Le chinois n'a pas d'alphabet: chaque mot s'écrit avec un ou plusieurs caractères (汉字, hànzì), chacun étant une syllabe porteuse de sens. Il en existe des milliers ; la lecture quotidienne en exige environ 2 000 à 3 000.
Le pinyin est la romanisation officielle utilisée pour enseigner la prononciation. Il ressemble à des lettres latines, mais plusieurs ont des valeurs inhabituelles : · c = ts (comme dans tsé-tsé) · q = ch avec la langue plus en arrière · x = ch léger, langue contre les dents inférieures · zh = dj dans djembé · ch = tch avec la langue retroussée · sh = ch avec la langue retroussée · r = comme un r anglais avec la langue retroussée
Les tons changent le sens. Le mandarin possède quatre tons plus un ton neutre. La même syllabe ma prononcée avec différents tons donne des mots différents : · 1er ton (mā, ˉ) aigu, plat, comme une note tenue. 妈 = mère · 2e ton (má, ´) montant, comme une question hein ?. 麻 = chanvre · 3e ton (mǎ, ˇ) descend puis monte, comme eh bien…. 马 = cheval · 4e ton (mà, `) descendant brusque, comme un non ! en colère. 骂 = gronder · Neutre (ma) court et non accentué, utilisé dans les particules comme le marqueur de question 吗.
Apprendre le ton d'un mot est aussi important qu'apprendre ses consonnes et ses voyelles.
Chaque exemple ci-dessous comporte trois parties : le texte original, une glose littérale qui décrit le rôle de chaque mot, et une traduction naturelle. Les gloses utilisent quelques étiquettes abrégées pour rester concises. Ne vous inquiétez pas de les mémoriser: il s'agit d'une référence à laquelle vous pouvez revenir à tout moment.
Personne et nombre · 1sg / 2sg / 3sg: première / deuxième / troisième personne du singulier (je, tu, il/elle) · 1pl / 2pl / 3pl: première / deuxième / troisième personne du pluriel (nous, vous, ils/elles)
Genre et cas · m / f / n: masculin / féminin / neutre · sg / pl: singulier / pluriel · m.sg: combiné : masculin singulier (et de manière similaire f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: cas grammaticaux (nominatif/accusatif/génitif/datif/instrumental/locatif): quel rôle le mot joue dans la phrase
Temps et aspect · PRES: présent · PRET: passé simple (un événement passé achevé) · IMPF: imparfait (une situation passée continue ou habituelle) · FUT: futur · PERF: parfait (une action achevée ayant une pertinence au présent) · PROG: progressif (action en cours, p. ex. je suis en train de manger) · COND: conditionnel (…rais)
Mode · IND: indicatif (affirmation ordinaire) · SUBJ: subjonctif (incertitude, souhaits, doutes) · IMP: impératif (ordres) · INF: infinitif (forme du dictionnaire : aller, manger)
Autres · REFL: réfléchi (action sur soi-même : me, te) · PERS: a personnel (uniquement en espagnol: marque un complément d'objet direct humain) · HON: honorifique (forme très polie, fréquente en japonais/coréen) · TOP / SUB / OBJ: marqueurs de thème / sujet / objet (japonais, coréen) · CL: classificateur (chinois, japonais, coréen: mot qui sert à compter les noms) · NEG: négation
Le chinois s'écrit avec des caractères Han (汉字 hànzì): des symboles logographiques où chaque caractère représente une syllabe et un sens, et non une lettre phonétique. Il n'y a PAS d'alphabet : on n'épelle pas les mots à partir de lettres, on apprend chaque caractère comme une unité. Pour représenter la prononciation en alphabet latin, le chinois moderne utilise le pinyin, le système de romanisation officiel, qui transcrit les syllabes avec des lettres familières et des marques de ton. Le mandarin possède quatre tons lexicaux plus un ton neutre, et le ton fait partie du mot : mā, má, mǎ, mà, ma sont cinq syllabes différentes ayant des sens différents. Il existe deux jeux principaux de caractères : le chinois simplifié, utilisé en Chine continentale et à Singapour, et le chinois traditionnel, utilisé à Taïwan, à Hong Kong et à Macao.
Le pinyin est la romanisation officielle du mandarin. Chaque syllabe comporte trois éléments : une initiale (consonne) facultative, une finale (voyelle ou voyelle + nasale) et un ton. Maîtriser le pinyin, c'est maîtriser ces trois couches, ainsi qu'une poignée de lettres qui ne se prononcent PAS comme en français.
Les quatre tons (plus le ton neutre)
| Ton | Marque | Forme mélodique | Exemple | Sens |
|---|---|---|---|---|
| 1er | ā / mā | aigu, plat | mā 妈 | mère |
| 2e | á / má | montant | má 麻 | chanvre |
| 3e | ǎ / mǎ | descend puis remonte | mǎ 马 | cheval |
| 4e | à / mà | chute nette | mà 骂 | gronder |
| neutre | a / ma | court, non accentué | ma 吗 | particule interrogative |
Le ton fait partie du mot : mǎi 买 (acheter) et mài 卖 (vendre) ne diffèrent que par le ton, tout comme shū 书 (livre) et shǔ 鼠 (rat). Règle de sandhi courante : quand deux troisièmes tons se suivent, le premier passe au deuxième ton, donc 你好 (nǐ + hǎo) se prononce ní hǎo.
Initiales (consonnes)
| Groupe | Initiales | Note de prononciation |
|---|---|---|
| Labiales | b, p, m, f | b est un p non aspiré (comme sp en anglais) ; p est aspiré |
| Alvéolaires | d, t, n, l | d est un t non aspiré ; t est aspiré |
| Vélaires | g, k, h | g est un k non aspiré ; h est plus dur qu'en français, proche du ch allemand |
| Sibilantes | z, c, s | z = ts de tsar (non aspiré) ; c = ts aspiré ; s = s français |
| Rétroflexes | zh, ch, sh, r | langue retroussée ; zh = dj ; ch = tch ; sh = ch (chaise) ; r = r anglais avec la langue encore plus retroussée |
| Palatales | j, q, x | langue contre les dents inférieures ; j = dj doux ; q = ch aspiré doux ; x = ch très doux |
| Semi-voyelles | y, w | semi-voyelles |
Finales (voyelles et voyelles + nasales)
| Simples | Composées | Terminaisons en -n | Terminaisons en -ng |
|---|---|---|---|
| a, o, e, i, u, ü | ai, ei, ao, ou | an, en, in, un, ün | ang, eng, ing, ong |
| ia, ie, iao, iu, ua, uo, uai, ui | ian, uan, uen | iang, iong, uang, ueng |
La voyelle ü (écrite u après j, q, x, y) est le u français : arrondissez les lèvres comme pour ou et essayez de dire i. Les apprenants qui disent u au lieu de ü seront mal compris : lǜ 绿 (vert) n'est pas la même syllabe que lù 路 (route).
Pièges courants
| Pinyin | Erreur courante | Correct |
|---|---|---|
| q | prononcé comme k | ch doux (en avant de la bouche) |
| x | prononcé comme ks | ch très doux (en avant) |
| zh / ch / sh | prononcés plats comme dj / tch / ch | langue retroussée |
| r | prononcé comme le r français | rétroflexe, proche d'un zh vibrant |
| c | prononcé comme k ou s | ts avec une forte aspiration |
| e (seul) | prononcé comme é | voyelle postérieure non arrondie, proche de eu |
| ian | prononcé i-an | i-en (le a se ferme devant n) |
Caractères simplifiés et traditionnels. Le mandarin peut s'écrire avec deux jeux de caractères. Le simplifié (简体字 jiǎntǐzì) est utilisé en Chine continentale et à Singapour ; de nombreux caractères ont été officiellement réduits en nombre de traits dans les années 1950-1960. Le traditionnel (繁體字 fántǐzì) est utilisé à Taïwan, à Hong Kong et à Macao, et conserve les formes anciennes. La grammaire, la prononciation et le pinyin sont identiques : 學 (traditionnel) et 学 (simplifié) sont tous deux xué et signifient tous deux étudier. Ce guide utilise le chinois simplifié.
La phrase mandarine par défaut suit l'ordre sujet-verbe-objet, comme en français : « Je mange du riz. » Cependant, le chinois est aussi une langue fortement à thème dominant. Les locuteurs placent très souvent en tête ce dont ils veulent parler, puis font un commentaire à son sujet. Le thème n'est pas nécessairement le sujet grammatical: il peut s'agir du complément, d'une expression de temps ou de lieu. C'est pourquoi le chinois paraît « flexible » alors même que le SVO de base est rigide : les locuteurs réorganisent la phrase pour l'emphase, et non en fonction du rôle grammatical. Les adverbes, expressions de temps et compléments de lieu se placent presque toujours AVANT le verbe, jamais après. Reconnaître la structure thème-commentaire est essentiel pour analyser le mandarin parlé réel.
Le chinois n'a pas d'articles « un/une/le/la ». La définitude se déduit du contexte, de l'ordre des mots ou des classificateurs. Plus révolutionnaire encore pour un francophone : les verbes et les noms ne changent JAMAIS de forme. Il n'y a pas de conjugaison pour la personne, le nombre, le temps ou le mode. 吃 (chī, « manger ») reste identique que le sujet soit je, tu, il, nous ou ils, et que l'action se déroule hier, aujourd'hui ou demain. Les noms ne sont pas marqués pour le singulier ou le pluriel. Il n'y a pas de genre grammatical. Ce que le français exprime par des terminaisons, le chinois l'exprime par des mots séparés : expressions de temps, particules d'aspect, classificateurs et contexte. Une fois ce principe intériorisé, la langue devient bien moins intimidante.
Les pronoms sont remarquablement simples et réguliers. Au singulier : 我 (wǒ) « je/moi », 你 (nǐ) « tu/toi », 他 (tā) « il/lui », 她 (tā) « elle », 它 (tā) « il/elle (objet) ». Notons que il/elle/il se prononcent tous « tā »: seul le caractère écrit diffère. Le pluriel se forme en ajoutant 们 (men) : 我们 (wǒmen) « nous », 你们 (nǐmen) « vous », 他们 (tāmen) « ils ». Il n'y a aucune distinction entre pronoms sujets et compléments (« je » et « moi » sont tous deux 我), ni de forme possessive: la possession se construit en ajoutant 的 (de) : 我的 (wǒ de) « mon/ma/mes ». Le « vous » de politesse est 您 (nín), employé pour les aînés, les clients et dans les contextes formels.
Tout nom dénombrable en chinois exige un classificateur entre le nombre/démonstratif et le nom. On ne peut pas dire « trois livre »: il faut dire « trois [classificateur] livre ». Le classificateur dépend de la forme ou de la catégorie du nom. 个 (gè) est le classificateur passe-partout: en cas de doute, utilisez-le (personnes, objets abstraits, nombreux objets). 只 (zhī) s'emploie pour la plupart des animaux et pour un élément d'une paire. 本 (běn) s'utilise pour les objets reliés : livres, magazines, dictionnaires. 杯 (bēi) signifie « tasse/verre de » (boissons). 张 (zhāng) s'emploie pour les objets plats en forme de feuille : papier, billets, tables, lits, photos. Les classificateurs apparaissent aussi après 这 (ce/cet/cette) et 那 (ce/cet/celle-là).
Les verbes n'ont qu'UNE seule forme. 去 (qù, « aller ») reste 去 que le sujet soit je, tu, nous ou ils, et que l'action soit passée, présente ou future. Pour indiquer quand quelque chose se produit, le mandarin recourt à deux stratégies : (1) des expressions de temps placées avant le verbe (昨天 « hier », 现在 « maintenant », 明天 « demain »), et (2) des particules d'aspect attachées au verbe (voir la section suivante). Surtout, l'aspect n'est PAS le temps: il indique si une action est achevée, vécue, en cours, etc., et non pas quand elle s'est produite. Un verbe nu, sans expression de temps ni particule d'aspect, s'interprète souvent comme habituel ou comme une vérité générale. Le contexte assume une grande partie du travail que la conjugaison accomplit dans les langues européennes.
Comme les verbes chinois ne changent jamais de forme, chaque phrase de base est simplement sujet + verbe (+ objet). La même forme verbale s'emploie pour toutes les personnes et tous les nombres ; il n'y a pas de -s à la troisième personne ni de terminaison d'infinitif. Voici le paradigme du verbe 吃 (chī, manger) :
| Sujet | + verbe (chī 吃 = manger) | Traduction |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我吃 wǒ chī | Je mange |
| 你 nǐ | 你吃 nǐ chī | Tu manges |
| 他 / 她 / 它 tā | 他吃 tā chī | Il / elle mange |
| 我们 wǒmen | 我们吃 wǒmen chī | Nous mangeons |
| 你们 nǐmen | 你们吃 nǐmen chī | Vous mangez |
| 他们 / 她们 tāmen | 他们吃 tāmen chī | Ils / elles mangent |
La négation est uniforme elle aussi : placez 不 (bù) avant le verbe pour la négation habituelle, future ou d'état, et 没 (méi) avant le verbe pour les actions qui ne se sont pas produites. Les questions oui/non s'obtiennent en ajoutant 吗 (ma) à la fin, ou en utilisant la forme A-pas-A (吃不吃? chī bu chī). Le verbe reste inchangé dans tous les cas.
| Schéma | Exemple | Traduction |
|---|---|---|
| Affirmatif | 我喝水 wǒ hē shuǐ | Je bois de l'eau |
| Négatif (habituel) | 我不喝水 wǒ bù hē shuǐ | Je ne bois pas d'eau |
| Négatif (passé) | 我没喝水 wǒ méi hē shuǐ | Je n'ai pas bu d'eau |
| Question oui/non | 你喝水吗? nǐ hē shuǐ ma? | Est-ce que tu bois de l'eau ? |
| Question A-pas-A | 你喝不喝水? nǐ hē bu hē shuǐ? | Tu bois de l'eau ou pas ? |
Le temps s'indique avec des adverbes placés AVANT le verbe (今天 jīntiān aujourd'hui, 明天 míngtiān demain, 昨天 zuótiān hier). Le verbe reste à la même forme de base, quelles que soient les circonstances.
Pour exprimer vouloir + verbe, placez 想 (xiǎng) avant le verbe. 想 signifie aussi penser et manquer (à quelqu'un), mais lorsqu'il est suivi directement d'un autre verbe, il exprime un désir ou une intention, plus doux que le 要 (yào) plus impérieux. Il fonctionne pour toutes les personnes sans changer de forme.
| Sujet | + 想 + verbe | Traduction |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我想去 wǒ xiǎng qù | Je veux partir |
| 你 nǐ | 你想吃 nǐ xiǎng chī | Tu veux manger |
| 他 / 她 tā | 他想学 tā xiǎng xué | Il veut apprendre |
| 我们 wǒmen | 我们想看 wǒmen xiǎng kàn | Nous voulons regarder |
| 你们 nǐmen | 你们想买 nǐmen xiǎng mǎi | Vous voulez acheter |
| 他们 tāmen | 他们想来 tāmen xiǎng lái | Ils veulent venir |
Négation avec 不 : 我不想去 (wǒ bù xiǎng qù) Je ne veux pas y aller. Pour un souhait passé, ajoutez 当时 (dāngshí, à ce moment-là) ou 那时候 (nà shíhou, à l'époque) ; pour je voulais mais je n'y suis pas allé, utilisez 本来想 (běnlái xiǎng, j'avais l'intention de).
Questions : ajoutez 吗 à la fin, ou utilisez la forme A-pas-A sur 想 lui-même : 想不想 (xiǎng bu xiǎng, envie ou pas).
Conseils et pièges
- 想 + verbe = vouloir faire. 想 + nom = manquer à (quelqu'un) : 我想你 wǒ xiǎng nǐ Tu me manques. L'ordre des mots indique lequel des deux sens s'applique. - Pour j'aimerais bien (poliment), adoucissez avec 我想 + verbe + 一下 (yīxià, un peu) : 我想看一下 J'aimerais jeter un coup d'œil. - Comparez avec 要 (yào), plus fort et plus décidé (je veux / je vais), et avec 想要 (xiǎngyào, j'aimerais avoir), plus proche de je voudrais.
Le mandarin dispose de deux marqueurs principaux pour un événement futur prévu ou attendu : 要 (yào) pour les actions quotidiennes, proches ou intentionnelles (aller faire), et 将 (jiāng) pour le futur formel, écrit ou de type annonce (va / va, registre soutenu). Les deux précèdent directement le verbe, qui reste à sa forme de base.
| Sujet | + 要 + verbe | + 将 + verbe | Traduction |
|---|---|---|---|
| 我 wǒ | 我要走 wǒ yào zǒu | 我将离开 wǒ jiāng líkāi | Je vais partir / Je partirai |
| 你 nǐ | 你要去 nǐ yào qù | 你将参加 nǐ jiāng cānjiā | Tu vas y aller / Tu participeras |
| 他 tā | 他要来 tā yào lái | 他将到达 tā jiāng dàodá | Il va venir / Il arrivera |
| 我们 wǒmen | 我们要吃饭 wǒmen yào chīfàn | 我们将出发 wǒmen jiāng chūfā | Nous allons manger / Nous partirons |
| 他们 tāmen | 他们要回家 tāmen yào huíjiā | 他们将宣布 tāmen jiāng xuānbù | Ils vont rentrer / Ils annonceront |
要 a deux visages. Suivi d'un verbe, il peut signifier soit vouloir / devoir soit aller (bientôt). Le sens futur est presque toujours renforcé par un mot de temps (明天 demain, 下个月 le mois prochain) ou par la paire 快要…了 / 就要…了 (sur le point de, avec le 了 final).
| Schéma | Exemple | Traduction |
|---|---|---|
| Futur simple | 明天要下雨 míngtiān yào xià yǔ | Il va pleuvoir demain |
| Imminent (快要…了) | 火车快要到了 huǒchē kuài yào dào le | Le train est sur le point d'arriver |
| Imminent (就要…了) | 我就要走了 wǒ jiù yào zǒu le | Je vais partir dans un instant |
| Formel écrit | 大会将于明天召开 dàhuì jiāng yú míngtiān zhàokāi | La conférence se tiendra demain |
Négation. Pour 要 au sens futur-intention, utilisez 不 (我不去 Je n'y vais pas). 不要 signifie surtout ne fais pas (ordre). Pour 将, utilisez 将不 (formel) ou restructurez avec 不会 (ne… pas).
Piège. Ne combinez pas 要 avec 了 après le verbe pour exprimer le futur + accompli ; 了 marque des événements déjà passés. Utilisez 快要…了 / 就要…了 pour le futur imminent.
Là où l'anglais utilise have / has + participe passé, le mandarin distingue deux schémas liés mais distincts : 了 (le) marque un événement accompli ou réalisé, et 过 (guo) marque une expérience passée (avoir déjà fait X). Les deux s'attachent directement au verbe, qui ne change pas.
Accompli (action terminée) avec V + 了
| Sujet | + verbe + 了 + objet | Traduction |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我吃了饭 wǒ chī le fàn | J'ai mangé (j'ai fini de manger) |
| 你 nǐ | 你看了电影 nǐ kàn le diànyǐng | Tu as regardé (fini de regarder) le film |
| 他 tā | 他喝了茶 tā hē le chá | Il a bu son thé |
| 我们 wǒmen | 我们买了书 wǒmen mǎi le shū | Nous avons acheté des livres |
| 他们 tāmen | 他们到了 tāmen dào le | Ils sont arrivés |
Version renforcée avec 已经 (yǐjīng, déjà) : 我已经吃了饭 (wǒ yǐjīng chī le fàn) J'ai déjà mangé. Le cadre 已经…了 est la traduction la plus proche du présent parfait anglais.
Expérientiel avec V + 过
| Sujet | + verbe + 过 + objet | Traduction |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我去过北京 wǒ qù guo běijīng | Je suis déjà allé à Pékin |
| 你 nǐ | 你吃过寿司 nǐ chī guo shòusī | Tu as déjà goûté aux sushis |
| 他 tā | 他看过这本书 tā kàn guo zhè běn shū | Il a déjà lu ce livre |
| 我们 wǒmen | 我们学过中文 wǒmen xué guo zhōngwén | Nous avons déjà étudié le chinois |
| 他们 tāmen | 他们见过她 tāmen jiàn guo tā | Ils l'ont déjà rencontrée |
Négation. L'accompli avec 了 se nie avec 没 (méi) et 了 est supprimé : 我没吃饭 (wǒ méi chī fàn) Je n'ai pas mangé. L'expérientiel avec 过 se nie aussi avec 没, mais 过 reste : 我没去过北京 (wǒ méi qù guo běijīng) Je ne suis jamais allé à Pékin.
Questions. Ajoutez 吗 à la fin, ou utilisez 没有 à la fin (verbe + 了 + … + 没有? / verbe + 过 + … + 没有?) : 你吃了没有? As-tu déjà mangé ?
Pièges.
- 了 n'est PAS un marqueur de temps passé. Hier j'ai mangé (événement habituel ou non précisé) va très bien sans 了 : 昨天我吃米饭 Hier j'ai mangé du riz. Utilisez 了 quand l'achèvement ou le changement d'état est le point central. - 过 souligne l'expérience de vie (au moins une fois) ; 了 souligne qu'un événement a eu lieu (et est terminé). - 已经…了 exprime déjà X et reste la solution la plus sûre pour traduire le présent parfait anglais.
Le verbe français pouvoir recouvre trois réalités différentes que le mandarin exprime avec trois mots distincts. Les trois se placent directement avant le verbe et ne changent jamais de forme.
| Auxiliaire | Emploi | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| 会 huì | compétence acquise (savoir faire) | 我会开车 wǒ huì kāichē | Je sais conduire |
| 能 néng | capacité physique ou possibilité circonstancielle | 我今天能来 wǒ jīntiān néng lái | Je peux venir aujourd'hui |
| 可以 kěyǐ | permission ou politesse (puis-je…) | 你可以走 nǐ kěyǐ zǒu | Tu peux partir |
Paradigme du sujet (avec 会 comme modèle ; le même schéma s'applique à 能 et 可以)
| Sujet | + 会 + verbe | Traduction |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我会说中文 wǒ huì shuō zhōngwén | Je sais parler chinois |
| 你 nǐ | 你会用筷子吗? nǐ huì yòng kuàizi ma? | Sais-tu utiliser des baguettes ? |
| 他 tā | 他会做饭 tā huì zuòfàn | Il sait cuisiner |
| 我们 wǒmen | 我们会唱这首歌 wǒmen huì chàng zhè shǒu gē | Nous savons chanter cette chanson |
| 他们 tāmen | 他们会游泳 tāmen huì yóuyǒng | Ils savent nager |
Comment choisir
- 会 met l'accent sur une compétence acquise (langues, instruments, conduite). Je sais nager = 我会游泳. - 能 met l'accent sur la capacité physique, le temps ou les circonstances. Je peux nager aujourd'hui (la piscine est ouverte) = 我今天能游泳. - 可以 met l'accent sur la permission ou la possibilité sociale (autorisé à / puis-je). Puis-je m'asseoir ici ? = 我可以坐这儿吗? - 会 marque aussi la prédiction / probabilité : 明天会下雨 Il va (probablement) pleuvoir demain.
Négation. Niez avec 不 : 不会 (ne sait pas / ne voudra pas), 不能 (ne peut pas / incapable), 不可以 (pas autorisé). N'utilisez jamais 没 avec ces auxiliaires au présent.
Questions. Ajoutez 吗 ou utilisez la forme A-pas-A sur l'auxiliaire : 会不会 / 能不能 / 可不可以.
Pour exprimer des désirs plus doux, des préférences ou une volonté, le mandarin dispose d'une petite famille d'auxiliaires qui se placent tous avant le verbe principal sans changer de forme.
| Auxiliaire | Sens | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| 想要 xiǎngyào | voudrais (avoir / faire) | 我想要买一本书 wǒ xiǎngyào mǎi yī běn shū | Je voudrais acheter un livre |
| 喜欢 xǐhuan | aimer (préférence générale) | 我喜欢看电影 wǒ xǐhuan kàn diànyǐng | J'aime regarder des films |
| 愿意 yuànyì | être disposé à | 他愿意帮你 tā yuànyì bāng nǐ | Il est prêt à t'aider |
Paradigme du sujet (喜欢 + verbe)
| Sujet | + 喜欢 + verbe | Traduction |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我喜欢读书 wǒ xǐhuan dúshū | J'aime lire |
| 你 nǐ | 你喜欢游泳吗? nǐ xǐhuan yóuyǒng ma? | Tu aimes nager ? |
| 他 tā | 他喜欢喝茶 tā xǐhuan hē chá | Il aime boire du thé |
| 我们 wǒmen | 我们喜欢散步 wǒmen xǐhuan sànbù | Nous aimons nous promener |
| 他们 tāmen | 他们喜欢看球赛 tāmen xǐhuan kàn qiúsài | Ils aiment regarder des matchs |
Comment choisir
- 想要 est le je voudrais poli. Dans les restaurants et les boutiques, c'est la façon standard de commander : 我想要一杯咖啡 Je voudrais un café. Suivi d'un verbe, il exprime un désir plus doux que le simple 要 (yào). - 喜欢 marque une préférence stable. Il peut être suivi d'un nom (我喜欢咖啡 J'aime le café) OU d'un verbe/groupe verbal (我喜欢喝咖啡 J'aime boire du café). - 愿意 souligne la volonté ou le consentement, et apparaît souvent dans des contextes formels, écrits ou chargés d'émotion : 我愿意跟你结婚 Je suis prêt à t'épouser.
Négation. Utilisez 不 avant les trois : 不想要 (ne veut pas), 不喜欢 (n'aime pas), 不愿意 (ne veut pas / réticent).
Conseils de politesse.
- Dans les contextes de service (restaurants, boutiques), 我想要 + nom + 麻烦你了 (máfan nǐ le, désolé de vous déranger) est amical et naturel. - 想要 est plus doux que 要 ; 要 seul peut sembler brusque dans les contextes de service. - 愿意不愿意? sonne formel ; pour le quotidien est-ce que tu veux ?, préférez 想不想 ou 要不要.
Pour marquer une action en cours en ce moment (ou à un moment de référence), le mandarin place 正在 (zhèngzài) ou 在 (zài) avant le verbe. Souvent, un 呢 (ne) final renforce l'aspect continu.
| Marqueur | Force | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| 正在 + verbe | le plus explicite, à cet instant précis | 我正在吃饭 wǒ zhèngzài chīfàn | Je suis en train de manger |
| 在 + verbe | courant, progressif neutre | 他在看书 tā zài kàn shū | Il est en train de lire |
| verbe + 呢 | familier, légèrement atténué | 我看书呢 wǒ kàn shū ne | Je suis en train de lire (tu sais) |
| 正在 + verbe + 呢 | doublement souligné | 妈妈正在做饭呢 māma zhèngzài zuòfàn ne | Maman est justement en train de cuisiner |
Paradigme du sujet (在 + verbe)
| Sujet | + 在 + verbe | Traduction |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我在听音乐 wǒ zài tīng yīnyuè | Je suis en train d'écouter de la musique |
| 你 nǐ | 你在做什么? nǐ zài zuò shénme? | Qu'est-ce que tu es en train de faire ? |
| 他 tā | 他在睡觉 tā zài shuìjiào | Il est en train de dormir |
| 我们 wǒmen | 我们在等你 wǒmen zài děng nǐ | Nous sommes en train de t'attendre |
| 他们 tāmen | 他们在开会 tāmen zài kāihuì | Ils sont en réunion |
Négation. Supprimez le marqueur progressif et utilisez 没(有) + 在 : 我没在睡觉 Je ne suis pas en train de dormir. Ou reformulez avec le verbe nu + 没 pour une négation d'événement passé.
Questions. Ajoutez 吗 à la fin : 你在工作吗? Est-ce que tu travailles ? Pour la forme A-pas-A avec 在, préférez directement 你做什么呢? Qu'est-ce que tu fais ?
Comparaison avec 着 (zhe). 在 / 正在 marque une action qui se déroule (processus dynamique). 着 (placé APRÈS le verbe) marque un état persistant ou une condition d'arrière-plan : 门开着 la porte est (reste) ouverte. Ils peuvent coexister dans un récit : 他在床上躺着看书 il est allongé sur le lit en train de lire.
Piège. Ne combinez pas 在 (progressif) avec 了 sur le même verbe ; 了 marque l'achèvement, 在 marque l'action en cours. Les deux sens sont incompatibles. Pour parler du passé, utilisez un mot de temps + 在 : 昨天晚上八点我在看电视 Hier soir à 20h j'étais en train de regarder la télévision.
Le mandarin marque l'aspect (la structure interne d'un événement), et non le temps. 了 (le) après un verbe signale une action achevée/réalisée: souvent traduite par un passé, mais signifiant en réalité « terminé ». 过 (guo) marque une expérience que le locuteur a vécue au moins une fois dans sa vie (« avoir déjà fait X »). 着 (zhe) marque un état continu ou une action d'arrière-plan: le résultat persiste. 在 (zài) AVANT le verbe marque une action progressive en cours, comme la forme « être en train de ». Ces quatre particules ne sont pas interchangeables : 我吃了 (« j'ai mangé » / « j'ai fini de manger ») diffère de 我吃过 (« j'ai déjà goûté cela auparavant ») et de 我在吃 (« je suis en train de manger »).
Comme les verbes ne se conjuguent pas, le mandarin s'appuie fortement sur les expressions de temps pour ancrer un événement dans le temps. Le passé est généralement signalé par une expression de temps passée (昨天 « hier », 上个星期 « la semaine dernière », 去年 « l'année dernière »), souvent combinée avec 了 ou 过 si l'on souligne l'achèvement ou l'expérience. Le futur est signalé par une expression de temps future (明天 « demain », 下个月 « le mois prochain »), et 了/过 ne s'emploient généralement PAS pour les événements futurs. Les expressions de temps se placent avant le verbe, et le plus souvent juste après (ou avant) le sujet. Une fois le cadre temporel établi, les verbes suivants dans la même conversation restent dans ce cadre sans marquage supplémentaire.
Le mandarin utilise deux négateurs, et choisir le mauvais est une erreur classique des apprenants. 不 (bù) est le négateur général/habituel/futur/intentionnel: il nie les états, les habitudes, les intentions et les adjectifs prédicats. 没 (méi, forme complète 没有 méiyǒu) nie les actions achevées au passé ET le verbe 有 « avoir ». Règle empirique : toute action qui N'A PAS EU LIEU prend 没 ; tout état, préférence ou projet futur prend 不. On ne peut jamais combiner 没 avec 了: l'achevé-négatif s'exprime par 没 seul. Avec les adjectifs, on n'emploie que 不 (不好 « pas bon »). Avec 有, on n'emploie que 没 (没有钱 « ne pas avoir d'argent »).
Les questions oui/non se forment simplement : on ajoute la particule 吗 (ma) à la fin d'une affirmation, sans changer l'ordre des mots. Une forme neutre équivalente est la construction A-pas-A : on répète le verbe ou l'adjectif avec 不 au milieu (是不是 « est-ce ou non », 好不好 « est-ce bien ou non », 去不去 « aller ou non »). Pour les questions en « qu- », le chinois utilise les interrogatifs DANS LA POSITION qu'occuperait la réponse: il n'y a PAS de déplacement en tête. 什么 (shénme) « quoi », 哪儿/哪里 (nǎr/nǎlǐ) « où », 谁 (shéi) « qui », 为什么 (wèishénme) « pourquoi », 怎么 (zěnme) « comment », 什么时候 (shénme shíhou) « quand ».
Le chinois ne possède pas de marqueur du pluriel général. Un nom comme 书 (shū, « livre ») est ambigu entre « livre » et « livres »: le nombre est indiqué par les numéraux + classificateurs, par des mots de quantité comme 很多 « beaucoup », ou par le contexte. Le suffixe 们 (men) EXISTE bel et bien, mais il ne s'attache qu'à des référents ANIMÉS : pronoms personnels (我们, 你们, 他们) et noms humains (朋友们 « amis », 老师们 « professeurs », 同学们 « camarades de classe »). On ne peut pas utiliser 们 avec des objets inanimés (pas de 书们) et on ne peut pas l'employer avec un nombre précis: « 三个学生 » (trois étudiants), jamais « 三个学生们 ». 们 sert à désigner des personnes de manière générale ou collective.
是 (shì) est le verbe « être », mais son emploi est bien plus restreint que celui d'« être » en français. Il met en équation deux noms : « X est (un) Y ». Utilisez 是 quand les deux côtés de la phrase sont des noms ou des syntagmes nominaux. SURTOUT, n'utilisez PAS 是 devant un adjectif: les adjectifs chinois sont eux-mêmes des prédicats (voir la section suivante). Dire 我是高 pour « je suis grand » est une erreur classique de débutant. 是 est aussi employé pour mettre en relief dans la construction 是…的 (shì…de), qui souligne un détail précis (le moment, le lieu, la manière) d'une action passée. La négation est 不是 (bú shì): on n'utilise jamais 没 avec 是.
Les adjectifs chinois fonctionnent comme des verbes à part entière : « 好 » seul peut signifier « est bon ». Aucun 是 n'est nécessaire entre le sujet et l'adjectif. Cependant, un adjectif prédicat nu sonne souvent contrastif (« X est bon (mais Y ne l'est pas) »). Pour faire une affirmation neutre, le mandarin remplit la position avec 很 (hěn). Bien qu'il signifie littéralement « très », 很 dans cette construction est essentiellement un mot grammatical vide: 我很忙 signifie simplement « je suis occupé », et pas nécessairement « très occupé ». L'emphase véritable s'exprime par l'accentuation, par 非常 (fēicháng) « extrêmement », ou par 太…了 (tài…le) « trop… ». À la négation, 不 remplace 很 : 我不忙 « je ne suis pas occupé ». Dans les questions, la construction A-pas-A s'applique directement : 忙不忙 ?
La construction 把 permet de mettre en tête le COMPLÉMENT d'un verbe transitif afin de souligner ce qui lui arrive: généralement un complément défini et précis qui est affecté, déplacé ou modifié par l'action. Structure : sujet + 把 + complément + verbe + (résultat/complément verbal). Le verbe ne peut pas rester nu: il doit porter un résultat, une direction, un lieu, 了, une redoublement, ou un autre complément. On emploie 把 lorsqu'il faut préciser où l'objet a fini, dans quel état il s'est trouvé, ou comment il a été traité. On ne peut pas utiliser 把 avec des verbes de perception, d'émotion ou d'existence (看见, 喜欢, 有). La négation (不/没) se place AVANT 把.
Le mandarin est une langue tonale : le contour mélodique d'une syllabe fait partie du mot, et changer le ton change le sens. Il y a quatre tons lexicaux plus un ton neutre. Le ton 1 est aigu et plat (mā 妈 « mère ») ; le ton 2 monte (má 麻 « chanvre ») ; le ton 3 descend bas puis remonte (mǎ 马 « cheval ») ; le ton 4 descend brusquement (mà 骂 « gronder ») ; le ton neutre est court et non accentué (ma 吗, particule interrogative). Les mêmes consonnes et voyelles avec des tons différents donnent des mots entièrement différents. Les tons doivent être appris avec chaque nouveau mot, et il existe des règles de modification tonale (sandhi): par exemple, deux troisièmes tons consécutifs deviennent montant-troisième (3+3 → 2+3).