لا تمتلك اللغة الصينية أبجدية: فكل كلمة تُكتب بحرف أو أكثر من الحروف الصينية (汉字، hànzì)، وكل حرف يمثّل مقطعًا صوتيًا له معنى. يوجد منها آلاف؛ وتحتاج القراءة اليومية إلى نحو ٢٠٠٠ إلى ٣٠٠٠ حرف.
البينيين (Pinyin) هو النظام الرسمي لكتابة النطق بالأحرف اللاتينية، ويُستخدم لتعليم النطق. وهو يبدو وكأنه أحرف لاتينية، إلا أن بعضها يحمل قيمًا صوتية غير مألوفة: · c = ts (كما في cats) · q = ch مع تراجع اللسان إلى الخلف · x = sh لكنها أخفّ، واللسان ملامس للأسنان السفلية · zh = j في judge · ch = ch الإنجليزية مع التفاف اللسان إلى الخلف · sh = sh الإنجليزية مع التفاف اللسان إلى الخلف · r = كحرف r في raw مع التفاف اللسان
النغمات تُغيّر المعنى. للماندرين أربع نغمات بالإضافة إلى نغمة محايدة. والمقطع نفسه ma بنغمات مختلفة يعني كلمات مختلفة: · النغمة الأولى (mā، ˉ): مرتفعة ومستوية، كأنك تُمسك نوتة مغنّاة. 妈 = أم · النغمة الثانية (má، ´): صاعدة، كنبرة السؤال ها؟. 麻 = قنب · النغمة الثالثة (mǎ، ˇ): تهبط ثم تصعد، كنبرة حسنًا…. 马 = حصان · النغمة الرابعة (mà، `): هابطة بحدّة، كصرخة غاضبة لا!. 骂 = يَسبّ / يوبّخ · المحايدة (ma): قصيرة وغير منبّرة، تُستخدم في الجسيمات مثل أداة السؤال 吗.
تعلّم نغمة الكلمة لا يقلّ أهمية عن تعلّم حروفها الساكنة والمتحركة.
يتكوّن كل مثال أدناه من ثلاثة أجزاء: النص الأصلي، وشرح حرفي يصف وظيفة كل كلمة، وترجمة طبيعية. ويستخدم الشرح بعض الاختصارات حتى يبقى مختصرًا. لا تشغل بالك بحفظها: فهذا مرجع يمكنك العودة إليه.
الشخص والعدد · 1sg / 2sg / 3sg: المتكلّم / المخاطَب / الغائب المفرد (أنا، أنتَ، هو/هي/it) · 1pl / 2pl / 3pl: المتكلّم / المخاطَب / الغائب الجمع (نحن، أنتم، هم)
الجنس والحالة الإعرابية · m / f / n: مذكّر / مؤنّث / محايد · sg / pl: مفرد / جمع · m.sg: مركَّب: مذكّر مفرد (وكذلك f.pl، n.sg، إلخ.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: حالات إعرابية (الرفع/النصب/الإضافة/المفعول له/الآلة/الظرفية): أي الدور الذي تؤدّيه الكلمة في الجملة
الزمن والجهة · PRES: مضارع · PRET: ماضٍ بسيط (حدث منتهٍ) · IMPF: ماضٍ ناقص (حدث مستمر أو معتاد في الماضي) · FUT: مستقبل · PERF: تام (فعل اكتمل ولكنه ذو صلة بالحاضر) · PROG: مستمر (فعل في طور الحدوث، مثل أنا آكل الآن) · COND: شرطي (سـ… لو…)
الصيغة · IND: إخباري (جملة عادية) · SUBJ: صيغة الشكّ (للتعبير عن عدم اليقين أو التمنّي أو الشكّ) · IMP: أمر · INF: مصدر (الشكل المعجمي: الذهاب، الأكل)
أخرى · REFL: انعكاسي (فعل واقع على الفاعل نفسه: نفسي، نفسك) · PERS: a الشخصية (في الإسبانية فقط: تُلصق بالمفعول البشري المباشر) · HON: صيغة التبجيل (شكل مفرط في الأدب، شائع في اليابانية/الكورية) · TOP / SUB / OBJ: أدوات الموضوع / الفاعل / المفعول (في اليابانية والكورية) · CL: أداة عدّ / تصنيف (في الصينية واليابانية والكورية: كلمة عدّ تُستخدم مع الأسماء) · NEG: أداة نفي
تُكتب اللغة الصينية بحروف الهان (汉字 hànzì): رموز لوغوغرافية يمثّل كل رمز فيها مقطعًا صوتيًا ومعنى، لا حرفًا صوتيًا. لا توجد أبجدية: فأنت لا تتهجّى الكلمات من حروف، بل تتعلّم كل رمز كوحدة كاملة. ولتمثيل النطق بالحروف اللاتينية، تستخدم الصينية الحديثة نظام البينيين، وهو نظام الكتابة الرسمي بالحروف اللاتينية، حيث تُكتب المقاطع بأحرف مألوفة مع علامات للنغمات. وتمتلك الماندرين أربع نغمات معجمية بالإضافة إلى نغمة محايدة، والنغمة جزء أصيل من الكلمة: فـ mā، má، mǎ، mà، ma هي خمسة مقاطع مختلفة بمعانٍ مختلفة. ويوجد نظامان رئيسيان للحروف: الصينية المبسّطة المستخدمة في البرّ الرئيسي وسنغافورة، والصينية التقليدية المستخدمة في تايوان وهونغ كونغ وماكاو.
البينيين هو نظام الكتابة الرسمي بالحروف اللاتينية للماندرين. كل مقطع يتكوّن من ثلاثة أجزاء: مبدأ اختياري (صامت)، ونهاية (صائت أو صائت + صوت أنفي)، ونغمة. إتقان البينيين يعني إتقان هذه الطبقات الثلاث، إضافةً إلى بعض الأحرف التي لا تُنطق كما في الإنجليزية.
النغمات الأربع (وإضافةً إليها المحايدة)
| النغمة | العلامة | شكل النبر | مثال | المعنى |
|---|---|---|---|---|
| الأولى | ā / mā | مرتفعة مستوية | mā 妈 | أم |
| الثانية | á / má | صاعدة | má 麻 | قنب |
| الثالثة | ǎ / mǎ | تهبط ثم تصعد | mǎ 马 | حصان |
| الرابعة | à / mà | هابطة حادة | mà 骂 | يَسبّ |
| المحايدة | a / ma | قصيرة غير منبّرة | ma 吗 | أداة السؤال |
النغمة جزء من الكلمة: mǎi 买 (يشتري) و mài 卖 (يبيع) لا يختلفان إلا بالنغمة، وكذلك shū 书 (كتاب) و shǔ 鼠 (فأر). وقاعدة شائعة للتغيّر النغمي: حين تلتقي نغمتان ثالثتان، تتحوّل الأولى إلى نغمة ثانية، فـ 你好 (nǐ + hǎo) تُنطق ní hǎo.
المبادئ (الصوامت)
| المجموعة | المبادئ | ملاحظة على النطق |
|---|---|---|
| شفوية | b، p، m، f | b غير منفوث (كـ spy الإنجليزية)؛ p منفوث (كـ pie) |
| سنّية | d، t، n، l | d غير منفوث؛ t منفوث |
| حنكية | g، k، h | g غير منفوث؛ h أشدّ من h الإنجليزية، أقرب إلى ach الألمانية |
| صفيرية | z، c، s | z = ts في cats (غير منفوث)؛ c = ts في cats (منفوث)؛ s = s الإنجليزية |
| التفافية | zh، ch، sh، r | اللسان ملتوٍ للخلف؛ zh = j في judge؛ ch = ch في church؛ sh = sh في shoe؛ r كـ r الإنجليزية مع التواء أكثر |
| حنكية أمامية | j، q، x | اللسان يلمس الأسنان السفلية؛ j لطيفة؛ q = ch لطيفة منفوثة؛ x = sh لطيفة |
| شبه صائتة | y، w | أشباه صوائت |
النهايات (الصوائت وصوائت مع نهايات أنفية)
| بسيطة | مركّبة | نهايات -n | نهايات -ng |
|---|---|---|---|
| a، o، e، i، u، ü | ai، ei، ao، ou | an، en، in، un، ün | ang، eng، ing، ong |
| ia، ie، iao، iu، ua، uo، uai، ui | ian، uan، uen | iang، iong، uang، ueng |
الصائت ü (تُكتب u بعد j، q، x، y) يشبه ü الألمانية أو u الفرنسية: استدر شفتيك كـ oo وحاول نطق ee. المتعلمون الذين ينطقون u بدلاً من ü سيُسأ فهمهم: lǜ 绿 (أخضر) مقطع مختلف تمامًا عن lù 路 (طريق).
أخطاء شائعة للناطقين بالعربية
| البينيين | الخطأ الشائع | الصحيح |
|---|---|---|
| q | نطقها كـ k | ch لطيفة (للأمام في الفم) |
| x | نطقها كـ ks | sh لطيفة (للأمام في الفم) |
| zh / ch / sh | نطقها مسطّحة | اللسان ملتوٍ للخلف |
| r | نطقها كـ r عربية | التفافية، أقرب إلى zh طنّانة |
| c | نطقها كـ s | ts مع نفخة قوية |
| e (منفردة) | نطقها كـ eh | صائت خلفي، أقرب إلى أُه |
| ian | نطقها ee-an | ee-en (تتعلّى الـ a قبل n) |
المبسّطة مقابل التقليدية. يمكن كتابة الماندرين بنظامين من الحروف. المبسّطة (简体字 jiǎntǐzì) تُستخدم في الصين القارّية وسنغافورة؛ خُففّت كثير من الحروف في عدد الخطوط في الخمسينيات والستينيات. التقليدية (繁體字 fántǐzì) تُستخدم في تايوان وهونغ كونغ وماكاو، وتحتفظ بالأشكال القديمة. القواعد والنطق والبينيين متطابقة في الحالتين: 學 (تقليدية) و 学 (مبسّطة) كلاهما xué وكلاهما يعني يدرس. يستخدم هذا الدليل الصينية المبسّطة.
الجملة الافتراضية في الماندرين هي: فاعل-فعل-مفعول، تمامًا كما في الإنجليزية: «أنا آكل الأرز». غير أن الصينية أيضًا لغة تركّز بقوّة على الموضوع. فكثيرًا ما يُقدِّم المتكلمون ما يريدون الحديث عنه أولًا، ثم يُعلّقون عليه. والموضوع ليس بالضرورة هو الفاعل النحوي: فقد يكون المفعول أو زمنًا أو مكانًا. ولهذا تبدو الصينية «مرنة» رغم أن ترتيبها الأساسي SVO صارم: فالمتكلمون يُعيدون الترتيب من أجل التأكيد لا من أجل الدور النحوي. كما أن الظروف وكلمات الزمان والمكان تكاد دائمًا تأتي قبل الفعل لا بعده. والتعرّف على بنية الموضوع-التعليق ضروري لفهم الماندرين المنطوقة فعلًا.
لا توجد في الصينية أدوات «a/an/the». فالتعريف يُستنتج من السياق أو ترتيب الكلمات أو أدوات العدّ. والأهم من ذلك بالنسبة لمتحدّثي الإنجليزية: أن الأفعال والأسماء لا تتغيّر صيغتها أبدًا. فلا يوجد تصريف لا للشخص ولا للعدد ولا للزمن ولا للصيغة. والفعل 吃 (chī، «يأكل») يبقى بالشكل نفسه سواء كان الفاعل: أنا، أو أنتَ، أو هو، أو نحن، أو هم، وسواء كان الفعل حدث أمس أو اليوم أو غدًا. كما أن الأسماء لا تُميَّز بالإفراد أو الجمع. ولا يوجد جنس نحوي. فما تختزله الإنجليزية في النهايات، تعبّر عنه الصينية بكلمات منفصلة: كلمات زمن، وجسيمات جهة، وأدوات عدّ، والسياق. وحين تستوعب هذا، تصبح اللغة أقل إرهابًا بكثير.
الضمائر بسيطة ومنتظمة على نحو مريح. المفردات: 我 (wǒ) «أنا/إيايَ»، 你 (nǐ) «أنتَ»، 他 (tā) «هو»، 她 (tā) «هي»، 它 (tā) «إنه (لغير العاقل)». ولاحظ أن «هو/هي/it» كلها تُنطق «tā»: والاختلاف الوحيد في الحرف المكتوب. ويُكوَّن الجمع بإضافة 们 (men): 我们 (wǒmen) «نحن»، 你们 (nǐmen) «أنتم»، 他们 (tāmen) «هم». ولا فرق بين ضمائر الفاعل والمفعول (فـ «أنا» و«إيايَ» كلاهما 我)، ولا توجد صيغة تملّك: إذ تُبنى الملكية بإضافة 的 (de): 我的 (wǒ de) «خاصتي». و«أنتَ» المهذّبة هي 您 (nín)، وتُستعمل مع الكبار والزبائن وفي المخاطبة الرسمية.
كل اسم معدود في الصينية يستلزم أداة عدّ (مصنّفًا) بين العدد/اسم الإشارة والاسم. فلا يمكنك أن تقول «ثلاثة كتاب»: بل يجب أن تقول «ثلاثة [أداة عدّ] كتاب». وتعتمد أداة العدّ على شكل الاسم أو فئته. أداة 个 (gè) هي الأداة العامّة الافتراضية: وعند التردّد، استعملها (للأشخاص والمفاهيم المجرّدة وكثير من الأشياء). و 只 (zhī) لمعظم الحيوانات وللواحد من زوج. و 本 (běn) للأشياء المُجلَّدة: الكتب والمجلات والقواميس. و 杯 (bēi) تعني «كوبًا من» (للمشروبات). و 张 (zhāng) للأشياء المسطّحة كالأوراق: الورق والتذاكر والطاولات والأسرّة والصور. وتظهر أدوات العدّ كذلك بعد 这 (هذا) و 那 (ذاك).
للأفعال شكل واحد لا غير. فالفعل 去 (qù، «يذهب») يبقى 去 سواء كان الفاعل: أنا، أو أنتَ، أو نحن، أو هم، وسواء كان الحدث في الماضي أو الحاضر أو المستقبل. وللإشارة إلى وقت وقوع الحدث، تستخدم الماندرين استراتيجيتين: (١) كلمات زمن تُوضع قبل الفعل (昨天 «أمس»، 现在 «الآن»، 明天 «غدًا»)، و(٢) جسيمات جهة تُلحَق بالفعل (انظر القسم التالي). والمهم أن «الجهة» (aspect) ليست هي «الزمن» (tense): فهي تشير إلى ما إذا كان الحدث منتهيًا، أو مُجرَّبًا، أو مستمرًّا، إلخ.، لا إلى متى وقع. والفعل المجرّد بلا كلمة زمن ولا جسيم جهة يُفهَم في الغالب على أنه عادة أو حقيقة عامّة. والسياق يقوم بكثير من العمل الذي يقوم به التصريف في اللغات الأوروبية.
بما أن الأفعال الصينية لا تتغيّر صيغتها أبدًا، فكل جملة أساسية هي مجرد فاعل + فعل (+ مفعول). الشكل الواحد للفعل يخدم كل شخص وعدد؛ ولا توجد -s للشخص الثالث ولا نهايات للمصدر. قارن هذا النمط بما يقابله في الإنجليزية/الإسبانية: حيث يملك الإسباني ستة أشكال مصرّفة مختلفة، تستخدم الماندرين الشكل الأساسي الواحد في كل الأحوال.
| الفاعل | + فعل (chī 吃 = يأكل) | الترجمة |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我吃 wǒ chī | أنا آكل |
| 你 nǐ | 你吃 nǐ chī | أنتَ تأكل |
| 他 / 她 / 它 tā | 他吃 tā chī | هو / هي / إنه يأكل |
| 我们 wǒmen | 我们吃 wǒmen chī | نحن نأكل |
| 你们 nǐmen | 你们吃 nǐmen chī | أنتم تأكلون |
| 他们 / 她们 tāmen | 他们吃 tāmen chī | هم يأكلون |
النفي منتظم كذلك: ضع 不 (bù) قبل الفعل للنفي المعتاد أو المستقبلي أو الحالاتي، وضع 没 (méi) قبل الفعل للأفعال التي لم تقع. أسئلة نعم/لا تُضيف فقط 吗 (ma) في النهاية، أو تستخدم نمط A-لا-A (吃不吃؟ chī bu chī، يأكل-أم لا). الفعل نفسه لا يتغيّر في كل الحالات.
| النمط | المثال | الترجمة |
|---|---|---|
| مثبت | 我喝水 wǒ hē shuǐ | أنا أشرب ماء |
| نفي (معتاد) | 我不喝水 wǒ bù hē shuǐ | أنا لا أشرب ماء |
| نفي (ماضٍ) | 我没喝水 wǒ méi hē shuǐ | أنا لم أشرب ماء |
| سؤال نعم/لا | 你喝水吗? nǐ hē shuǐ ma? | هل تشرب ماء؟ |
| سؤال A-لا-A | 你喝不喝水? nǐ hē bu hē shuǐ? | هل تشرب ماء أم لا؟ |
يُضاف الزمن بظروف تأتي قبل الفعل (今天 jīntiān اليوم، 明天 míngtiān غدًا، 昨天 zuótiān أمس). الفعل يبقى بشكله الأساسي مهما كان.
للتعبير عن يريد أن + فعل، ضع 想 (xiǎng) قبل الفعل. تعني 想 أيضًا يفكّر ويشتاق إلى (شخص)، لكنها حين تتبعها مباشرةً كلمة فعل تعبّر عن رغبة أو نية، وهي أخفّ من 要 (yào) الأكثر حسمًا. وهي تعمل لكل شخص دون أن تتغيّر.
| الفاعل | + 想 + فعل | الترجمة |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我想去 wǒ xiǎng qù | أريد الذهاب |
| 你 nǐ | 你想吃 nǐ xiǎng chī | تريد الأكل |
| 他 / 她 tā | 他想学 tā xiǎng xué | يريد التعلّم |
| 我们 wǒmen | 我们想看 wǒmen xiǎng kàn | نريد المشاهدة |
| 你们 nǐmen | 你们想买 nǐmen xiǎng mǎi | تريدون الشراء |
| 他们 tāmen | 他们想来 tāmen xiǎng lái | يريدون القدوم |
النفي يستخدم 不: 我不想去 (wǒ bù xiǎng qù) لا أريد الذهاب. للرغبة الماضية: أضف 当时 (dāngshí، في ذلك الوقت) أو 那时候 (nà shíhou، في الماضي)؛ للتعبير عن أردتُ لكنني لم أفعل، استخدم 本来想 (běnlái xiǎng، كنتُ في الأصل أريد).
الأسئلة: أضف 吗 في النهاية، أو استخدم A-لا-A على 想 نفسها: 想不想 (xiǎng bu xiǎng، تريد أم لا).
نصائح وتحذيرات
- 想 + فعل = يريد أن يفعل. 想 + اسم = يشتاق إلى (شخص/شيء): 我想你 wǒ xiǎng nǐ أشتاق إليك. الترتيب يحدّد المعنى. - للتعبير بأدب (أودّ)، يمكن تلطيف الأسلوب بـ 我想 + فعل + 一下 (yīxià، قليلًا): 我想看一下 أودّ إلقاء نظرة. - قارن مع 要 (yào) الأقوى والأكثر حسمًا (أريد / سأفعل)، ومع 想要 (xiǎngyào، أودّ امتلاك)، الأقرب إلى أودّ.
تستخدم الماندرين علامتين رئيسيتين للحدث المستقبلي المخطّط أو المتوقّع: 要 (yào) للأفعال المعتادة قريبة المدى أو المنوي تنفيذها (على وشك أن)، و将 (jiāng) للمستقبل الرسمي الكتابي أو الإعلاني (سوف). كلاهما يأتي مباشرةً قبل الفعل؛ والفعل يبقى بشكله الأساسي.
| الفاعل | + 要 + فعل | + 将 + فعل | الترجمة |
|---|---|---|---|
| 我 wǒ | 我要走 wǒ yào zǒu | 我将离开 wǒ jiāng líkāi | سأغادر |
| 你 nǐ | 你要去 nǐ yào qù | 你将参加 nǐ jiāng cānjiā | ستذهب / ستحضر |
| 他 tā | 他要来 tā yào lái | 他将到达 tā jiāng dàodá | سيأتي / سيصل |
| 我们 wǒmen | 我们要吃饭 wǒmen yào chīfàn | 我们将出发 wǒmen jiāng chūfā | سنأكل / سننطلق |
| 他们 tāmen | 他们要回家 tāmen yào huíjiā | 他们将宣布 tāmen jiāng xuānbù | سيعودون / سيُعلنون |
لـ 要 وجهان. حين تتبعها كلمة فعل، يمكن أن تعني إما تريد/تحتاج أو على وشك أن (قريبًا). وتُقوَّى القراءة المستقبلية دائمًا تقريبًا بكلمة زمن (明天 غدًا، 下个月 الشهر القادم) أو بزوج 快要…了 / 就要…了 (على وشك، مع 了 في نهاية الجملة).
| النمط | المثال | الترجمة |
|---|---|---|
| مستقبل عادي | 明天要下雨 míngtiān yào xià yǔ | ستُمطر غدًا |
| وشيك (快要…了) | 火车快要到了 huǒchē kuài yào dào le | القطار على وشك الوصول |
| وشيك (就要…了) | 我就要走了 wǒ jiù yào zǒu le | أنا على وشك المغادرة |
| كتابي رسمي | 大会将于明天召开 dàhuì jiāng yú míngtiān zhàokāi | سيُعقد المؤتمر غدًا |
النفي. لـ 要 بمعنى الخطة المستقبلية، استخدم 不 (我不去 لن أذهب). 不要 تعني أساسًا لا تفعل (أمر) لا لن يفعل. لـ 将، استخدم 将不 (رسمي) أو أعد الصياغة بـ 不会 (لن).
تحذير. لا تجمع 要 مع 了 بعد الفعل بمعنى مستقبل + مكتمل؛ 了 للأحداث التي وقعت بالفعل. استخدم 快要…了 / 就要…了 للمستقبل الوشيك.
حيث تستخدم الإنجليزية have / has + المشارك الماضي، يُميّز الماندرين بين نمطين مرتبطين لكنهما مختلفان: 了 (le) يُشير إلى حدث منتهٍ أو متحقّق، و过 (guo) يُشير إلى تجربة ماضية (سبق أن فعلتُ X). كلاهما يلتصق بالفعل مباشرةً؛ والفعل نفسه لا يتغيّر.
الإتمام مع V + 了
| الفاعل | + فعل + 了 + مفعول | الترجمة |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我吃了饭 wǒ chī le fàn | أكلتُ (قد أكلتُ) |
| 你 nǐ | 你看了电影 nǐ kàn le diànyǐng | شاهدتَ الفيلم |
| 他 tā | 他喝了茶 tā hē le chá | شرب الشاي |
| 我们 wǒmen | 我们买了书 wǒmen mǎi le shū | اشترينا كتبًا |
| 他们 tāmen | 他们到了 tāmen dào le | وصلوا |
صيغة معززة مع 已经 (yǐjīng، بالفعل): 我已经吃了饭 (wǒ yǐjīng chī le fàn) لقد أكلتُ بالفعل. إطار 已经…了 هو الأقرب إلى المضارع التام الإنجليزي.
التجربة مع V + 过
| الفاعل | + فعل + 过 + مفعول | الترجمة |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我去过北京 wǒ qù guo běijīng | سبق أن زرتُ بكين |
| 你 nǐ | 你吃过寿司 nǐ chī guo shòusī | سبق أن تناولتَ السوشي |
| 他 tā | 他看过这本书 tā kàn guo zhè běn shū | سبق أن قرأ هذا الكتاب |
| 我们 wǒmen | 我们学过中文 wǒmen xué guo zhōngwén | سبق أن درسنا الصينية |
| 他们 tāmen | 他们见过她 tāmen jiàn guo tā | سبق أن التقوا بها |
النفي. الإتمام مع 了 يُنفى بـ 没 (méi) وتُحذف 了: 我没吃饭 (wǒ méi chī fàn) لم آكل. التجربة مع 过 تُنفى أيضًا بـ 没، لكن 过 تبقى: 我没去过北京 (wǒ méi qù guo běijīng) لم أزر بكين قطّ.
الأسئلة. أضف 吗 في النهاية، أو استخدم 没有 في النهاية (فعل + 了 + ... + 没有؟ / فعل + 过 + ... + 没有؟): 你吃了没有؟ هل أكلتَ؟
تحذيرات.
- 了 ليست مؤشّر زمن ماضٍ. أمس أكلتُ (حدث معتاد أو غير محدّد) يمكن قوله دون 了: 昨天我吃米饭 أكلتُ الأرز أمس. استخدم 了 حين يكون الإتمام أو التحوّل إلى حالة جديدة هو المقصود. - 过 يُركّز على تجربة الحياة (مرة واحدة على الأقل، في أي وقت)؛ 了 يُركّز على أن حدثًا وقع (وانتهى). - 已经…了 يُعبّر عن بالفعل X وهو الخيار الأكثر أمانًا لترجمة المضارع التام الإنجليزي.
تغطّي الإنجليزية بـ can ثلاثة أنواع من القدرة والإذن، ويستخدم الماندرين كلمات مختلفة لكل منها. الثلاثة تأتي مباشرةً قبل الفعل ولا تتغيّر صيغتها.
| الفعل المساعد | الاستخدام | المثال | الترجمة |
|---|---|---|---|
| 会 huì | مهارة مكتسبة (أعرف كيف) | 我会开车 wǒ huì kāichē | أستطيع القيادة (أعرف كيف) |
| 能 néng | قدرة جسدية أو إمكانية ظرفية | 我今天能来 wǒ jīntiān néng lái | أستطيع الحضور اليوم |
| 可以 kěyǐ | إذن أو هل يجوز لي... المهذّبة | 你可以走 nǐ kěyǐ zǒu | يجوز لك الذهاب |
نمط الفاعل (مع 会 كنموذج؛ ينطبق النمط ذاته على 能 و 可以)
| الفاعل | + 会 + فعل | الترجمة |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我会说中文 wǒ huì shuō zhōngwén | أستطيع التكلّم بالصينية |
| 你 nǐ | 你会用筷子吗? nǐ huì yòng kuàizi ma? | هل تستطيع استخدام العصا؟ |
| 他 tā | 他会做饭 tā huì zuòfàn | يعرف الطهي |
| 我们 wǒmen | 我们会唱这首歌 wǒmen huì chàng zhè shǒu gē | نستطيع غناء هذه الأغنية |
| 他们 tāmen | 他们会游泳 tāmen huì yóuyǒng | يستطيعون السباحة |
الاختيار بينها
- 会 يُركّز على المهارة المكتسبة (اللغات، الآلات الموسيقية، القيادة). أستطيع السباحة بمعنى أعرف كيف = 我会游泳. - 能 يُركّز على القدرة الجسدية أو الوقت أو الظرف. أستطيع السباحة اليوم (المسبح مفتوح) = 我今天能游泳. - 可以 يُركّز على الإذن أو الإمكانية الاجتماعية (مسموح/يجوز). هل يجوز لي الجلوس هنا؟ = 我可以坐这儿吗؟ - 会 يُشير أيضًا إلى التوقّع/الاحتمال: 明天会下雨 míngtiān huì xià yǔ من المحتمل أن تُمطر غدًا.
النفي. النفي بـ 不: 不会 (لا أعرف كيف / لن)، 不能 (لا أستطيع / غير قادر)، 不可以 (غير مسموح). لا تستخدم أبدًا 没 مع هذه المساعدات في الحاضر.
الأسئلة. أضف 吗 أو استخدم A-لا-A على المساعد: 会不会 / 能不能 / 可不可以.
للتعبير عن الرغبات الأخفّ أو التفضيلات أو الاستعداد، تتوفّر في الماندرين مجموعة صغيرة من المساعدات التي تأتي كلّها قبل الفعل الرئيسي دون أن تتغيّر.
| المساعد | المعنى | المثال | الترجمة |
|---|---|---|---|
| 想要 xiǎngyào | يودّ أن يمتلك / يودّ أن يفعل | 我想要买一本书 wǒ xiǎngyào mǎi yī běn shū | أودّ شراء كتاب |
| 喜欢 xǐhuan | يحبّ (تفضيل عام) | 我喜欢看电影 wǒ xǐhuan kàn diànyǐng | أحبّ مشاهدة الأفلام |
| 愿意 yuànyì | مستعدّ لـ | 他愿意帮你 tā yuànyì bāng nǐ | هو مستعدّ لمساعدتك |
نمط الفاعل (喜欢 + فعل)
| الفاعل | + 喜欢 + فعل | الترجمة |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我喜欢读书 wǒ xǐhuan dúshū | أحبّ القراءة |
| 你 nǐ | 你喜欢游泳吗? nǐ xǐhuan yóuyǒng ma? | هل تحبّ السباحة؟ |
| 他 tā | 他喜欢喝茶 tā xǐhuan hē chá | يحبّ شرب الشاي |
| 我们 wǒmen | 我们喜欢散步 wǒmen xǐhuan sànbù | نحبّ المشي |
| 他们 tāmen | 他们喜欢看球赛 tāmen xǐhuan kàn qiúsài | يحبّون مشاهدة المباريات |
الاختيار بينها
- 想要 هي أودّ المهذّبة. في المطاعم والمتاجر هي الطريقة المعتادة للطلب: 我想要一杯咖啡 أودّ فنجان قهوة. مع كلمة فعل تعبّر عن رغبة أخفّ من مجرّد 要 (yào). - 喜欢 تُعبّر عن تفضيل ثابت. يمكن أن يتبعها اسم (我喜欢咖啡 أحبّ القهوة) أو فعل / عبارة فعلية (我喜欢喝咖啡 أحبّ شرب القهوة). - 愿意 تُؤكّد الاستعداد أو الموافقة، وكثيرًا ما تظهر في سياقات رسمية أو كتابية أو ذات ثقل عاطفي: 我愿意跟你结婚 أنا مستعدّ للزواج منك.
النفي. استخدم 不 قبل الثلاثة: 不想要 (لا أودّ)، 不喜欢 (لا أحبّ)، 不愿意 (غير مستعدّ).
نصائح للأدب.
- في سياقات الخدمة (مطاعم، متاجر)، 我想要 + اسم + 麻烦你了 (máfan nǐ le، آسف على الإزعاج) طبيعي وودّيّ. - 想要 أخفّ من 要؛ 要 وحدها قد تبدو مفاجئة في سياقات الخدمة. - 愿意不愿意؟ تبدو رسمية؛ للسؤال اليومي هل تودّ؟ يُفضَّل 想不想 أو 要不要.
للإشارة إلى فعل جارٍ الآن (أو في لحظة مرجعية)، يضع الماندرين 正在 (zhèngzài) أو 在 (zài) قبل الفعل. وكثيرًا ما تُعزّز 呢 (ne) في نهاية الجملة الإحساسَ بالاستمرار.
| العلامة | القوّة | المثال | الترجمة |
|---|---|---|---|
| 正在 + فعل | الأصرح، في هذه اللحظة بالذات | 我正在吃饭 wǒ zhèngzài chīfàn | أنا آكل (الآن) |
| 在 + فعل | شائع، محايد | 他在看书 tā zài kàn shū | هو يقرأ |
| فعل + 呢 | عاميّ، أخفّ | 我看书呢 wǒ kàn shū ne | أنا أقرأ، (كما تعلم) |
| 正在 + فعل + 呢 | تأكيد مضاعف | 妈妈正在做饭呢 māma zhèngzài zuòfàn ne | الأمّ تطبخ (في هذه اللحظة) |
نمط الفاعل (在 + فعل)
| الفاعل | + 在 + فعل | الترجمة |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我在听音乐 wǒ zài tīng yīnyuè | أنا أستمع إلى الموسيقى |
| 你 nǐ | 你在做什么? nǐ zài zuò shénme? | ماذا تفعل؟ |
| 他 tā | 他在睡觉 tā zài shuìjiào | هو نائم |
| 我们 wǒmen | 我们在等你 wǒmen zài děng nǐ | نحن ننتظرك |
| 他们 tāmen | 他们在开会 tāmen zài kāihuì | هم في اجتماع |
النفي. احذف علامة المستمر واستخدم 没(有) + 在: 我没在睡觉 أنا لستُ نائمًا. أو أعد الصياغة بفعل مجرّد + 没 للنفي الماضي.
الأسئلة. أضف 吗 في النهاية: 你在工作吗؟ هل تعمل؟ استخدام 在 + 不 + 在 + فعل فقط في أشكال ثابتة؛ الأكثر شيوعًا الحذف والسؤال 你做什么呢؟ ماذا تفعل؟
مقارنة مع 着 (zhe). 在 / 正在 يُشير إلى فعل يتكشّف (عملية ديناميكية). 着 (بعد الفعل) يُشير إلى حالة مستمرة أو خلفية: 门开着 الباب (مفتوح هكذا). يمكن أن يتعايشا في السرد: 他在床上躺着看书 هو مستلقٍ على السرير يقرأ.
تحذير. لا تجمع 在 (مستمر) مع 了 على الفعل نفسه؛ 了 يُشير إلى الإتمام، و 在 يُشير إلى الاستمرار. المعنيان متنافيان. استخدم كلمة زمن + 在 للإشارة إلى الماضي: 昨天晚上八点我在看电视 ليلة أمس في الساعة الثامنة كنتُ أشاهد التلفاز.
تعلّم الماندرين الجهة (الشكل الداخلي للحدث)، لا الزمن. فالجسيم 了 (le) بعد الفعل يشير إلى فعل اكتمل أو تحقّق: وغالبًا ما يُترجم على أنه ماضٍ، لكنه في الحقيقة يعني «انتهى». والجسيم 过 (guo) يشير إلى تجربة عاشها المتكلّم مرة واحدة على الأقل في حياته («سبق أن فعلتُ كذا»). والجسيم 着 (zhe) يشير إلى حالة مستمرة أو حدث خلفي: يبقى أثره. والجسيم 在 (zài) قبل الفعل يشير إلى فعل قيد التنفيذ، كما في «-ing» في الإنجليزية. وهذه الأربعة ليست متبادلة: فجملة 我吃了 («أكلتُ» / «قد أكلتُ») تختلف عن 我吃过 («سبق أن جرّبتُ أكله من قبل»)، وتختلف عن 我在吃 («أنا آكل الآن»).
بما أن الأفعال لا تُصرَّف، فإن الماندرين تعتمد اعتمادًا كبيرًا على عبارات الزمن لتثبيت الحدث في وقت محدّد. والماضي يُشار إليه عادة بكلمة زمن ماضية (昨天 «أمس»، 上个星期 «الأسبوع الماضي»، 去年 «العام الماضي»)، وكثيرًا ما تُجمع مع 了 أو 过 إذا أُريد إبراز الانتهاء أو التجربة. والمستقبل يُشار إليه بكلمة زمن مستقبلية (明天 «غدًا»، 下个月 «الشهر القادم»)، وعادةً لا تُستعمل 了/过 مع أحداث المستقبل. وكلمات الزمن تأتي قبل الفعل، وغالبًا تأتي مباشرة بعد الفاعل (أو قبله). وحين يُحدَّد إطار زمني، تبقى الأفعال اللاحقة في المحادثة نفسها ضمن ذلك الإطار دون الحاجة إلى تمييز إضافي.
تستخدم الماندرين أداتي نفي، واختيار الأداة الخاطئة من الأخطاء الكلاسيكية للمتعلمين. فأداة 不 (bù) هي النفي العامّ/المعتاد/المستقبلي/المقصود: وتنفي الحالات والعادات والنوايا والمسندات الوصفية. أمّا 没 (méi، صيغتها الكاملة 没有 méiyǒu) فتنفي الأفعال المنتهية في الماضي والفعل 有 «يملك». والقاعدة العامّة: أي فعل لم يقع يُنفى بـ 没؛ وأي حالة أو تفضيل أو خطّة مستقبلية تُنفى بـ 不. ولا يمكن أبدًا الجمع بين 没 و 了: فالنفي المنتهي يكون بـ 没 وحدها. ومع الصفات، لا تُستعمل إلا 不 (不好 «ليس جيدًا»). ومع الفعل 有، لا تُستعمل إلا 没 (没有钱 «لا يملك مالًا»).
تُكوَّن أسئلة نعم/لا ببساطة: تُضاف الأداة 吗 (ma) في نهاية الجملة الخبرية، دون تغيير ترتيب الكلمات. وثمة صيغة محايدة مكافئة هي تركيب «A-لا-A»: يُكرَّر الفعل أو الصفة مع 不 في الوسط (是不是 «هل… أم لا»، 好不好 «أهو جيد أم لا»، 去不去 «أتذهب أم لا»). أمّا أسئلة الاستفهام (wh-)، فالصينية تضع كلمة الاستفهام في الموضع الذي ستحتلّه الإجابة: ولا يوجد أي تقديم إلى أول الجملة. ومن كلمات الاستفهام: 什么 (shénme) «ماذا»، 哪儿/哪里 (nǎr/nǎlǐ) «أين»، 谁 (shéi) «مَن»، 为什么 (wèishénme) «لماذا»، 怎么 (zěnme) «كيف»، 什么时候 (shénme shíhou) «متى».
لا تمتلك الصينية أداة جمع عامّة. فاسم مثل 书 (shū، «كتاب») يحتمل أن يعني «كتابًا» أو «كتبًا»: والعدد يظهر بالأعداد مع أدوات العدّ، أو بكلمات الكمّية مثل 很多 «كثير»، أو من السياق. واللاحقة 们 (men) موجودة فعلًا، لكنها لا تُضاف إلا إلى مرجع حيّ: الضمائر الشخصية (我们، 你们، 他们) والأسماء الدالة على بشر (朋友们 «أصدقاء»، 老师们 «أساتذة»، 同学们 «زملاء الدراسة»). ولا يمكن استعمال 们 مع غير العاقل (لا تقول 书们)، ولا يمكن استعمالها مع عدد محدّد: فتقول «三个学生» (ثلاثة طلاب)، ولا تقول أبدًا «三个学生们». وتُستعمل 们 للإشارة العامّة أو الجماعية إلى أشخاص.
الفعل 是 (shì) يعني «يكون»، إلا أن استعماله أضيق بكثير من «be» الإنجليزية. فهو يُعادل بين اسمين: «X هو Y». استعمل 是 حين يكون طرفا الجملة اسمين أو شبه جملتين اسميتين. وحاسمٌ أن لا تستعمل 是 قبل الصفات: فالصفات في الصينية مسندات قائمة بذاتها (انظر القسم التالي). فقول 我是高 بمعنى «أنا طويل» خطأ كلاسيكي عند المبتدئين. ويُستعمل 是 أيضًا للتأكيد في تركيب 是…的 (shì…de)، الذي يُبرز تفصيلًا معيّنًا (الزمان، أو المكان، أو الكيفية) لفعل ماضٍ. والنفي يكون بـ 不是 (bú shì): ولا تُستعمل 没 أبدًا مع 是.
تعمل الصفات في الصينية كأفعال كاملة: فكلمة «好» وحدها يمكن أن تعني «جيد / هو جيد». ولا حاجة إلى 是 بين الفاعل والصفة. غير أن المسند الوصفي المجرّد كثيرًا ما يبدو كأنه مقابلٌ مضادٌّ («X جيد (لكن Y ليس كذلك)»). ولجعل العبارة محايدة، تملأ الماندرين الفجوة بـ 很 (hěn). ومع أن معناها الحرفي «جدًّا»، إلا أن 很 في هذا التركيب هي إلى حدّ بعيد مجرّد حشو نحوي فارغ: فجملة 我很忙 تعني ببساطة «أنا مشغول»، وليس بالضرورة «مشغول جدًّا». والتأكيد الحقيقي يستخدم النَّبر، أو 非常 (fēicháng) «للغاية»، أو تركيب 太…了 (tài…le) «… أكثر من اللازم». وفي النفي، تحلّ 不 محلّ 很: 我不忙 «أنا لستُ مشغولًا». وفي الأسئلة، يُطبَّق تركيب A-لا-A مباشرة: 忙不忙؟
يتيح لك تركيب 把 أن تُقدّم مفعول الفعل المتعدّي لتُبرز ما يقع عليه: وعادةً ما يكون مفعولًا معرّفًا ومحدّدًا يتأثّر بالفعل أو يُنقَل أو يتغيّر بسببه. البِنية: فاعل + 把 + مفعول + فعل + (نتيجة/تكملة). ولا يمكن أن يكون الفعل مجرّدًا: بل يجب أن يحمل نتيجة، أو اتجاهًا، أو مكانًا، أو 了، أو تكرارًا، أو نوعًا من التكملة. استعمل 把 حين تحتاج إلى تحديد المكان الذي انتهى إليه المفعول، أو الحالة التي صار إليها، أو الكيفية التي أُنجز بها. ولا يمكنك استعمال 把 مع أفعال الإدراك أو العاطفة أو الوجود (看见، 喜欢، 有). والنفي (不/没) يأتي قبل 把.
الماندرين لغة نغمية: إذ يُعدّ خطّ النَّغمة للمقطع جزءًا من الكلمة، وتغيير النغمة يُغيّر المعنى. وثمّة أربع نغمات معجمية بالإضافة إلى نغمة محايدة. النغمة الأولى مرتفعة ومستوية (mā 妈 «أم»)؛ والنغمة الثانية صاعدة (má 麻 «قنب»)؛ والنغمة الثالثة تنخفض ثم ترتفع (mǎ 马 «حصان»)؛ والنغمة الرابعة هابطة بحدّة (mà 骂 «يَسبّ»)؛ والمحايدة قصيرة وغير منبّرة (ma 吗، أداة السؤال). والمقاطع التي تحمل الحروف الساكنة والمتحركة نفسها مع نغمات مختلفة هي كلمات مختلفة كلّيًا. ولا بدّ من تعلّم النغمة مع كل كلمة جديدة، كما توجد قواعد لتغيّر النغمات (sandhi): فمثلًا، نغمتان ثالثتان متتاليتان تتحوّلان إلى صاعدة-ثالثة (٣+٣ → ٢+٣).