Chino (mandarín simplificado) — Gramática esencial

Caracteres, pinyin y tonos

El chino no tiene alfabeto: cada palabra se escribe con uno o más caracteres (汉字, hànzì), cada uno una sílaba con un significado. Hay miles; para la lectura cotidiana se necesitan aproximadamente 2.000–3.000. El pinyin es la romanización oficial que se usa para enseñar la pronunciación. Parecen letras latinas, pero varias tienen valores inusuales: · c = ts (como en inglés cats) · q = ch con la lengua más atrás · x = sh pero más suave, con la lengua contra los dientes inferiores · zh = j del inglés judge · ch = ch del inglés, con la lengua curvada hacia atrás · sh = sh del inglés, con la lengua curvada hacia atrás · r = como la r del inglés raw, con la lengua curvada Los tonos cambian el significado. El mandarín tiene cuatro tonos más un tono neutro. La misma sílaba ma con distintos tonos significa palabras diferentes: · 1.er tono (mā, ˉ): alto y plano, como sostener una nota cantada. 妈 = madre · 2.º tono (má, ´): ascendente, como cuando preguntamos ¿eh?. 麻 = cáñamo · 3.er tono (mǎ, ˇ): baja y luego sube, como un bueno… dubitativo. 马 = caballo · 4.º tono (mà, `): descendente brusco, como un ¡no! enfadado. 骂 = reñir · Neutro (ma): corto y átono, usado en partículas como el marcador de pregunta . Aprender el tono de una palabra es tan importante como aprender sus consonantes y vocales.

  • 你好 — nǐ-hǎo (3.er + 3.er tono)
    Hola.
  • 谢谢 — xiè-xie (4.º + neutro)
    Gracias.
  • 我爱你 — wǒ ài nǐ (3.º, 4.º, 3.º)
    Te quiero.

Abreviaturas utilizadas en esta guía

Cada ejemplo de abajo tiene tres partes: el texto original, una glosa literal que describe cómo funciona cada palabra y una traducción natural. Las glosas usan unas cuantas etiquetas abreviadas para mantenerse cortas. No te preocupes por memorizarlas: esto es una referencia a la que puedes volver. Persona y número · 1sg / 2sg / 3sg: primera / segunda / tercera persona del singular (yo, tú, él/ella/ello) · 1pl / 2pl / 3pl: primera / segunda / tercera persona del plural (nosotros, vosotros, ellos) Género y caso · m / f / n: masculino / femenino / neutro · sg / pl: singular / plural · m.sg: combinado: masculino singular (e igualmente f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: casos gramaticales (nominativo/acusativo/genitivo/dativo/instrumental/locativo); el papel que la palabra desempeña en la oración Tiempo y aspecto · PRES: presente · PRET: pretérito (un evento pasado terminado) · IMPF: imperfecto (una situación pasada continua o habitual) · FUT: futuro · PERF: perfecto (acción completada con relevancia en el presente) · PROG: progresivo (acción en curso, p. ej. estoy comiendo) · COND: condicional (haría…) Modo · IND: indicativo (enunciado normal) · SUBJ: subjuntivo (incertidumbre, deseos, dudas) · IMP: imperativo (órdenes) · INF: infinitivo (forma de diccionario: ir, comer) Otros · REFL: reflexivo (acción sobre uno mismo: me, te) · PERS: a personal (solo en español; marca el objeto directo humano) · HON: honorífico (forma especialmente cortés, común en japonés/coreano) · TOP / SUB / OBJ: marcadores de tema / sujeto / objeto (japonés, coreano) · CL: clasificador (chino, japonés, coreano; palabra que sirve para contar sustantivos) · NEG: negación

Sistema de escritura: caracteres y pinyin

El chino se escribe con caracteres han (汉字 hànzì): símbolos logográficos en los que cada carácter representa una sílaba y un significado, no una letra fonética. NO hay alfabeto: no se deletrean las palabras con letras, sino que se aprende cada carácter como una unidad. Para representar la pronunciación en alfabeto latino, el chino moderno usa el pinyin, el sistema oficial de romanización, que escribe las sílabas con letras familiares más marcas de tono. El mandarín tiene cuatro tonos léxicos más un tono neutro, y el tono forma parte de la palabra: mā, má, mǎ, mà, ma son cinco sílabas distintas con significados distintos. Existen dos juegos principales de caracteres: el chino simplificado, usado en China continental y Singapur, y el chino tradicional, usado en Taiwán, Hong Kong y Macao.

  • carácter «tú» + pinyin con tono ascendente
    el carácter 你 significa «tú»; su pinyin nǐ muestra una pronunciación en tercer tono
  • mā má mǎ mà — 4 tonos cambian el significado
    madre / cáñamo / caballo / reñir
  • consonante + vocal = sílaba
    la sílaba «ba»

Orden de palabras: SVO y tema-comentario

La oración mandarín por defecto es Sujeto-Verbo-Objeto, igual que en español: «Yo como arroz». Sin embargo, el chino es también una lengua marcadamente prominente en cuanto al tema. Los hablantes anteponen muy a menudo aquello de lo que quieren hablar y luego hacen un comentario al respecto. El tema no es necesariamente el sujeto gramatical: puede ser el objeto, un tiempo o un lugar. Por eso el chino se siente «flexible» aunque el SVO básico sea rígido: los hablantes reordenan para enfatizar, no por la función gramatical. Los adverbios, las palabras de tiempo y los lugares casi siempre van ANTES del verbo, no después. Reconocer la estructura tema-comentario es esencial para analizar el mandarín hablado real.

  • Wǒ hē chá.
    Yo bebo té. (SVO básico)
  • Zhè běn shū wǒ kàn guo le.
    Este libro, ya lo he leído. (objeto como tema)
  • Jīntiān wǒ hěn máng.
    Hoy estoy muy ocupado. (tiempo como tema, tiempo antes del sujeto)

Sin artículos, sin flexión

El chino no tiene «un/una/el/la». La determinación se infiere del contexto, del orden de palabras o de las palabras de medida. Más revolucionario aún para los hispanohablantes: los verbos y los sustantivos NUNCA cambian de forma. No hay conjugación de persona, número, tiempo ni modo. 吃 (chī, «comer») es la misma forma tanto si el sujeto es yo, tú, él, nosotros o ellos, y tanto si la acción ocurre ayer, hoy o mañana. Los sustantivos no se marcan en singular ni en plural. No hay género gramatical. Lo que el español condensa en terminaciones, el chino lo expresa con palabras separadas: palabras de tiempo, partículas aspectuales, palabras de medida y contexto. Una vez que interiorizas esto, el idioma se vuelve mucho menos intimidante.

  • Wǒ shì xuéshēng.
    Soy estudiante. / Soy el estudiante. (sin artículo)
  • Tā chī, wǒ yě chī.
    Él come, yo también como. (forma verbal idéntica)
  • Zuótiān tā chī, míngtiān tā yě chī.
    Ayer comió, mañana también comerá. (sin flexión temporal)

Pronombres

Los pronombres son refrescantemente simples y regulares. Singular: 我 (wǒ) «yo/me», 你 (nǐ) «tú», 他 (tā) «él», 她 (tā) «ella», 它 (tā) «ello». Fíjate en que él/ella/ello se pronuncian todos «tā»: solo difiere el carácter escrito. El plural se forma añadiendo 们 (men): 我们 (wǒmen) «nosotros», 你们 (nǐmen) «vosotros», 他们 (tāmen) «ellos». No hay distinción entre pronombres de sujeto y de objeto («yo» y «me» son ambos 我), ni forma posesiva: la posesión se construye añadiendo 的 (de): 我的 (wǒ de) «mi». La forma cortés de «tú/usted» es 您 (nín), usada con personas mayores, clientes y en el trato formal.

  • Wǒ rènshi tā.
    Lo conozco. (mismo 我 para sujeto y objeto)
  • Zhè shì nǐ de shū.
    Este es tu libro.
  • Nín hǎo, lǎoshī.
    Hola, profesor. (cortés 您)

Palabras de medida (clasificadores)

Todo sustantivo contable en chino requiere una palabra de medida (clasificador) entre el número/demostrativo y el sustantivo. No se puede decir «tres libro»: hay que decir «tres [clasificador] libro». El clasificador depende de la forma o categoría del sustantivo. 个 (gè) es el comodín universal: en caso de duda, úsalo (personas, conceptos abstractos, muchos objetos). 只 (zhī) sirve para la mayoría de los animales y para uno de un par. 本 (běn) es para objetos encuadernados: libros, revistas, diccionarios. 杯 (bēi) significa «taza/vaso de» (bebidas). 张 (zhāng) es para objetos planos en forma de lámina: papel, entradas, mesas, camas, fotos. Las palabras de medida también aparecen después de 这 (este) y 那 (aquel).

  • sān gè péngyou
    tres amigos (clasificador general 个)
  • liǎng zhī māo, yī běn shū
    dos gatos, un libro (只 para animales, 本 para libros)
  • yī bēi shuǐ hé zhè zhāng zhàopiàn
    un vaso de agua y esta foto (杯 para bebidas, 张 para objetos planos)

Uso del verbo: sin conjugación

Los verbos tienen UNA sola forma. 去 (qù, «ir») es 去 sea cual sea el sujeto (yo, tú, nosotros o ellos) y tanto si la acción es pasada, presente o futura. Para indicar cuándo ocurre algo, el mandarín emplea dos estrategias: (1) palabras de tiempo colocadas antes del verbo (昨天 «ayer», 现在 «ahora», 明天 «mañana») y (2) partículas aspectuales adheridas al verbo (véase la sección siguiente). Es crucial: el aspecto NO es el tiempo verbal; marca si una acción está completada, experimentada, en curso, etc., no cuándo ocurrió. Un verbo desnudo, sin palabra de tiempo ni partícula aspectual, suele entenderse como habitual o como verdad general. El contexto hace gran parte del trabajo que la conjugación hace en las lenguas europeas.

  • Wǒ měitiān hē kāfēi.
    Bebo café todos los días. (habitual, verbo desnudo)
  • Míngtiān wǒ qù Běijīng.
    Mañana voy a Pekín. (futuro mediante palabra de tiempo)
  • Tā xiànzài gōngzuò.
    Está trabajando ahora. (presente mediante palabra de tiempo, sin cambio en el verbo)

Partículas aspectuales: 了, 过, 着, 在

El mandarín marca el aspecto (la forma interna de un evento), no el tiempo. 了 (le) tras un verbo señala una acción completada o realizada, a menudo traducible como pasado, pero en realidad significa «terminado». 过 (guo) marca una experiencia que el hablante ha tenido al menos una vez en la vida («haber hecho X alguna vez»). 着 (zhe) marca un estado continuo o acción de fondo: el resultado perdura. 在 (zài) ANTES del verbo marca una acción progresiva en curso, como la perífrasis «estar + -ndo» del español. Estas cuatro no son intercambiables: 我吃了 («comí» / «he comido») es distinto de 我吃过 («lo he probado alguna vez») y de 我在吃 («estoy comiendo en este momento»).

  • Wǒ chī le fàn.
    Comí (la comida). (acción completada con 了)
  • Wǒ qù guo Zhōngguó.
    He estado en China (en algún momento). (experiencial 过)
  • Tā zài shuìjiào, mén kāi zhe.
    Está durmiendo; la puerta está (queda) abierta. (在 progresivo, 着 estado persistente)

Pasado y futuro mediante palabras de tiempo

Como los verbos no se conjugan, el mandarín depende en gran medida de las expresiones temporales para anclar un evento en el tiempo. El pasado se marca normalmente con una palabra de tiempo pasada (昨天 «ayer», 上个星期 «la semana pasada», 去年 «el año pasado»), a menudo combinada con 了 o 过 si se quiere resaltar el cumplimiento o la experiencia. El futuro se marca con una palabra de tiempo futura (明天 «mañana», 下个月 «el mes que viene»), y por lo general 了/过 NO se usan con eventos futuros. Las palabras de tiempo van antes del verbo y normalmente justo después (o antes) del sujeto. Una vez establecido un marco temporal, los verbos siguientes de la misma conversación permanecen en ese marco sin más marcas.

  • Zuótiān wǒ kàn le yī bù diànyǐng.
    Ayer vi una película. (pasado mediante 昨天 + 了)
  • Míngtiān wǒ qù jīchǎng.
    Mañana voy (iré) al aeropuerto. (futuro mediante 明天, sin partícula)
  • Qùnián tā xué guo Fǎyǔ.
    El año pasado estudió francés (en algún momento). (pasado + experiencial 过)

Negación: 不 frente a 没

El mandarín emplea dos negadores, y elegir el equivocado es un error clásico de los estudiantes. 不 (bù) es el negador general/habitual/futuro/intencional: niega estados, hábitos, intenciones y predicados adjetivales. 没 (méi, forma completa 没有 méiyǒu) niega acciones completadas en el pasado Y el verbo 有 «tener». Regla práctica: cualquier acción que NO OCURRIÓ lleva 没; cualquier estado, preferencia o plan futuro lleva 不. Nunca se puede combinar 没 con 了: el negativo del completado es solo 没. Con adjetivos solo se usa 不 (不好 «no es bueno»). Con 有 solo se usa 没 (没有钱 «no tener dinero»).

  • Wǒ bù hē jiǔ.
    No bebo alcohol. (habitual, 不)
  • Wǒ méi chī fàn.
    No comí. (acción pasada que no ocurrió, 没)
  • Tā méiyǒu shíjiān, suǒyǐ bù lái.
    No tiene tiempo, así que no viene. (没 con 有, 不 con intención futura)

Preguntas

Las preguntas de sí/no se forman de manera sencilla: se añade la partícula 吗 (ma) al final de un enunciado, sin cambiar el orden de palabras. Una forma neutra equivalente es la construcción A-no-A: se repite el verbo o el adjetivo con 不 en medio (是不是 «es o no es», 好不好 «¿es bueno o no?», 去不去 «¿vas o no?»). Para las preguntas con pronombre interrogativo, el chino usa la palabra interrogativa EN EL HUECO que ocuparía la respuesta: NO hay desplazamiento al inicio. 什么 (shénme) «qué», 哪儿/哪里 (nǎr/nǎlǐ) «dónde», 谁 (shéi) «quién», 为什么 (wèishénme) «por qué», 怎么 (zěnme) «cómo», 什么时候 (shénme shíhou) «cuándo».

  • Nǐ shì xuéshēng ma?
    ¿Eres estudiante? (pregunta con 吗)
  • Jīntiān de cài hǎo bu hǎo chī?
    ¿Está rica o no la comida de hoy? (A-no-A)
  • Nǐ qù nǎr? Tā shì shéi?
    ¿Adónde vas? ¿Quién es él? (la palabra interrogativa se queda en su sitio)

Pluralización con 们

El chino no tiene un marcador general de plural. Un sustantivo como 书 (shū, «libro») es ambiguo entre «libro» y «libros»: el número se muestra con numerales + palabras de medida, con cuantificadores como 很多 «mucho/muchos» o por el contexto. El sufijo 们 (men) SÍ existe, pero solo se adjunta a referentes ANIMADOS: pronombres personales (我们, 你们, 他们) y sustantivos humanos (朋友们 «amigos», 老师们 «profesores», 同学们 «compañeros de clase»). No se puede usar 们 con objetos inanimados (no existe 书们) ni se puede usar 们 junto con un número específico: «三个学生» (tres estudiantes), nunca «三个学生们». 们 se usa para referencia general o colectiva a personas.

  • Wǒmen shì Zhōngguó rén.
    Somos chinos. (们 sobre pronombre)
  • Tóngxuémen, nǐmen hǎo!
    ¡Hola, compañeros! (们 sobre sustantivo humano)
  • Wǒ yǒu sān běn shū.
    Tengo tres libros. (sin marcador de plural en 书; el número hace ese trabajo)

是 (shì): ser, pero solo para la equivalencia

是 (shì) es el verbo «ser», pero su uso es mucho más restringido que el «ser» español. Iguala dos sustantivos: «X es (un) Y». Usa 是 cuando ambos lados de la oración son sustantivos o sintagmas nominales. CRUCIAL: NO uses 是 delante de adjetivos. Los adjetivos chinos son predicados por sí mismos (véase la sección siguiente). Decir 我是高 para «soy alto» es un error clásico de principiante. 是 se usa también para enfatizar en la construcción 是…的 (shì…de), que resalta un detalle concreto (tiempo, lugar, manera) de una acción pasada. La negación es 不是 (bú shì); 没 nunca se usa con 是.

  • Tā shì yīshēng.
    Es médico. (sustantivo = sustantivo, hace falta 是)
  • Zhè bú shì wǒ de.
    Esto no es mío. (negación con 不是)
  • Wǒ shì zuótiān lái de.
    Fue ayer cuando vine. (énfasis con 是…的)

Predicados adjetivales: 很 y sin cópula

Los adjetivos chinos actúan como verbos plenos: «好» por sí solo puede significar «es bueno». No se necesita 是 entre el sujeto y el adjetivo. Sin embargo, un predicado adjetival desnudo suele sonar contrastivo («X es bueno (pero Y no lo es)»). Para formular un enunciado neutro, el mandarín rellena el hueco con 很 (hěn). Aunque literalmente significa «muy», 很 en esta construcción es en gran medida un relleno gramatical vacío: 我很忙 significa simplemente «estoy ocupado», no necesariamente «muy ocupado». El énfasis real se hace con la acentuación, con 非常 (fēicháng) «sumamente» o con 太…了 (tài…le) «demasiado…». En la negación, 不 sustituye a 很: 我不忙 «no estoy ocupado». En preguntas se aplica directamente A-no-A: ¿忙不忙?

  • Wǒ hěn lèi.
    Estoy cansado. (很 rellena el hueco; sin 是)
  • Tiānqì fēicháng hǎo, dànshì lù bù hǎo.
    El tiempo es estupendo, pero la carretera no está bien.
  • Zhège cài hǎochī bu hǎochī?
    ¿Está rico o no este plato? (A-no-A sobre un adjetivo)

La construcción con 把 (bǎ)

La construcción con 把 permite anteponer el OBJETO de un verbo transitivo para enfatizar lo que le ocurre A ese objeto: normalmente un objeto definido y específico que es afectado, movido o modificado por la acción. Estructura: Sujeto + 把 + Objeto + Verbo + (resultado/complemento). El verbo no puede ir desnudo: tiene que llevar un resultado, una dirección, una localización, 了, una reduplicación o algún complemento. Usa 把 cuando necesites especificar dónde acabó el objeto, en qué estado terminó o cómo se dispuso de él. No puedes usar 把 con verbos de percepción, emoción o existencia (看见, 喜欢, 有). La negación (不/没) va ANTES de 把.

  • Wǒ bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng.
    Puse el libro sobre la mesa. (especifica el destino)
  • Qǐng bǎ mén guān shàng.
    Por favor, cierra la puerta. (especifica el resultado de la acción sobre el objeto)
  • Tā méi bǎ zuòyè zuò wán.
    No terminó los deberes. (negación antes de 把)

Tonos

El mandarín es una lengua tonal: el contorno tonal de una sílaba forma parte de la palabra, y cambiar el tono cambia el significado. Hay cuatro tonos léxicos más un tono neutro. El tono 1 es alto y plano (mā 妈 «madre»); el tono 2 asciende (má 麻 «cáñamo»); el tono 3 baja hasta un punto bajo y luego sube (mǎ 马 «caballo»); el tono 4 desciende bruscamente (mà 骂 «reñir»); el tono neutro es corto y átono (ma 吗, partícula interrogativa). Las mismas consonantes y vocales con distintos tonos son palabras completamente diferentes. Los tonos se deben aprender con cada palabra nueva, y existen reglas de cambio tonal (sandhi); por ejemplo, dos terceros tonos consecutivos se vuelven ascendente-tercero (3+3 → 2+3).

  • mā / má / mǎ / mà
    madre / cáñamo / caballo / reñir (la misma sílaba, cuatro palabras diferentes)
  • Wǒ xiǎng mǎi yī pǐ mǎ.
    Quiero comprar un caballo. (买 mǎi «comprar» frente a 卖 mài «vender» se diferencian solo por el tono)
  • Nǐ hǎo! (se pronuncia Ní hǎo)
    ¡Hola! (sandhi 3+3: el primer tercer tono se convierte en segundo tono)