • Я я — vogal: «ya»
    parece um R invertido, mas soa como «iá» em «iate»
  • Ь ь — sinal brando: sem som
    suaviza (palataliza) a consoante anterior

Alfabeto cirílico (referência completa)

O alfabeto russo tem 33 letras: 10 vogais, 21 consoantes e 2 sinais modificadores (ь, ъ) sem som próprio. A tabela abaixo lista cada letra, a sua transliteração latina mais próxima, um valor IPA e uma palavra de exemplo comum. As transliterações seguem o sistema académico convencional (ex.: š, ž, č para ш, ж, ч); o IPA entre parênteses retos mostra o som real.

LetraLatimIPAPalavra de exemploSignificado
А аa[a]мамаmãe
Б бb[b]братirmão
В вv[v]водаágua
Г гg[g]городcidade
Д дd[d]домcasa
Е еye / e[je] / [e]еслиse
Ё ёyo[jo]ёлкаabeto
Ж жzh / ž[ʐ]женаesposa
З зz[z]зимаinverno
И иi[i]имяnome
Й йy / j[j]мойmeu
К кk[k]книгаlivro
Л лl[l]летоverão
М мm[m]мостponte
Н нn[n]ночьnoite
О оo[o]окноjanela
П пp[p]папаpai
Р рr[r] (vibrante)рукаmão
С сs[s]сынfilho
Т тt[t]тутaqui
У уu[u]утроmanhã
Ф фf[f]фактfacto
Х хkh / x[x]хлебpão
Ц цts / c[ts]ценаpreço
Ч чch / č[tɕ]часhora
Ш шsh / š[ʂ]школаescola
Щ щshch / šč[ɕː]щиsopa de couve
Ъ ъ(sinal duro)nenhumобъектobjeto
Ы ыy / ɨ[ɨ]сынfilho
Ь ь(sinal brando)nenhumденьdia
Э эe[ɛ]этоisto
Ю юyu[ju]югsul
Я яya[ja]яблокоmaçã

Falsos amigos. Várias letras parecem-se com latinas, mas soam completamente diferente. Aprenda estas primeiro: Р = R (não P), Н = N (não H), В = V (não B), С = S (não C), Х = KH (não X), У = U (não Y), П = P (não pi grego). Letras com formas estranhas mas pronunciação previsível: Я = ia, Ю = iu, Ё = io, Й = i breve, Ж = zh, Ш = sh, Щ = shch, Ц = ts, Ч = tch, Э = e aberto.

Acento livre. O acento em russo é livre (qualquer sílaba pode ser acentuada) e móvel (pode mudar entre formas da mesma palavra). Normalmente não se marca na escrita; os aprendentes memorizam-no palavra a palavra. O acento determina a qualidade das vogais.

Redução vocálica. As vogais átonas reduzem-se. A regra mais importante: о átono pronuncia-se como а (ou um schwa fraco). Assim, молоко (leite) soa como [məlɐˈko], não [moloko]: só o о final tónico mantém o seu valor pleno. De modo semelhante, е e я átonos tendem a reduzir-se a [ɪ]. Chama-se a isto akanye e ikanye. Significa que a ortografia e a pronúncia divergem nas vogais, embora o russo seja de outra forma muito fonético.

Sinais brando e duro. O sinal brando ь palataliza a consoante anterior (день soa como [denʲ], o n é «suave»). O sinal duro ъ é raro e aparece apenas entre um prefixo e um radical para manter a vogal seguinte separada (объект = об + ект, não como uma só sílaba).

  • Россия — R-o-s-s-i-ya [rɐˈsʲijə]
    Rússia (о átono pronunciado como a)
  • молоко — m-o-l-o-k-o [məlɐˈko]
    leite (só o último o tónico mantém o seu valor pleno)
  • хорошо — kh-o-r-o-sh-o [xərɐˈʂo]
    bom / bem (três o: só o último é pleno)
  • ресторан — r-e-s-t-o-r-a-n [rʲɪstɐˈran]
    restaurante (e e o átonos reduzem-se)
  • день / дань — denʲ vs danʲ
    dia vs tributo (sinal brando palataliza o n)
  • объявление — ob-yav-le-ni-ye [ɐbjɪvˈlʲenʲɪjɪ]
    anúncio (sinal duro separa o prefixo об-)

Ordem das palavras

A ordem das palavras predefinida em russo é Sujeito-Verbo-Objeto, tal como em português. Mas como as terminações de caso nos substantivos marcam o seu papel gramatical, a ordem das palavras é muito flexível e usa-se sobretudo para dar ênfase ou organizar a informação: a informação mais importante ou nova costuma surgir no fim da frase. Colocar o objeto antes do verbo não muda quem faz o quê as terminações de caso mantêm isso claro. A informação nova tende a vir no final; a informação já conhecida vem primeiro. Isto significa que se podem reorganizar as palavras para destacar o que importa, sem ambiguidade.

  • Я читаю книгу. — eu leio livro(acusativo)
    Estou a ler um livro.
  • Книгу читаю я. — livro(acusativo) leio eu
    Sou eu que estou a ler o livro.
  • Мама любит сына. — mãe(nom) ama filho(acus)
    A mãe ama o seu filho.

Sem artigos

O russo não tem palavras correspondentes a «um», «uma» ou «o», «a». Um substantivo isolado pode significar «um livro» ou «o livro», consoante o contexto. A definitude é transmitida pela ordem das palavras (informação conhecida primeiro, nova no fim), por demonstrativos como этот («este») e тот («aquele»), ou apenas pelo contexto. Ao traduzir para português, é preciso acrescentar os artigos; ao traduzir do português, basta omiti-los. É uma das características mais fáceis do russo para quem fala português não há nada para memorizar, apenas nada a acrescentar.

  • Книга на столе. — livro em mesa
    O livro está em cima da mesa.
  • Это книга. — isto [é] livro
    Isto é um livro.
  • Я вижу собаку. — eu vejo cão(acus)
    Vejo um/o cão.

Género

Todos os substantivos russos são masculinos, femininos ou neutros. Em regra, é possível reconhecer o género pela terminação da forma de dicionário (nominativo). Os substantivos masculinos terminam em consoante (стол «mesa», дом «casa»). Os femininos terminam normalmente em -а ou -я (мама «mãe», земля «terra»). Os neutros terminam em -о ou -е (окно «janela», море «mar»). Os substantivos terminados em -ь (sinal brando) tanto podem ser masculinos como femininos e têm de ser memorizados (день «dia» é masculino; ночь «noite» é feminino). O género determina a concordância dos adjetivos, as formas do pretérito dos verbos e a escolha dos pronomes.

  • стол, дом, брат — mesa, casa, irmão
    substantivos masculinos (terminam em consoante)
  • мама, книга, земля — mãe, livro, terra
    substantivos femininos (terminam em -а / -я)
  • окно, море, имя — janela, mar, nome
    substantivos neutros (terminam em -о / -е / -я)

Seis casos

Os substantivos, pronomes e adjetivos russos mudam de terminação consoante o seu papel na frase. O nominativo é o do sujeito («quem/o que faz»). O acusativo é o do objeto direto («a quem/o quê»). O genitivo indica posse ou «de» («de quem»), e usa-se depois da maior parte dos numerais e após a negação. O dativo é o do objeto indireto («a quem»). O instrumental indica o meio ou o instrumento («com quê/por quem»). O prepositivo só aparece depois de certas preposições (в «em», на «sobre», о «acerca de») e indica localização ou tópico. Cada preposição rege um caso específico, pelo que o caso revela a relação.

  • Мама (nom) дала сыну (dat) книгу (acc) брата (gen). — mãe deu ao-filho livro do-irmão
    A mãe deu ao seu filho o livro do irmão.
  • Я пишу ручкой (instr) о школе (prep). — eu escrevo com-caneta sobre escola
    Escrevo sobre a escola com uma caneta.
  • Книга на столе (prep). — livro em mesa
    O livro está em cima da mesa.

Pronomes pessoais

Formas do nominativo: я «eu», ты «tu (singular, informal)», он «ele/isso (masc.)», она «ela/isso (fem.)», оно «isso (neutro)», мы «nós», вы «vós (plural ou singular formal)», они «eles/elas». Tal como os substantivos, os pronomes declinam-se em todos os seis casos. Formas não-nominativas comuns a reconhecer: меня/мне/мной («me» no acus.-gen. / dat. / instr.), тебя/тебе/тобой («te», sg.), его/ему/им («o/lhe», masc.), её/ей/ей («a/lhe», fem.), нас/нам/нами («nos»), вас/вам/вами («vos»), их/им/ими («os/as/lhes»). Depois de preposições, os pronomes de terceira pessoa acrescentam н- (у него «em casa dele»).

  • Я тебя люблю. — eu te(acus) amo
    Amo-te.
  • Он мне помогает. — ele me(dat) ajuda
    Ele está a ajudar-me.
  • Мы с ними говорим. — nós com eles(instr) falamos
    Estamos a falar com eles.

Aspeto verbal

Esta é a característica gramatical mais importante do russo. Quase todos os verbos têm duas formas: imperfetiva (processo, ação repetida, em curso) e perfetiva (uma ação única concluída com um resultado). Os dicionários listam-nos aos pares: писать / написать («escrever»), читать / прочитать («ler»), делать / сделать («fazer»). O imperfetivo responde a «o que estava a acontecer?»; o perfetivo responde a «o que ficou feito?». O aspeto determina as formas de tempo: o imperfetivo tem passado, presente e futuro composto; o perfetivo só tem passado e futuro (simples) não tem presente, porque uma ação concluída não pode estar em curso.

  • Я читал книгу. — eu li(impf-passado) livro
    Estava a ler um livro.
  • Я прочитал книгу. — eu li(perf-passado) livro
    Acabei de ler o livro.
  • Он часто пишет письма. — ele frequentemente escreve(impf) cartas
    Ele escreve cartas com frequência.

Presente

Só os verbos imperfetivos têm tempo presente (os perfetivos não podem estar «a acontecer agora»). Os verbos repartem-se em dois padrões de conjugação. Primeira conjugação (a maioria dos verbos em -ать): я работаю, ты работаешь, он/она работает, мы работаем, вы работаете, они работают («trabalhar»). Segunda conjugação (a maioria dos verbos em -ить): я говорю, ты говоришь, он/она говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят («falar»). As terminações mudam com a pessoa e o número, mas o pronome sujeito é muitas vezes incluído para maior clareza. Não há distinção entre «trabalho» e «estou a trabalhar» uma só forma cobre as duas.

  • Я работаю дома. — eu trabalho em-casa
    Trabalho / estou a trabalhar em casa.
  • Что ты делаешь? — o-que tu fazes?
    O que estás a fazer?
  • Они говорят по-русски. — eles falam em-russo
    Eles falam russo.

Pretérito

O pretérito é maravilhosamente simples: retira-se o -ть do infinitivo e acrescenta-se -л para sujeito masculino, -ла para feminino, -ло para neutro e -ли para o plural. A forma depende do género e do número do SUJEITO, não da pessoa. Assim, «eu li» é я читал (se quem fala é um homem) ou я читала (se é uma mulher). Tanto o imperfetivo como o perfetivo têm pretérito, e a escolha exprime sentido: читал = «estava a ler / costumava ler»; прочитал = «li (e acabei)». Existe apenas uma forma de pretérito no total não há distinção entre «li» e «tinha lido».

  • Он работал. — ele trabalhou(masc)
    Ele trabalhou / estava a trabalhar.
  • Она работала. — ela trabalhou(fem)
    Ela trabalhou / estava a trabalhar.
  • Мы прочитали книгу. — nós lemos(perf-plural) livro
    Acabámos o livro.

Futuro

O russo tem dois futuros, um para cada aspeto. O futuro IMPERFETIVO é composto: forma conjugada de быть («ser/estar») + infinitivo imperfetivo. Formas de быть: я буду, ты будешь, он будет, мы будем, вы будете, они будут. Assim, «eu estarei a ler» = я буду читать. O futuro PERFETIVO usa o padrão de conjugação simples (as mesmas terminações do presente, mas aplicadas a um verbo perfetivo): я прочитаю «lerei (e acabarei)», ты прочитаешь, он прочитает, etc. Escolhe-se o futuro imperfetivo para ações futuras em curso ou repetidas, e o futuro perfetivo para ações futuras únicas e concluídas.

  • Я буду читать. — eu serei ler(impf-inf)
    Estarei a ler / irei ler (ao longo do tempo).
  • Я прочитаю книгу завтра. — eu ler(perf-futuro-1sg) livro amanhã
    Vou acabar o livro amanhã.
  • Мы будем работать. — nós seremos trabalhar(impf-inf)
    Iremos trabalhar / estaremos a trabalhar.

Paradigmas de conjugação no presente

O russo agrupa os verbos em duas classes de conjugação. A classe determina a vogal nas terminações pessoais: a primeira conjugação usa -е- (e terminações -ю/-ут), a segunda conjugação usa -и- (e terminações -ю/-ат/-ят). A terminação do infinitivo é uma pista, mas não uma regra: a maioria dos verbos em -ать e -еть segue a primeira conjugação, a maioria dos verbos em -ить segue a segunda, mas há exceções (por ex., смотреть «ver» é segunda conjugação apesar de -еть; брить «barbear» é primeira apesar de -ить). Só os verbos imperfetivos têm um verdadeiro presente.

Abaixo estão três paradigmas regulares, um para cada terminação de infinitivo mais comum.

работать ('trabalhar', 1.ª conj., -АТЬ)

PessoaFormaRomanização
яработаюrabotayu
тыработаешьrabotayesh'
он / она / оноработаетrabotayet
мыработаемrabotayem
выработаетеrabotayete
ониработаютrabotayut

уметь ('saber como / ser capaz', 1.ª conj., -ЕТЬ)

PessoaFormaRomanização
яумеюumeyu
тыумеешьumeyesh'
он / она / оноумеетumeyet
мыумеемumeyem
выумеетеumeyete
ониумеютumeyut

говорить ('falar', 2.ª conj., -ИТЬ)

PessoaFormaRomanização
яговорюgovoryu
тыговоришьgovorish'
он / она / оноговоритgovorit
мыговоримgovorim
выговоритеgovorite
ониговорятgovoryat

Regras ortográficas. Depois de consoantes sibilantes (ж, ш, щ, ч, ц), escreve-se -у em vez de -ю e -а em vez de -я: я учу, они учат (учить «ensinar/estudar»). A terminação de ты tem sempre sinal brando (-шь): работаешь, говоришь. O pronome sujeito é habitualmente incluído. Não existe forma progressiva separada: я работаю significa tanto «trabalho» como «estou a trabalhar».

  • Я работаю в офисе. — eu trabalho(1sg) em escritório(prep)
    Trabalho num escritório.
  • Ты говоришь по-английски? — tu falas(2sg) em-inglês?
    Falas inglês?
  • Она умеет плавать. — ela sabe-como(3sg) nadar(inf)
    Ela sabe nadar.
  • Мы говорим по-русски каждый день. — nós falamos(1pl) em-russo todos os dias
    Falamos russo todos os dias.
  • Что вы делаете? — o-que vocês(2pl) fazem(2pl)?
    O que é que estão a fazer?
  • Они работают и учатся. — eles trabalham(3pl) e estudam(3pl-refl)
    Eles trabalham e estudam.

Querer + verbo (хотеть + infinitivo)

O verbo хотеть («querer») é irregular: no singular tem terminações da primeira conjugação; no plural, da segunda. Combina-se хотеть com um infinitivo (a forma de dicionário terminada em -ть) para dizer «quero fazer X». O infinitivo não muda. Para «quero uma coisa» (um substantivo, não uma ação), usa-se хотеть + acusativo: я хочу чай «quero chá».

хотеть ('querer', irregular)

PessoaFormaRomanização
яхочуkhochu
тыхочешьkhochesh'
он / онахочетkhochet
мыхотимkhotim
выхотитеkhotite
онихотятkhotyat

Padrão: sujeito + forma de хотеть + infinitivo. O infinitivo é uma forma fixa para os dois aspetos, mas a escolha entre infinitivo imperfetivo e perfetivo é importante: я хочу читать «quero ler (em geral, em curso)»; я хочу прочитать эту книгу «quero ler este livro até ao fim».

Negação com не antes da forma conjugada: я не хочу есть «não quero comer». Perguntas formam-se pela entoação: ты хочешь пойти? «queres ir?». Para a forma mais polida, ver «Gostaria de + verbo (хотел бы)» abaixo.

  • Я хочу пить. — eu quero(1sg) beber(inf)
    Quero beber. / Tenho sede.
  • Что ты хочешь делать сегодня? — o-que tu queres(2sg) fazer(impf-inf) hoje?
    O que queres fazer hoje?
  • Мы хотим посмотреть этот фильм. — nós queremos(1pl) ver(perf-inf) este filme
    Queremos ver este filme.
  • Они не хотят идти домой. — eles não querem(3pl) ir(inf) a-casa
    Eles não querem ir para casa.
  • Вы хотите кофе или чай? — vocês querem(2pl) café ou chá?
    Querem café ou chá?
  • Она хочет купить новую машину. — ela quer(3sg) comprar(perf-inf) carro novo(acus)
    Ela quer comprar um carro novo.

Ir / futuro (быть + infinitivo imperfetivo)

O russo constrói o futuro imperfetivo com быть conjugado («ser/estar») mais um infinitivo imperfetivo. Este é o equivalente mais próximo do inglês 'will be doing' ou 'going to do (over time)'. Para ações futuras únicas e concluídas, usa-se um verbo perfetivo na sua forma de futuro simples (ver Futuro).

быть ('ser/estar', paradigma do futuro)

PessoaFormaRomanização
ябудуbudu
тыбудешьbudesh'
он / онабудетbudet
мыбудемbudem
выбудетеbudete
онибудутbudut

Padrão: sujeito + forma de быть + infinitivo imperfetivo. Comparação:

- я буду читать книгу = «vou estar a ler / estarei a ler um livro» (processo, possivelmente ao longo do tempo) - я прочитаю книгу = «lerei o livro (até ao fim)» (futuro simples perfetivo, uma leitura concluída)

A forma de быть sozinha (sem infinitivo) pode também significar «será / estarei» no sentido de existência/localização: я буду дома «estarei em casa». Com adjetivo ou substantivo, usa-se o instrumental: он будет врачом «ele será médico».

Negação: не antes de быть: я не буду работать завтра «não estarei a trabalhar amanhã». Perguntas: entoação na forma de быть: ты будешь есть? «vais comer?».

  • Завтра я буду работать дома. — amanhã eu serei(1sg) trabalhar(impf-inf) em-casa
    Amanhã vou trabalhar em casa.
  • Что ты будешь делать в выходные? — o-que tu serás(2sg) fazer(impf-inf) no fim-de-semana(prep)?
    O que vais fazer no fim de semana?
  • Мы будем жить в Москве. — nós seremos(1pl) viver(impf-inf) em Moscovo(prep)
    Vamos viver em Moscovo.
  • Они не будут учиться летом. — eles não serão(3pl) estudar(impf-inf-refl) no-verão(instr)
    Eles não vão estudar no verão.
  • Вы будете есть мясо? — vocês serão(2pl) comer(impf-inf) carne(acus)?
    Vão comer carne?
  • Она будет ждать на станции. — ela será(3sg) esperar(impf-inf) na estação(prep)
    Ela estará à espera na estação.

Pretérito com -л e pares de aspeto

O pretérito forma-se a partir do infinitivo: retira-se -ть e acrescenta-se um sufixo que concorda com o género e número do sujeito (não com a pessoa). Um paradigma simples abrange todas as pessoas.

читать ('ler', pretérito imperfetivo)

SujeitoFormaRomanização
masc. sg (я/ты/он + falante masculino)читалchital
fem. sg (я/ты/она + falante feminino)читалаchitala
neutro sg (оно)читалоchitalo
plural (мы/вы/они)читалиchitali

прочитать ('ler até ao fim', pretérito perfetivo)

SujeitoFormaRomanização
masc. sgпрочиталprochital
fem. sgпрочиталаprochitala
neutro sgпрочиталоprochitalo
pluralпрочиталиprochitali

A escolha do aspeto no pretérito é o essencial:

- Pretérito imperfetivo = processo, ação repetida ou situação de fundo. Я читал книгу «estava a ler / costumava ler o livro»: foco na atividade, sem afirmar que acabou. - Pretérito perfetivo = uma ação concluída com resultado. Я прочитал книгу «li o livro (e acabei)»: foco no resultado concluído.

Pares de aspeto mais comuns para aprender juntos:

ImperfetivoPerfetivoSignificado
читатьпрочитатьler
писатьнаписатьescrever
делатьсделатьfazer
говоритьсказатьdizer / falar
естьсъестьcomer
питьвыпитьbeber
смотретьпосмотретьver
покупатькупитьcomprar
идтипойтиir (a pé)
видетьувидетьver

Nota: os pares de aspeto estão muitas vezes relacionados por um prefixo (про-, на-, с-, по-) ou por uma mudança de radical. Não há concordância de pessoa no pretérito, apenas de género e número, pelo que o género do próprio falante fica visível: uma mulher diz я читала, um homem diz я читал.

  • Я читал газету утром. — eu lia(impf-pret-m) jornal(acus) de-manhã(instr)
    Estava a ler o jornal de manhã. (homem a falar)
  • Я прочитала всю книгу за один день. — eu li(perf-pret-f) todo(acus) livro(acus) em um dia(acus)
    Li o livro todo num dia. (mulher a falar)
  • Он писал письмо, когда я пришла. — ele escrevia(impf-pret-m) carta(acus), quando eu cheguei(perf-pret-f)
    Ele estava a escrever uma carta quando eu cheguei.
  • Мы купили хлеб и молоко. — nós comprámos(perf-pret-pl) pão(acus) e leite(acus)
    Comprámos pão e leite.
  • Что вы делали вчера вечером? — o-que vocês(2pl) faziam(impf-pret-pl) ontem à-noite(instr)?
    O que estavam a fazer ontem à noite?
  • Она сказала, что не пойдёт. — ela disse(perf-pret-f), que não irá(perf-fut-3sg)
    Ela disse que não ia.

Poder + verbo (мочь + infinitivo)

O russo usa мочь («poder / ser capaz») para capacidade e possibilidade, mais um infinitivo. O verbo é irregular com uma alternância consonântica (ч ↔ ж) nas suas formas do presente.

мочь ('poder', irregular)

PessoaFormaRomanização
ямогуmogu
тыможешьmozhesh'
он / онаможетmozhet
мыможемmozhem
выможетеmozhete
онимогутmogut

Pretérito com as terminações habituais -л: мог, могла, могло, могли. Equivalente perfetivo é смочь, usado para «conseguir / ser capaz (e ter sucesso)»: я смог открыть дверь «consegui abrir a porta».

Padrão: sujeito + forma de мочь + infinitivo. O infinitivo é frequentemente perfetivo para capacidade pontual («posso fazê-lo agora»), imperfetivo para capacidade geral («sei fazê-lo em geral»).

уметь vs мочь: уметь significa saber como (uma capacidade aprendida); мочь significa poder (ter a possibilidade agora, nesta situação). Я умею плавать = sei nadar; я могу плавать здесь = posso / é-me permitido nadar aqui.

Pedido cortês: a 2.ª pessoa ты/вы можешь/можете + infinitivo perfetivo é a forma padrão de pedido cortês: вы можете повторить? «poderia repetir?».

Negação: я не могу + inf. «não posso»: я не могу прийти «não posso vir».

  • Я могу помочь вам. — eu posso(1sg) ajudar(perf-inf) o-senhor/a-senhora(dat-pl/form)
    Posso ajudá-lo/a.
  • Ты можешь говорить медленнее? — tu podes(2sg) falar(impf-inf) mais-devagar?
    Podes falar mais devagar?
  • Она не может прийти сегодня. — ela não pode(3sg) vir(perf-inf) hoje
    Ela não pode vir hoje.
  • Мы можем встретиться завтра. — nós podemos(1pl) encontrar(perf-inf-refl) amanhã
    Podemos encontrar-nos amanhã.
  • Вы можете повторить вопрос? — vocês podem(2pl) repetir(perf-inf) pergunta(acus)?
    Pode repetir a pergunta?
  • Они могут работать дистанционно. — eles podem(3pl) trabalhar(impf-inf) remotamente
    Eles podem trabalhar remotamente.

Gostaria de + verbo (хотел бы + infinitivo)

Para suavizar хотеть num «gostaria de» mais cortês, acrescenta-se a partícula бы (por vezes б depois de vogal) e usa-se o pretérito de хотеть. Esta é a construção condicional; com бы, a forma do pretérito adquire um significado não-passado, hipotético e cortês. A forma do pretérito continua a concordar com o género e número do falante.

хотел бы ('gostaria de', condicional)

SujeitoFormaRomanização
masc. sg(я) хотел бы(ya) khotel by
fem. sg(я) хотела бы(ya) khotela by
neutro sg(оно) хотело быkhotelo by (raro)
plural(мы / вы / они) хотели быkhoteli by

Padrão: sujeito + хотел/-а/-и + бы + infinitivo (ou substantivo no acusativo). O бы pode vir antes ou depois do verbo, mas aparece mais frequentemente logo após хотел/-а/-и.

Utilizações: pedir no restaurante, pedidos corteses, sonhos e desejos, sugestões. Я хотел бы заказать кофе (homem) / я хотела бы заказать кофе (mulher) é a forma padrão e cortês de pedir num café, equivalente ao português «gostaria de pedir um café». O direto я хочу кофе «quero um café» não é rude, mas é mais direto.

Negação: я не хотел бы «não gostaria / preferia não». Outras utilizações condicionais: a mesma estrutura бы + pretérito é como o russo forma todos os condicionais e desejos irreais: если бы я знал… «se eu soubesse…».

  • Я хотел бы заказать чай. — eu gostaria(m) pedir(perf-inf) chá(acus)
    Gostaria de pedir chá. (homem a falar)
  • Я хотела бы поговорить с вами. — eu gostaria(f) falar(perf-inf) com o-senhor/a-senhora(instr-pl/form)
    Gostaria de falar consigo. (mulher a falar)
  • Мы хотели бы поехать в Россию. — nós gostaríamos(pl) ir-de-viagem(perf-inf) à Rússia(acus)
    Gostaríamos de ir à Rússia.
  • Что вы хотели бы съесть? — o-que vocês gostariam(pl) comer(perf-inf)?
    O que gostariam de comer?
  • Я не хотел бы вас беспокоить. — eu não gostaria(m) incomodar(impf-inf) o-senhor/a-senhora(acus-pl/form)
    Não gostaria de o/a incomodar.
  • Она хотела бы выучить русский. — ela gostaria(f) aprender(perf-inf) russo(acus)
    Ela gostaria de aprender russo.

Progressivo ('agora mesmo' com сейчас + verbo no presente)

O russo não tem forma progressiva separada. Um único verbo no presente cobre tanto «trabalho» como «estou a trabalhar»: o contexto decide qual a forma portuguesa adequada. Para tornar explícito «agora mesmo, em curso», o russo usa um advérbio de tempo, mais frequentemente сейчас («agora») ou в данный момент («neste momento»).

Padrão: sujeito + сейчас + presente imperfetivo + (objeto). A posição de сейчас é flexível: aparece normalmente logo antes do verbo ou no início da frase para dar ênfase.

Advérbios-chave para ações em curso:

AdvérbioSignificado
сейчасagora / neste momento
в данный моментneste momento (formal)
прямо сейчасmesmo agora (enfático)
в этот моментneste momento
как разexatamente agora / mesmo

Nota de aspeto. Só os verbos imperfetivos podem ser usados para ações em curso; os verbos perfetivos não podem descrever uma ação que está a acontecer agora, porque perfetivo significa sempre «concluído». Assim, я сейчас читаю (impf.) «estou a ler agora» é correto; я сейчас прочитаю (perf.) significaria «vou ler já» (futuro), não «estou a ler».

Equivalente progressivo no passado: usa-se o pretérito imperfetivo mais в это время («nessa altura») ou в тот момент («naquele momento»): я читал в это время «estava a ler nessa altura». O russo habitualmente deixa o progressivo implícito e deixa o aspeto transmitir o significado.

  • Я сейчас работаю. — eu agora trabalho(impf-1sg)
    Estou a trabalhar agora.
  • Что ты сейчас делаешь? — o-que tu agora fazes(impf-2sg)?
    O que estás a fazer agora?
  • Она сейчас говорит по телефону. — ela agora fala(impf-3sg) ao telefone(dat)
    Ela está ao telefone neste momento.
  • Мы как раз обедаем. — nós exatamente-agora almoçamos(impf-1pl)
    Estamos mesmo a almoçar.
  • Они в данный момент готовят ужин. — eles neste momento(acus) preparam(impf-3pl) jantar(acus)
    Estão a preparar o jantar neste momento.
  • Прямо сейчас идёт дождь. — mesmo-agora vai(impf-3sg) chuva(nom)
    Está mesmo a chover agora.

Negação

Há duas palavras negativas fundamentais. Не coloca-se imediatamente antes daquilo que nega (normalmente o verbo): я не знаю «não sei»; не сегодня «não hoje». Нет significa «não» como resposta e também «não há» (o existencial negativo), e nesse caso o que está ausente vai para o genitivo: у меня нет книги «não tenho um livro» (literalmente «em mim [há] nenhum de-livro»). O russo usa livremente a dupla ou até a tripla negação: никто никогда ничего не говорит «ninguém diz nunca nada» (literalmente «ninguém nunca nada não diz»).

  • Я не знаю. — eu não sei
    Não sei.
  • У меня нет времени. — em mim não tempo(gen)
    Não tenho tempo.
  • Никто не пришёл. — ninguém não veio
    Ninguém veio.

Perguntas

As perguntas de sim/não fazem-se quase sempre apenas pela entoação a ordem das palavras não muda. Um tom ascendente sobre a palavra-chave transforma uma afirmação em pergunta: Ты дома? «Estás em casa?». Perguntas de sim/não mais formais ou enfáticas usam a partícula ли, colocada depois da palavra a interrogar: знаешь ли ты? «sabes?». As perguntas com pronome interrogativo começam pela palavra interrogativa: кто «quem», что «o que», где «onde», куда «para onde», когда «quando», почему «porquê», как «como», сколько «quanto/quantos», какой «qual/que tipo de». As palavras interrogativas também se declinam por caso quando aplicável (кого «a quem», кому «a quem»).

  • Ты говоришь по-русски? — tu falas em-russo?
    Falas russo?
  • Где ты живёшь? — onde tu vives?
    Onde é que vives?
  • Кого ты видел? — quem(acus) tu viste?
    Quem é que viste?

Plural dos substantivos

No nominativo plural, os substantivos masculinos e femininos recebem em geral -ы (ou -и depois de certas consoantes): стол → столы «mesas», книга → книги «livros». Os neutros recebem -а ou -я: окно → окна «janelas», море → моря «mares». Existem alguns plurais irregulares a memorizar (друг → друзья «amigos», человек → люди «pessoas», ребёнок → дети «crianças»). Os substantivos no plural também se declinam em todos os seis casos, com o seu próprio conjunto de terminações, muitas vezes partilhadas entre géneros (o genitivo plural é famosamente variado e merece estudo à parte). Os adjetivos e os verbos concordam com os sujeitos no plural, independentemente do género.

  • стол → столы — mesa → mesas
    plural masculino em -ы
  • книга → книги — livro → livros
    plural feminino em -и
  • окно → окна — janela → janelas
    plural neutro em -а

Concordância dos adjetivos

Os adjetivos têm de concordar com o substantivo que qualificam em género, número E caso. As terminações básicas do nominativo são: masc. -ый/-ий/-ой (новый дом «casa nova»), fem. -ая/-яя (новая книга «livro novo»), neutro -ое/-ее (новое окно «janela nova»), plural -ые/-ие (новые дома «casas novas»). Quando o substantivo muda de caso, o adjetivo muda a sua terminação para acompanhar. Assim, «na casa nova» é в новом доме (prepositivo masc.), «com um livro novo» é с новой книгой (instrumental fem.). Os adjetivos antecedem normalmente o substantivo, tal como em português.

  • новый дом — nova(masc-nom) casa
    uma casa nova
  • новая книга — novo(fem-nom) livro
    um livro novo
  • в новом доме — em nova(masc-prep) casa(prep)
    na casa nova

O verbo «ser/estar»

No presente, o verbo «ser/estar» (быть) é simplesmente OMITIDO. «Eu sou estudante» é apenas я студент (literalmente «eu estudante»); «isto é um livro» é это книга. Onde o português precisa de «sou/é/são», o russo não escreve nada por vezes usa-se um travessão na escrita entre dois substantivos (Москва столица «Moscovo é uma capital»). O verbo existe no passado (был/была/было/были) e no futuro (буду, будешь, etc.), onde funciona normalmente. Existe ainda есть «há» para a existência: у меня есть книга «tenho um livro» (literalmente «em mim há livro»).

  • Я студент. — eu estudante
    Sou estudante.
  • Это моя мама. — isto minha mãe
    Esta é a minha mãe.
  • Он был дома. — ele estava em-casa
    Ele estava em casa.

Alfabeto cirílico

O russo escreve-se no alfabeto cirílico, com 33 letras. Algumas parecem-se e soam como letras latinas (А а, К к, М м, О о, Т т). Outras parecem familiares mas têm um som diferente falsos amigos: В = «v», Н = «n», Р = «r», С = «s», У = «u», Х = «kh». Outras têm formas inteiramente novas: Ж = «j (zh)», Ц = «ts», Ч = «tch», Ш = «sh», Щ = «shtch», Ю = «iu», Я = «iá», Й = «i» breve, Э = «é». Duas letras mudas modificam a consoante anterior: Ь (sinal brando) palataliza, Ъ (sinal duro) separa. A ortografia é largamente fonética.

  • мама — m-a-m-a
    mãe (letras familiares)
  • хорошо — kh-o-r-o-sh-o
    bom / bem (formas novas)
  • Россия — R-o-s-s-i-ia
    Rússia (mistura de letras familiares e novas)