ryska Väsentlig grammatik

Förkortningar i den här guiden

Varje exempel nedan har tre delar: originaltexten, en ordagrann gloss som förklarar hur varje ord fungerar, och en naturlig översättning. Glosserna använder ett antal kortformer för att hålla dem korta. Oroa dig inte för att memorera dem — det här är en referens du kan komma tillbaka till.

Person och numerus · 1sg / 2sg / 3sg — första / andra / tredje person singular (jag, du, han/hon/det) · 1pl / 2pl / 3pl — första / andra / tredje person plural (vi, ni, de)

Genus och kasus · m / f / n — maskulinum / femininum / neutrum · sg / pl — singular / plural · m.sg — kombinerat: maskulinum singular (och liknande f.pl, n.sg, osv.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — grammatiska kasus (nominativ/ackusativ/genitiv/dativ/instrumentalis/lokativ) — vilken roll ordet spelar i meningen

Tempus och aspekt · PRES — presens · PRET — preteritum (en avslutad dåtidshändelse) · IMPF — imperfekt (en pågående eller vanlig dåtidssituation) · FUT — futurum · PERF — perfekt (en handling avslutad med nutidsrelevans) · PROG — progressiv (handling i gång, t.ex. äter just nu) · COND — konditionalis (skulle…)

Modus · IND — indikativ (vanligt påstående) · SUBJ — konjunktiv (osäkerhet, önskningar, tvivel) · IMP — imperativ (uppmaningar) · INF — infinitiv (ordlisteform: att gå, att äta)

Övrigt · REFL — reflexiv (handling på sig själv: mig själv, dig själv) · PERS — personlig a (spanska – markerar ett mänskligt direkt objekt) · HON — hedersform (extra artig form, vanlig i japanska/koreanska) · TOP / SUB / OBJ — ämnes-/subjekts-/objektsmarkörer (japanska, koreanska) · CL — klassificerare (kinesiska, japanska, koreanska – ett räkneord för substantiv) · NEG — negation

Det kyrilliska alfabetet

Ryska skrivs med det kyrilliska alfabetet, som har 33 bokstäver: 10 vokaler (а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я), 21 konsonanter och 2 tecken som inte har något eget ljud. Det mjuka tecknet (ь) palataliserar föregående konsonant och gör det 'mjukare', medan det hårda tecknet (ъ) håller en efterföljande vokal separat från den föregående konsonanten. Flera bokstäver ser ut som latinska bokstäver men låter helt annorlunda – dessa är 'falska vänner' att se upp för: В låter som 'V', Н låter som 'N', Р är ett rullat 'R', С låter som 'S' och Х låter som 'KH' (som i skotska 'loch'). Att känna igen dessa falska vänner tidigt förebygger en hel del förvirring.

  • В в — konsonant: 'v'
    ser ut som latinskt B, men låter som engelskt 'v' i 'van'
  • Я я — vokal: 'ya'
    ser ut som ett bakvänt R, men låter som 'ja' i 'yard'
  • Ь ь — mjukt tecken: inget ljud
    mjukar upp (palataliserar) föregående konsonant

Det kyrilliska alfabetet (fullständig referens)

Det ryska alfabetet har 33 bokstäver: 10 vokaler, 21 konsonanter och 2 modifieringstecken (ь, ъ) som inte har något eget ljud. Tabellen nedan listar varje bokstav, dess närmaste latinska translitteration, ett IPA-värde och ett vanligt exempelord. Translitterationerna följer det konventionella akademiska systemet (t.ex. š, ž, č för ш, ж, ч); IPA inom parentes visar det faktiska ljudet.

BokstavLatinIPAExempelordBetydelse
А аa[a]мамаmamma
Б бb[b]братbror
В вv[v]водаvatten
Г гg[g]городstad
Д дd[d]домhus
Е еye / e[je] / [e]еслиom
Ё ёyo[jo]ёлкаgran
Ж жzh / ž[ʐ]женаfru
З зz[z]зимаvinter
И иi[i]имяnamn
Й йy / j[j]мойmin
К кk[k]книгаbok
Л лl[l]летоsommar
М мm[m]мостbro
Н нn[n]ночьnatt
О оo[o]окноfönster
П пp[p]папаpappa
Р рr[r] (rullat)рукаhand
С сs[s]сынson
Т тt[t]тутhär
У уu[u]утроmorgon
Ф фf[f]фактfaktum
Х хkh / x[x]хлебbröd
Ц цts / c[ts]ценаpris
Ч чch / č[tɕ]часtimme
Ш шsh / š[ʂ]школаskola
Щ щshch / šč[ɕː]щиkålsoppa
Ъ ъ(hårt tecken)ingetобъектobjekt
Ы ыy / ɨ[ɨ]сынson
Ь ь(mjukt tecken)ingetденьdag
Э эe[ɛ]этоdetta
Ю юyu[ju]югsöder
Я яya[ja]яблокоäpple

Falska vänner. Flera bokstäver ser ut som latinska bokstäver men låter helt annorlunda. Öva på dessa först: Р = R (inte P), Н = N (inte H), В = V (inte B), С = S (inte C), Х = KH (inte X), У = U (inte Y), Р = rullat R (inte engelskt P), П = P (inte grekiska pi/n). Bokstäver som ser konstiga ut men är förutsägbara: Я = ya, Ю = yu, Ё = yo, Й = kort y, Ж = zh, Ш = sh, Щ = shch, Ц = ts, Ч = ch, Э = öppet e.

Rörlig betoning. Rysk betoning är fri (vilken stavelse som helst kan betonas) och rörlig (den kan skifta mellan olika former av samma ord). Betoning är inte normalt markerad i skrift; inlärare memoriserar det ord för ord. Betoningen bestämmer vokalens kvalitet.

Vokalreduktion. Obetonade vokaler reduceras. Den viktigaste regeln: obetonat о uttalas som а (eller ett svagt schwa). Så молоко (mjölk) låter som [məlɐˈko], inte [moloko]: bara det betonade sista о behåller sitt fulla värde. På liknande sätt tenderar obetonat е och я att reduceras till [ɪ]. Detta kallas akanye och ikanye. Det betyder att stavning och uttal skiljer sig åt för vokaler, även om ryska annars är starkt fonetiskt.

Mjuka och hårda tecken. Det mjuka tecknet ь palataliserar konsonanten framför det (день låter som [denʲ], n:et är 'mjukt'). Det hårda tecknet ъ är sällsynt och dyker bara upp mellan ett prefix och en stam för att hålla den efterföljande vokalen separat (объект = ob + yekt, inte obyekt som en stavelse).

  • Россия — R-o-s-s-i-ya [rɐˈsʲijə]
    Ryssland (notera obetonat о uttalas som a)
  • молоко — m-o-l-o-k-o [məlɐˈko]
    mjölk (bara det sista betonade o behåller sitt fulla värde)
  • хорошо — kh-o-r-o-sh-o [xərɐˈʂo]
    bra / väl (tre o:n: bara det sista är fullt)
  • ресторан — r-e-s-t-o-r-a-n [rʲɪstɐˈran]
    restaurang (obetonat e och o reduceras)
  • день / дань — denʲ vs danʲ
    dag vs tribut (mjukt tecken palataliserar n:et)
  • объявление — ob-yav-le-ni-ye [ɐbjɪvˈlʲenʲɪjɪ]
    tillkännagivande (hårt tecken håller prefixet об- separat)

Ordföljd

Ryskans standardordföljd är Subjekt-Verb-Objekt, precis som svenska. Men eftersom kasusändelser på substantiv markerar deras grammatiska roll är ordföljden mycket flexibel och används huvudsakligen för betoning eller informationsflöde: den viktigaste eller nya informationen placeras typiskt sist i meningen. Att flytta objektet före verbet förändrar inte vem som gör vad – kasusändelserna håller det klart. Ny information tenderar att komma sist; given/känd information kommer först. Det innebär att du kan ordna om ord för att lyfta fram det som är viktigt, utan tvetydighet.

  • Я читаю книгу. — Jag läser bok(ackusativ)
    Jag läser en bok.
  • Книгу читаю я. — Bok(ackusativ) läser jag
    Det är jag som läser boken.
  • Мама любит сына. — Mamma(nom) älskar son(acc)
    Mamma älskar sin son.

Inga artiklar

Ryska saknar ord för 'en', 'ett' eller 'den/det/de'. Ett substantiv i sig kan betyda antingen 'en bok' eller 'boken' beroende på sammanhanget. Bestämdhet förmedlas av ordföljd (känd information först, ny sist), av demonstrativa pronomen som этот ('den här') och тот ('den där'), eller av sammanhanget ensamt. När man översätter till svenska måste man lägga till artiklar; när man översätter från svenska utelämnar man dem helt enkelt. Det här är ett av de enklaste dragen i ryska för svenska talare – det finns ingenting att memorera, bara ingenting att lägga till.

  • Книга на столе. — Bok på bord
    Boken är på bordet.
  • Это книга. — Det här [är] bok
    Det här är en bok.
  • Я вижу собаку. — Jag ser hund(acc)
    Jag ser en/hunden.

Genus

Varje ryskt substantiv är maskulinum, femininum eller neutrum. Du kan vanligtvis avgöra det av ändelsen i ordlisteformen (nominativ). Maskulina substantiv slutar på en konsonant (стол 'bord', дом 'hus'). Feminina substantiv slutar typiskt på -а eller -я (мама 'mamma', земля 'jord'). Neutrala substantiv slutar på -о eller -е (окно 'fönster', море 'hav'). Substantiv som slutar på -ь (mjukt tecken) kan vara antingen maskulinum eller femininum och måste memoreras (день 'dag' är mask; ночь 'natt' är fem). Genus styr adjektivkongruens, verbformer i dåtid och pronomenval.

  • стол, дом, брат — bord, hus, bror
    maskulina substantiv (slutar på konsonant)
  • мама, книга, земля — mamma, bok, jord
    feminina substantiv (slutar på -а / -я)
  • окно, море, имя — fönster, hav, namn
    neutrala substantiv (slutar på -о / -е / -я)

Sex kasus

Ryska substantiv, pronomen och adjektiv förändrar sina ändelser beroende på deras roll i meningen. Nominativ är subjektet ('vem/vad gör'). Ackusativ är det direkta objektet ('vem/vad'). Genitiv visar tillhörighet eller 'av' ('vems'), och används efter de flesta tal och efter negation. Dativ är det indirekta objektet ('till vem'). Instrumentalis visar medel eller instrument ('med vad/av vem'). Prepositional förekommer bara efter vissa prepositioner (в 'i', на 'på', о 'om') och anger plats eller ämne. Varje preposition styr ett specifikt kasus, så kasusen berättar om relationen.

  • Мама (nom) дала сыну (dat) книгу (acc) брата (gen). — Mamma gav till-son bok av-bror
    Mamma gav sin son broderns bok.
  • Я пишу ручкой (instr) о школе (prep). — Jag skriver med-penna om skola
    Jag skriver om skolan med en penna.
  • Книга на столе (prep). — Bok på bord
    Boken är på bordet.

Personliga pronomen

Nominativformer: я 'jag', ты 'du (singular, informellt)', он 'han/det (mask)', она 'hon/det (fem)', оно 'det (neutr)', мы 'vi', вы 'ni (plural eller formellt singular)', они 'de'. Precis som substantiv böjs pronomen i alla sex kasus. Vanliga icke-nominativa former att känna igen: меня/мне/мной ('mig' i acc-gen / dat / instr), тебя/тебе/тобой ('dig' sg), его/ему/им ('honom'), её/ей/ей ('henne'), нас/нам/нами ('oss'), вас/вам/вами ('er' pl), их/им/ими ('dem'). Efter prepositioner lägger pronomen i tredje person till н- (у него 'hos honom').

  • Я тебя люблю. — Jag dig(acc) älskar
    Jag älskar dig.
  • Он мне помогает. — Han mig(dat) hjälper
    Han hjälper mig.
  • Мы с ними говорим. — Vi med dem(instr) talar
    Vi talar med dem.

Verbaspekt

Det här är den enskilt viktigaste grammatiska egenskapen i ryska. Nästan varje verb finns i två former: imperfektiv (process, upprepad handling, pågående) och perfektiv (en enskild avslutad handling med ett resultat). Ordlistor listar dem som par: писать / написать ('att skriva'), читать / прочитать ('att läsa'), делать / сделать ('att göra'). Imperfektiv svarar på 'vad hände?'; perfektiv svarar på 'vad blev klart?'. Aspekt bestämmer tempusformer: imperfektiv har dåtid, nutid och sammansatt futurum; perfektiv har bara dåtid och (enkelt) futurum – den saknar presens, eftersom en avslutad handling inte kan pågå.

  • Я читал книгу. — Jag läste(impf-dåtid) bok
    Jag läste i en bok.
  • Я прочитал книгу. — Jag läste(pf-dåtid) bok
    Jag läste klart boken.
  • Он часто пишет письма. — Han ofta skriver(impf) brev
    Han skriver ofta brev.

Presens

Bara imperfektiva verb har presens (perfektiva verb kan inte 'pågå just nu'). Verb faller i två konjugationsmönster. Första konjugation (de flesta -ать-verb): я работаю, ты работаешь, он/она работает, мы работаем, вы работаете, они работают ('att arbeta'). Andra konjugation (de flesta -ить-verb): я говорю, ты говоришь, он/она говорит, мы говорим, вы говорите, они говорят ('att tala'). Ändelserna förändras med person och numerus, men subjektspronomenet ingår ofta för tydlighets skull. Det finns ingen skillnad mellan 'jag arbetar' och 'jag håller på att arbeta' – en form täcker båda.

  • Я работаю дома. — Jag arbetar hemma
    Jag arbetar / håller på att arbeta hemma.
  • Что ты делаешь? — Vad du gör?
    Vad gör du?
  • Они говорят по-русски. — De talar på-ryska
    De talar ryska.

Dåtid

Dåtiden är underbart enkel: ta bort -ть från infinitiven och lägg till -л för maskulint subjekt, -ла för feminint, -ло för neutralt och -ли för plural. Formen beror på subjektets genus och numerus, inte på person. Alltså är 'jag läste' я читал (man som talar) eller я читала (kvinna som talar). Både imperfektiva och perfektiva verb har dåtidsformer, och valet uttrycker mening: читал = 'läste / brukade läsa'; прочитал = 'läste (och avslutade)'. Det finns bara en dåtidsform – ingen skillnad som 'har läst' vs 'läste'.

  • Он работал. — Han arbetade(mask)
    Han arbetade / höll på att arbeta.
  • Она работала. — Hon arbetade(fem)
    Hon arbetade / höll på att arbeta.
  • Мы прочитали книгу. — Vi läste(pf-plural) bok
    Vi läste klart boken.

Futurum

Ryska har två futurum, ett för varje aspekt. Det IMPERFEKTIVA futurum är sammansatt: konjugerat быть ('att vara') + imperfektiv infinitiv. Former av быть: я буду, ты будешь, он будет, мы будем, вы будете, они будут. Alltså är 'jag kommer att läsa' = я буду читать. Det PERFEKTIVA futurum använder det enkla konjugationsmönstret (samma ändelser som presens, men tillämpade på ett perfektivt verb): я прочитаю 'jag kommer att läsa (och avsluta)', ты прочитаешь, он прочитает, osv. Välj imperfektivt futurum för pågående/upprepade framtida handlingar, perfektivt futurum för engångsavslutade framtida handlingar.

  • Я буду читать. — Jag kommer-att-vara(1sg) läsa(impf-inf)
    Jag kommer att läsa / läsa (över tid).
  • Я прочитаю книгу завтра. — Jag läser(pf-fut-1sg) bok imorgon
    Jag kommer att läsa klart boken imorgon.
  • Мы будем работать. — Vi kommer-att-vara(1pl) arbeta(impf-inf)
    Vi kommer att arbeta / hålla på att arbeta.

Konjugationsparadigm för presens

Ryska delar in verb i två konjugationsklasser. Klassen bestämmer vokalen i personändelserna: första konjugation använder -е- (och ändelserna -ю/-ут), andra konjugation använder -и- (och ändelserna -ю/-ат / -ят). Infinitivändelsen ensam är ett ledtråd men inte en regel: de flesta -ать- och -еть-verb följer första konjugationen, de flesta -ить-verb följer den andra, men det finns undantag (t.ex. смотреть 'att titta' är andra konjugation trots -еть; брить 'att raka' är första trots -ить). Bara imperfektiva verb har ett verkligt presens.

Nedan finns tre reguljära paradigm, ett per vanlig infinitivändelse.

работать ('att arbeta', 1:a konj., -АТЬ)

PersonFormRomanisering
яработаюrabotayu
тыработаешьrabotayesh'
он / она / оноработаетrabotayet
мыработаемrabotayem
выработаетеrabotayete
ониработаютrabotayut

уметь ('att kunna / veta hur', 1:a konj., -ЕТЬ)

PersonFormRomanisering
яумеюumeyu
тыумеешьumeyesh'
он / она / оноумеетumeyet
мыумеемumeyem
выумеетеumeyete
ониумеютumeyut

говорить ('att tala', 2:a konj., -ИТЬ)

PersonFormRomanisering
яговорюgovoryu
тыговоришьgovorish'
он / она / оноговоритgovorit
мыговоримgovorim
выговоритеgovorite
ониговорятgovoryat

Stavningsregler. Efter väsande konsonanter (ж, ш, щ, ч, ц) skriver man -у inte -ю och -а inte -я: я учу, они учат (учить 'att undervisa/studera'). Ту-ändelsen bär alltid ett mjukt tecken (-шь): работаешь, говоришь. Subjektspronomenet ingår vanligtvis; ryskans presensformer är distinkta men ryssar använder pronomenet ändå för tydlighet och rytm. Det finns ingen separat progressiv form: я работаю betyder både 'jag arbetar' och 'jag håller på att arbeta'.

  • Я работаю в офисе. — Jag arbetar(1sg) i kontor(prep)
    Jag arbetar på ett kontor.
  • Ты говоришь по-английски? — Du talar(2sg) på-engelska?
    Talar du engelska?
  • Она умеет плавать. — Hon vet-hur(3sg) simma(inf)
    Hon kan simma. / Hon vet hur man simmar.
  • Мы говорим по-русски каждый день. — Vi talar(1pl) på-ryska varje dag
    Vi talar ryska varje dag.
  • Что вы делаете? — Vad ni(pl/formellt) gör(2pl)?
    Vad gör ni?
  • Они работают и учатся. — De arbetar(3pl) och studerar(3pl-refl)
    De arbetar och studerar.

Vill + verb (хотеть + infinitiv)

Verbet хотеть ('att vilja') är oregelbundet: det blandar förstakonjugationsändelser i singular med andrakonjugationsändelser i plural. Kombinera хотеть med en infinitiv (ordlisteformen som slutar på -ть) för att säga 'jag vill göra X'. Infinitiven förändras inte. För 'jag vill ha en sak' (ett substantiv, inte en handling) används хотеть + ackusativ: я хочу чай 'jag vill ha te'.

хотеть ('att vilja', oregelbundet)

PersonFormRomanisering
яхочуkhochu
тыхочешьkhochesh'
он / онахочетkhochet
мыхотимkhotim
выхотитеkhotite
онихотятkhotyat

Mönster: subjekt + хотеть-form + infinitiv. Infinitiven är en enda fast form för båda aspekterna, men valet mellan imperfektiv och perfektiv infinitiv spelar roll: я хочу читать 'jag vill läsa (i allmänhet, pågående)'; я хочу прочитать эту книгу 'jag vill läsa den här boken från pärm till pärm'.

Negation använder не före den konjugerade formen: я не хочу есть 'jag vill inte äta'. Frågor bildas med intonation: ты хочешь пойти? 'vill du gå?'. För artigare/mjukare vilja se 'Skulle vilja + verb (хотел бы)' nedan.

  • Я хочу пить. — Jag vill(1sg) dricka(inf)
    Jag vill dricka. / Jag är törstig.
  • Что ты хочешь делать сегодня? — Vad du vill(2sg) göra(impf-inf) idag?
    Vad vill du göra idag?
  • Мы хотим посмотреть этот фильм. — Vi vill(1pl) titta-på(pf-inf) den-här filmen
    Vi vill titta på den här filmen.
  • Они не хотят идти домой. — De inte vill(3pl) gå(inf) hem
    De vill inte gå hem.
  • Вы хотите кофе или чай? — Ni(pl/formellt) vill(2pl) kaffe eller te?
    Vill ni ha kaffe eller te?
  • Она хочет купить новую машину. — Hon vill(3sg) köpa(pf-inf) ny bil(acc)
    Hon vill köpa en ny bil.

Tänker / framtid (быть + imperfektiv infinitiv)

Ryska bygger det imperfektiva futurum med konjugerat быть ('att vara') plus en imperfektiv infinitiv. Det här är den närmaste motsvarigheten till engelskt 'will be doing' eller 'going to do (over time)'. För engångsavslutade framtida handlingar används ett perfektivt verb i sin enkla futurumform (se Futurum).

быть ('att vara', futurum-paradigm)

PersonFormRomanisering
ябудуbudu
тыбудешьbudesh'
он / онабудетbudet
мыбудемbudem
выбудетеbudete
онибудутbudut

Mönster: subjekt + быть-form + imperfektiv infinitiv. Jämför:

- я буду читать книгу = 'jag ska läsa / kommer att läsa (en) bok' (process, möjligen över tid) - я прочитаю книгу = 'jag läser boken (igenom)' (perfektivt enkelt futurum, ett avslutat genomläsande)

Bыть-formen ensam (utan infinitiv) kan också betyda 'kommer att vara' i existens-/platsbetydelsen: я буду дома 'jag kommer att vara hemma'. Med ett adjektiv eller substantiv används instrumentalis: он будет врачом 'han kommer att bli läkare'.

Negation: placera не före быть: я не буду работать завтра 'jag kommer inte att arbeta imorgon'. Frågor: intonation på быть-formen: ты будешь есть? 'tänker du äta?'.

  • Завтра я буду работать дома. — Imorgon jag kommer-att-vara(1sg) arbeta(impf-inf) hemma
    Imorgon tänker jag arbeta hemifrån.
  • Что ты будешь делать в выходные? — Vad du kommer-att-vara(2sg) göra(impf-inf) under helgen(prep)?
    Vad tänker du göra i helgen?
  • Мы будем жить в Москве. — Vi kommer-att-vara(1pl) bo(impf-inf) i Moskva(prep)
    Vi tänker bo i Moskva.
  • Они не будут учиться летом. — De inte kommer-att-vara(3pl) studera(impf-inf-refl) på-sommaren(instr)
    De tänker inte studera på sommaren.
  • Вы будете есть мясо? — Ni(pl/formellt) kommer-att-vara(2pl) äta(impf-inf) kött(acc)?
    Tänker ni äta kött?
  • Она будет ждать на станции. — Hon kommer-att-vara(3sg) vänta(impf-inf) på station(prep)
    Hon kommer att vänta på stationen.

Dåtid med -л och aspektpar

Dåtiden bildas från infinitiven: ta bort -ть och lägg till ett suffix som kongruerar med subjektets genus och numerus (inte dess person). Ett enkelt paradigm täcker alla personer.

читать ('att läsa', imperfektiv dåtid)

SubjektFormRomanisering
mask. sg (я/ты/он + manlig talare)читалchital
fem. sg (я/ты/она + kvinnlig talare)читалаchitala
neutr. sg (оно)читалоchitalo
plural (мы/вы/они)читалиchitali

прочитать ('att läsa klart', perfektiv dåtid)

SubjektFormRomanisering
mask. sgпрочиталprochital
fem. sgпрочиталаprochitala
neutr. sgпрочиталоprochitalo
pluralпрочиталиprochitali

Aspektval i dåtid är hela poängen:

- Imperfektiv dåtid = process, upprepad handling eller bakgrundssituation. Я читал книгу 'jag läste i / brukade läsa boken': fokus på aktiviteten, inget påstående om att den slutfördes. - Perfektiv dåtid = en avslutad handling med ett resultat. Я прочитал книгу 'jag läste boken (och avslutade den)': fokus på det avslutade resultatet.

Vanliga aspektpar att lära sig ihop:

ImperfektivPerfektivBetydelse
читатьпрочитатьatt läsa
писатьнаписатьatt skriva
делатьсделатьatt göra
говоритьсказатьatt säga / tala
естьсъестьatt äta
питьвыпитьatt dricka
смотретьпосмотретьatt titta på
покупатькупитьatt köpa
идтипойтиatt gå (till fots)
видетьувидетьatt se

Observera att aspektpar ofta är relaterade via ett prefix (про-, на-, с-, по-) eller en stamförändring. Det finns ingen dåtidskongruens för person, bara för genus och numerus, så talarens eget genus syns: en kvinna säger я читала, en man säger я читал.

  • Я читал газету утром. — Jag läste(impf-dåtid-m) tidningen(acc) på-morgonen(instr)
    Jag läste tidningen i morse. (man talar)
  • Я прочитала всю книгу за один день. — Jag läste(pf-dåtid-f) hela(acc) boken(acc) på en dag(acc)
    Jag läste hela boken på en dag. (kvinna talar)
  • Он писал письмо, когда я пришла. — Han skriver(impf-dåtid-m) brev(acc), när jag kom(pf-dåtid-f)
    Han höll på att skriva ett brev när jag kom.
  • Мы купили хлеб и молоко. — Vi köpte(pf-dåtid-pl) bröd(acc) och mjölk(acc)
    Vi köpte bröd och mjölk.
  • Что вы делали вчера вечером? — Vad ni(pl/formellt) gjorde(impf-dåtid-pl) igår på-kvällen(instr)?
    Vad höll ni på med igårkväll?
  • Она сказала, что не пойдёт. — Hon sa(pf-dåtid-f), att inte går(pf-fut-3sg)
    Hon sa att hon inte skulle gå.

Kan + verb (мочь + infinitiv)

Ryska använder мочь ('att kunna') för förmåga och möjlighet, plus en infinitiv. Verbet är oregelbundet med en konsonantväxling (ч ↔ ж) i presensformerna.

мочь ('att kunna / kan', oregelbundet)

PersonFormRomanisering
ямогуmogu
тыможешьmozhesh'
он / онаможетmozhet
мыможемmozhem
выможетеmozhete
онимогутmogut

Dåtid använder de vanliga -л-ändelserna: мог, могла, могло, могли. Perfektivt motstycke är смочь, som används för 'lyckades med / kunde (och klarade)': я смог открыть дверь 'jag lyckades öppna dörren'.

Mönster: subjekt + мочь-form + infinitiv. Infinitiven är ofta perfektiv för engångsförmåga ('kan göra det nu'), imperfektiv för allmän förmåga ('kan göra det i allmänhet').

уметь vs мочь: уметь betyder veta hur man gör (en inlärd färdighet); мочь betyder ha möjlighet att (ha möjligheten nu, i denna situation). Я умею плавать = jag vet hur man simmar; я могу плавать здесь = jag får / det är möjligt för mig att simma här.

Artig förfrågan: andra person ты/вы можешь/можете + perfektiv infinitiv är standardformen för artig förfrågan: вы можете повторить? 'kan du/ni upprepa det?'.

Negation: я не могу + inf 'jag kan inte': я не могу прийти 'jag kan inte komma'.

  • Я могу помочь вам. — Jag kan(1sg) hjälpa(pf-inf) er(dat-pl/formellt)
    Jag kan hjälpa er.
  • Ты можешь говорить медленнее? — Du kan(2sg) tala(impf-inf) långsammare?
    Kan du tala långsammare?
  • Она не может прийти сегодня. — Hon inte kan(3sg) komma(pf-inf) idag
    Hon kan inte komma idag.
  • Мы можем встретиться завтра. — Vi kan(1pl) träffas(pf-inf-refl) imorgon
    Vi kan träffas imorgon.
  • Вы можете повторить вопрос? — Ni(pl/formellt) kan(2pl) upprepa(pf-inf) frågan(acc)?
    Kan ni upprepa frågan?
  • Они могут работать дистанционно. — De kan(3pl) arbeta(impf-inf) på distans
    De kan arbeta på distans.

Skulle vilja + verb (хотел бы + infinitiv)

För att mjuka upp хотеть till ett artigt 'skulle vilja' lägger man till partikeln бы (ibland skrivet б efter en vokal) och använder dåtidsformen av хотеть. Det här är konditionalis-konstruktionen; med бы får dåtidsformen en icke-dåtids, hypotetisk, artig betydelse. Dåtidsformen kongruerar fortfarande med talarens genus och numerus.

хотел бы ('skulle vilja', konditionalis)

SubjektFormRomanisering
mask. sg(я) хотел бы(ya) khotel by
fem. sg(я) хотела бы(ya) khotela by
neutr. sg(оно) хотело быkhotelo by (sällsynt)
plural(мы / вы / они) хотели быkhoteli by

Mönster: subjekt + хотел/-а/-и + бы + infinitiv (eller ackusativsubstantiv). Бы kan komma före eller efter verbet men placeras oftast direkt efter хотел/-а/-и.

Användningsområden: beställa mat, artiga förfrågningar, drömmar och önskningar, förslag. Я хотел бы заказать кофе (man) / я хотела бы заказать кофе (kvinna) är standardsättet att beställa på ett kafé, motsvarighet till svenska 'jag skulle vilja beställa ett kaffe'. Jämför det direkta я хочу кофе 'jag vill ha ett kaffe' som är rakt på sak, inte ohövligt men mer rättframt.

Negation: я не хотел бы 'jag skulle inte vilja / jag föredrar att inte'. Andra konditionalis-användningar: samma бы + dåtidsstruktur är hur ryska bildar alla konditionalis och orealistiska önskningar: если бы я знал… 'om jag bara hade vetat…'.

  • Я хотел бы заказать чай. — Jag skulle-vilja(m) beställa(pf-inf) te(acc)
    Jag skulle vilja beställa te. (man talar)
  • Я хотела бы поговорить с вами. — Jag skulle-vilja(f) tala(pf-inf) med er(instr-pl/formellt)
    Jag skulle vilja tala med er ett ögonblick. (kvinna talar)
  • Мы хотели бы поехать в Россию. — Vi skulle-vilja(pl) åka(pf-inf) till Ryssland(acc)
    Vi skulle vilja åka till Ryssland.
  • Что вы хотели бы съесть? — Vad ni(pl/formellt) skulle-vilja(pl) äta(pf-inf)?
    Vad skulle ni vilja äta?
  • Я не хотел бы вас беспокоить. — Jag inte skulle-vilja(m) er(acc-pl/formellt) störa(impf-inf)
    Jag skulle inte vilja störa er.
  • Она хотела бы выучить русский. — Hon skulle-vilja(f) lära-sig(pf-inf) ryska(acc)
    Hon skulle vilja lära sig ryska.

Progressiv ('just nu' via сейчас + presensverb)

Ryska saknar en separat progressiv form. Ett och samma presensverb täcker både 'jag arbetar' och 'jag håller på att arbeta': sammanhanget avgör vilken svensk form som passar. För att göra 'just nu, pågående' explicit används ett tidsadverbial, vanligast сейчас ('nu') eller в данный момент ('i detta ögonblick').

Mönster: subjekt + сейчас + imperfektivt presens + (objekt). Platsen för сейчас är flexibel: det dyker vanligtvis upp precis före verbet eller i början av meningen för betoning.

Viktiga adverbial för pågående handling:

AdverbialBetydelse
сейчасjust nu / i detta ögonblick
в данный моментi detta ögonblick (formellt)
прямо сейчасprecis just nu (emfatiskt)
в этот моментi detta ögonblick
как разjust (detta ögonblick)

Aspektanmärkning. Bara imperfektiva verb kan användas för pågående handlingar; perfektiva verb kan inte beskriva en handling som pågår för tillfället, eftersom perfektiv alltid betyder 'avslutad'. Så я сейчас читаю (impf) 'jag läser just nu' är korrekt; я сейчас прочитаю (pf) skulle betyda 'jag läser det nu / jag är på väg att läsa det' (futurum), inte 'jag läser'.

Dåtida progressiv motsvarighet: använd imperfektiv dåtid plus в это время ('vid den tidpunkten') eller в тот момент ('i det ögonblicket'): я читал в это время 'jag läste vid den tidpunkten'. Ryska lämnar vanligtvis den progressiva formen implicit och låter aspekten bära meningen.

  • Я сейчас работаю. — Jag nu arbetar(impf-1sg)
    Jag arbetar just nu.
  • Что ты сейчас делаешь? — Vad du nu gör(impf-2sg)?
    Vad gör du just nu?
  • Она сейчас говорит по телефону. — Hon nu talar(impf-3sg) i telefon(dat)
    Hon pratar i telefon just nu.
  • Мы как раз обедаем. — Vi just-nu äter-lunch(impf-1pl)
    Vi håller just på att äta lunch.
  • Они в данный момент готовят ужин. — De i detta ögonblick(acc) lagar(impf-3pl) middag(acc)
    De lagar middag i detta ögonblick.
  • Прямо сейчас идёт дождь. — Precis nu kommer(impf-3sg) regn(nom)
    Det regnar just nu.

Negation

Det finns två viktiga negationsord. Не placeras direkt före det som negeras (vanligtvis verbet): я не знаю 'jag vet inte'; не сегодня 'inte idag'. Нет betyder 'nej' som svar, och även 'det finns inte' (den negativa existentialen), i vilket fall det som saknas sätts i genitiv: у меня нет книги 'jag har ingen bok' (ordagrant 'hos mig [finns] ingen av-bok'). Ryska använder dubbel eller till och med trippel negation fritt: никто никогда ничего не говорит 'ingen säger någonsin något' (ordagrant 'ingen aldrig ingenting inte säger').

  • Я не знаю. — Jag inte vet
    Jag vet inte.
  • У меня нет времени. — Hos mig ingen tid(gen)
    Jag har ingen tid.
  • Никто не пришёл. — Ingen inte kom
    Ingen kom.

Frågor

Ja/nej-frågor bildas oftast med enbart intonation – ordföljden förändras inte. En stigande ton på nyckelordet förvandlar ett påstående till en fråga: Ты дома? 'Är du hemma?'. Mer formella eller emfatiska ja/nej-frågor använder partikeln ли, placerad efter det ifrågasatta ordet: знаешь ли ты? 'vet du?'. Frågeordsfrågor använder frågeord i början: кто 'vem', что 'vad', где 'var', куда 'vart', когда 'när', почему 'varför', как 'hur', сколько 'hur mycket/många', какой 'vilken/vad för slags'. Frågeord böjs också i kasus där så är tillämpligt (кого 'vem (acc)', кому 'till vem').

  • Ты говоришь по-русски? — Du talar på-ryska?
    Talar du ryska?
  • Где ты живёшь? — Var du bor?
    Var bor du?
  • Кого ты видел? — Vem(acc) du såg?
    Vem såg du?

Pluralis av substantiv

I nominativ plural tar maskulina och feminina substantiv generellt ändelsen -ы (eller -и efter vissa konsonanter): стол → столы 'bord (pl)', книга → книги 'böcker'. Neutrala substantiv tar -а eller -я: окно → окна 'fönster (pl)', море → моря 'hav (pl)'. Det finns några oregelbundna pluralformer att memorera (друг → друзья 'vänner', человек → люди 'folk', ребёнок → дети 'barn'). Plurala substantiv böjs också i alla sex kasus med egna ändelser, ofta gemensamma för alla genus (genitiv plural är omtalat varierande och värt att studera särskilt). Adjektiv och verb kongruerar med plurala subjekt oavsett genus.

  • стол → столы — bord → bord (pl)
    maskulin plural på -ы
  • книга → книги — bok → böcker
    feminin plural på -и
  • окно → окна — fönster → fönster (pl)
    neutral plural på -а

Adjektivkongruens

Adjektiv måste kongruera med substantivet de modifierar i genus, numerus OCH kasus. De grundläggande nominativändelserna är: mask -ый/-ий/-ой (новый дом 'nytt hus'), fem -ая/-яя (новая книга 'ny bok'), neutr -ое/-ее (новое окно 'nytt fönster'), plural -ые/-ие (новые дома 'nya hus'). När substantivet byter kasus byter adjektivet sin ändelse för att matcha. Alltså är 'i det nya huset' в новом доме (prepositional mask), 'med en ny bok' är с новой книгой (instrumentalis fem). Adjektiv föregår normalt substantivet, precis som i svenska.

  • новый дом — ny(mask-nom) hus
    ett nytt hus
  • новая книга — ny(fem-nom) bok
    en ny bok
  • в новом доме — i ny(mask-prep) hus(prep)
    i det nya huset

Verbet 'att vara'

I presens UTELÄMNAS verbet 'att vara' (быть) helt enkelt. 'Jag är student' är bara я студент (ordagrant 'jag student'); 'det här är en bok' är это книга. Där svenska kräver 'är', skriver ryska ingenting – ibland används ett tankstreck i skrift mellan två substantiv (Москва — столица 'Moskva är en huvudstad'). Verbet existerar i dåtid (был/была/было/были) och futurum (буду, будешь, osv.), där det fungerar normalt. Det finns också есть 'det finns' för existens: у меня есть книга 'jag har en bok' (ordagrant 'hos mig finns bok').

  • Я студент. — Jag student
    Jag är student.
  • Это моя мама. — Det här min mamma
    Det här är min mamma.
  • Он был дома. — Han var hemma
    Han var hemma.

Det kyrilliska alfabetet

Ryska skrivs med det kyrilliska alfabetet, med 33 bokstäver. Några ser ut och låter som latinska bokstäver (А а, К к, М м, О о, Т т). Några ser bekanta ut men låter annorlunda – falska vänner: В = 'v', Н = 'n', Р = 'r', С = 's', У = 'u', Х = 'kh'. Några har helt nya former: Ж = 'zh', Ц = 'ts', Ч = 'ch', Ш = 'sh', Щ = 'shch', Ю = 'yu', Я = 'ya', Й = kort 'y', Э = 'e'. Två stumma bokstäver modifierar konsonanten framför dem: Ь (mjukt tecken) palataliserar, Ъ (hårt tecken) separerar. Stavningen är i stort sett fonetisk.

  • мама — m-a-m-a
    mamma (bekanta bokstäver)
  • хорошо — kh-o-r-o-sh-o
    bra / väl (nya former)
  • Россия — R-o-s-s-i-ya
    Ryssland (blandning av bekanta och nya)