Chinois (mandarin simplifié) Grammaire essentielle

Caractères, pinyin et tons

Le chinois n'a pas d'alphabet: chaque mot s'écrit avec un ou plusieurs caractères (汉字, hànzì), chacun étant une syllabe porteuse de sens. Il en existe des milliers ; la lecture quotidienne en exige environ 2 000 à 3 000.

Le pinyin est la romanisation officielle utilisée pour enseigner la prononciation. Il ressemble à des lettres latines, mais plusieurs ont des valeurs inhabituelles : · c = ts (comme dans tsé-tsé) · q = ch avec la langue plus en arrière · x = ch léger, langue contre les dents inférieures · zh = dj dans djembé · ch = tch avec la langue retroussée · sh = ch avec la langue retroussée · r = comme un r anglais avec la langue retroussée

Les tons changent le sens. Le mandarin possède quatre tons plus un ton neutre. La même syllabe ma prononcée avec différents tons donne des mots différents : · 1er ton (mā, ˉ) aigu, plat, comme une note tenue. 妈 = mère · 2e ton (má, ´) montant, comme une question hein ?. 麻 = chanvre · 3e ton (mǎ, ˇ) descend puis monte, comme eh bien…. 马 = cheval · 4e ton (mà, `) descendant brusque, comme un non ! en colère. 骂 = gronder · Neutre (ma) court et non accentué, utilisé dans les particules comme le marqueur de question .

Apprendre le ton d'un mot est aussi important qu'apprendre ses consonnes et ses voyelles.

  • 你好 — nǐ-hǎo (3e + 3e ton)
    Bonjour.
  • 谢谢 — xiè-xie (4e + neutre)
    Merci.
  • 我爱你 — wǒ ài nǐ (3e, 4e, 3e)
    Je t'aime.

Abréviations utilisées dans ce guide

Chaque exemple ci-dessous comporte trois parties : le texte original, une glose littérale qui décrit le rôle de chaque mot, et une traduction naturelle. Les gloses utilisent quelques étiquettes abrégées pour rester concises. Ne vous inquiétez pas de les mémoriser: il s'agit d'une référence à laquelle vous pouvez revenir à tout moment.

Personne et nombre · 1sg / 2sg / 3sg: première / deuxième / troisième personne du singulier (je, tu, il/elle) · 1pl / 2pl / 3pl: première / deuxième / troisième personne du pluriel (nous, vous, ils/elles)

Genre et cas · m / f / n: masculin / féminin / neutre · sg / pl: singulier / pluriel · m.sg: combiné : masculin singulier (et de manière similaire f.pl, n.sg, etc.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: cas grammaticaux (nominatif/accusatif/génitif/datif/instrumental/locatif): quel rôle le mot joue dans la phrase

Temps et aspect · PRES: présent · PRET: passé simple (un événement passé achevé) · IMPF: imparfait (une situation passée continue ou habituelle) · FUT: futur · PERF: parfait (une action achevée ayant une pertinence au présent) · PROG: progressif (action en cours, p. ex. je suis en train de manger) · COND: conditionnel (…rais)

Mode · IND: indicatif (affirmation ordinaire) · SUBJ: subjonctif (incertitude, souhaits, doutes) · IMP: impératif (ordres) · INF: infinitif (forme du dictionnaire : aller, manger)

Autres · REFL: réfléchi (action sur soi-même : me, te) · PERS: a personnel (uniquement en espagnol: marque un complément d'objet direct humain) · HON: honorifique (forme très polie, fréquente en japonais/coréen) · TOP / SUB / OBJ: marqueurs de thème / sujet / objet (japonais, coréen) · CL: classificateur (chinois, japonais, coréen: mot qui sert à compter les noms) · NEG: négation

Système d'écriture : caractères et pinyin

Le chinois s'écrit avec des caractères Han (汉字 hànzì): des symboles logographiques où chaque caractère représente une syllabe et un sens, et non une lettre phonétique. Il n'y a PAS d'alphabet : on n'épelle pas les mots à partir de lettres, on apprend chaque caractère comme une unité. Pour représenter la prononciation en alphabet latin, le chinois moderne utilise le pinyin, le système de romanisation officiel, qui transcrit les syllabes avec des lettres familières et des marques de ton. Le mandarin possède quatre tons lexicaux plus un ton neutre, et le ton fait partie du mot : mā, má, mǎ, mà, ma sont cinq syllabes différentes ayant des sens différents. Il existe deux jeux principaux de caractères : le chinois simplifié, utilisé en Chine continentale et à Singapour, et le chinois traditionnel, utilisé à Taïwan, à Hong Kong et à Macao.

  • character 'you' + pinyin with rising tone
    le caractère 你 signifie « tu » ; son pinyin nǐ indique une prononciation au troisième ton
  • mā má mǎ mà: 4 tones change meaning
    mère / chanvre / cheval / gronder
  • consonant + vowel = syllable
    la syllabe « ba »

Pinyin, tons, initiales et finales

Le pinyin est la romanisation officielle du mandarin. Chaque syllabe comporte trois éléments : une initiale (consonne) facultative, une finale (voyelle ou voyelle + nasale) et un ton. Maîtriser le pinyin, c'est maîtriser ces trois couches, ainsi qu'une poignée de lettres qui ne se prononcent PAS comme en français.

Les quatre tons (plus le ton neutre)

TonMarqueForme mélodiqueExempleSens
1erā / māaigu, platmā 妈mère
2eá / mámontantmá 麻chanvre
3eǎ / mǎdescend puis remontemǎ 马cheval
4eà / màchute nettemà 骂gronder
neutrea / macourt, non accentuéma 吗particule interrogative

Le ton fait partie du mot : mǎi 买 (acheter) et mài 卖 (vendre) ne diffèrent que par le ton, tout comme shū 书 (livre) et shǔ 鼠 (rat). Règle de sandhi courante : quand deux troisièmes tons se suivent, le premier passe au deuxième ton, donc 你好 (nǐ + hǎo) se prononce ní hǎo.

Initiales (consonnes)

GroupeInitialesNote de prononciation
Labialesb, p, m, fb est un p non aspiré (comme sp en anglais) ; p est aspiré
Alvéolairesd, t, n, ld est un t non aspiré ; t est aspiré
Vélairesg, k, hg est un k non aspiré ; h est plus dur qu'en français, proche du ch allemand
Sibilantesz, c, sz = ts de tsar (non aspiré) ; c = ts aspiré ; s = s français
Rétroflexeszh, ch, sh, rlangue retroussée ; zh = dj ; ch = tch ; sh = ch (chaise) ; r = r anglais avec la langue encore plus retroussée
Palatalesj, q, xlangue contre les dents inférieures ; j = dj doux ; q = ch aspiré doux ; x = ch très doux
Semi-voyellesy, wsemi-voyelles

Finales (voyelles et voyelles + nasales)

SimplesComposéesTerminaisons en -nTerminaisons en -ng
a, o, e, i, u, üai, ei, ao, ouan, en, in, un, ünang, eng, ing, ong
ia, ie, iao, iu, ua, uo, uai, uiian, uan, ueniang, iong, uang, ueng

La voyelle ü (écrite u après j, q, x, y) est le u français : arrondissez les lèvres comme pour ou et essayez de dire i. Les apprenants qui disent u au lieu de ü seront mal compris : lǜ 绿 (vert) n'est pas la même syllabe que lù 路 (route).

Pièges courants

PinyinErreur couranteCorrect
qprononcé comme kch doux (en avant de la bouche)
xprononcé comme ksch très doux (en avant)
zh / ch / shprononcés plats comme dj / tch / chlangue retroussée
rprononcé comme le r françaisrétroflexe, proche d'un zh vibrant
cprononcé comme k ou sts avec une forte aspiration
e (seul)prononcé comme évoyelle postérieure non arrondie, proche de eu
ianprononcé i-ani-en (le a se ferme devant n)

Caractères simplifiés et traditionnels. Le mandarin peut s'écrire avec deux jeux de caractères. Le simplifié (简体字 jiǎntǐzì) est utilisé en Chine continentale et à Singapour ; de nombreux caractères ont été officiellement réduits en nombre de traits dans les années 1950-1960. Le traditionnel (繁體字 fántǐzì) est utilisé à Taïwan, à Hong Kong et à Macao, et conserve les formes anciennes. La grammaire, la prononciation et le pinyin sont identiques : 學 (traditionnel) et 学 (simplifié) sont tous deux xué et signifient tous deux étudier. Ce guide utilise le chinois simplifié.

  • mā má mǎ mà ma — cinq tons, même syllabe
    mère / chanvre / cheval / gronder / (particule interrogative)
  • qī xī jī — palatales q, x, j avec la voyelle i
    sept / ouest / poulet
  • zhōngguó rén — zhōng-guó rén (rétroflexes zh + r)
    personne chinoise
  • lǜchá — lǜ-chá (ü après l, pas u)
    thé vert
  • Nǐ hǎo — nǐ + hǎo, mais prononcé ní hǎo (sandhi 3+3)
    Bonjour.
  • 学 / 學 — xué (simplifié / traditionnel, même son et même sens)
    étudier

Ordre des mots : SVO et thème-commentaire

La phrase mandarine par défaut suit l'ordre sujet-verbe-objet, comme en français : « Je mange du riz. » Cependant, le chinois est aussi une langue fortement à thème dominant. Les locuteurs placent très souvent en tête ce dont ils veulent parler, puis font un commentaire à son sujet. Le thème n'est pas nécessairement le sujet grammatical: il peut s'agir du complément, d'une expression de temps ou de lieu. C'est pourquoi le chinois paraît « flexible » alors même que le SVO de base est rigide : les locuteurs réorganisent la phrase pour l'emphase, et non en fonction du rôle grammatical. Les adverbes, expressions de temps et compléments de lieu se placent presque toujours AVANT le verbe, jamais après. Reconnaître la structure thème-commentaire est essentiel pour analyser le mandarin parlé réel.

  • Wǒ hē chá.
    Je bois du thé. (SVO de base)
  • Zhè běn shū wǒ kàn guo le.
    Ce livre, je l'ai déjà lu. (objet comme thème)
  • Jīntiān wǒ hěn máng.
    Aujourd'hui, je suis très occupé. (temps comme thème, avant le sujet)

Ni articles, ni flexion

Le chinois n'a pas d'articles « un/une/le/la ». La définitude se déduit du contexte, de l'ordre des mots ou des classificateurs. Plus révolutionnaire encore pour un francophone : les verbes et les noms ne changent JAMAIS de forme. Il n'y a pas de conjugaison pour la personne, le nombre, le temps ou le mode. 吃 (chī, « manger ») reste identique que le sujet soit je, tu, il, nous ou ils, et que l'action se déroule hier, aujourd'hui ou demain. Les noms ne sont pas marqués pour le singulier ou le pluriel. Il n'y a pas de genre grammatical. Ce que le français exprime par des terminaisons, le chinois l'exprime par des mots séparés : expressions de temps, particules d'aspect, classificateurs et contexte. Une fois ce principe intériorisé, la langue devient bien moins intimidante.

  • Wǒ shì xuéshēng.
    Je suis étudiant. / Je suis l'étudiant. (pas d'article)
  • Tā chī, wǒ yě chī.
    Il mange, moi aussi je mange. (forme verbale identique)
  • Zuótiān tā chī, míngtiān tā yě chī.
    Hier il a mangé, demain il mangera aussi. (pas de flexion temporelle)

Pronoms

Les pronoms sont remarquablement simples et réguliers. Au singulier : 我 (wǒ) « je/moi », 你 (nǐ) « tu/toi », 他 (tā) « il/lui », 她 (tā) « elle », 它 (tā) « il/elle (objet) ». Notons que il/elle/il se prononcent tous « tā »: seul le caractère écrit diffère. Le pluriel se forme en ajoutant 们 (men) : 我们 (wǒmen) « nous », 你们 (nǐmen) « vous », 他们 (tāmen) « ils ». Il n'y a aucune distinction entre pronoms sujets et compléments (« je » et « moi » sont tous deux 我), ni de forme possessive: la possession se construit en ajoutant 的 (de) : 我的 (wǒ de) « mon/ma/mes ». Le « vous » de politesse est 您 (nín), employé pour les aînés, les clients et dans les contextes formels.

  • Wǒ rènshi tā.
    Je le connais. (le même 我 pour sujet et complément)
  • Zhè shì nǐ de shū.
    C'est ton livre.
  • Nín hǎo, lǎoshī.
    Bonjour, professeur. (vouvoiement avec 您)

Classificateurs (mots de mesure)

Tout nom dénombrable en chinois exige un classificateur entre le nombre/démonstratif et le nom. On ne peut pas dire « trois livre »: il faut dire « trois [classificateur] livre ». Le classificateur dépend de la forme ou de la catégorie du nom. 个 (gè) est le classificateur passe-partout: en cas de doute, utilisez-le (personnes, objets abstraits, nombreux objets). 只 (zhī) s'emploie pour la plupart des animaux et pour un élément d'une paire. 本 (běn) s'utilise pour les objets reliés : livres, magazines, dictionnaires. 杯 (bēi) signifie « tasse/verre de » (boissons). 张 (zhāng) s'emploie pour les objets plats en forme de feuille : papier, billets, tables, lits, photos. Les classificateurs apparaissent aussi après 这 (ce/cet/cette) et 那 (ce/cet/celle-là).

  • sān gè péngyou
    trois amis (classificateur général 个)
  • liǎng zhī māo, yī běn shū
    deux chats, un livre (只 pour les animaux, 本 pour les livres)
  • yī bēi shuǐ hé zhè zhāng zhàopiàn
    un verre d'eau et cette photo (杯 pour les boissons, 张 pour les objets plats)

Emploi des verbes: pas de conjugaison

Les verbes n'ont qu'UNE seule forme. 去 (qù, « aller ») reste 去 que le sujet soit je, tu, nous ou ils, et que l'action soit passée, présente ou future. Pour indiquer quand quelque chose se produit, le mandarin recourt à deux stratégies : (1) des expressions de temps placées avant le verbe (昨天 « hier », 现在 « maintenant », 明天 « demain »), et (2) des particules d'aspect attachées au verbe (voir la section suivante). Surtout, l'aspect n'est PAS le temps: il indique si une action est achevée, vécue, en cours, etc., et non pas quand elle s'est produite. Un verbe nu, sans expression de temps ni particule d'aspect, s'interprète souvent comme habituel ou comme une vérité générale. Le contexte assume une grande partie du travail que la conjugaison accomplit dans les langues européennes.

  • Wǒ měitiān hē kāfēi.
    Je bois du café tous les jours. (habituel, verbe nu)
  • Míngtiān wǒ qù Běijīng.
    Demain je vais à Pékin. (futur via une expression de temps)
  • Tā xiànzài gōngzuò.
    Il travaille maintenant. (présent via une expression de temps, le verbe ne change pas)

Sujet + verbe (la structure de base)

Comme les verbes chinois ne changent jamais de forme, chaque phrase de base est simplement sujet + verbe (+ objet). La même forme verbale s'emploie pour toutes les personnes et tous les nombres ; il n'y a pas de -s à la troisième personne ni de terminaison d'infinitif. Voici le paradigme du verbe 吃 (chī, manger) :

Sujet+ verbe (chī 吃 = manger)Traduction
我 wǒ我吃 wǒ chīJe mange
你 nǐ你吃 nǐ chīTu manges
他 / 她 / 它 tā他吃 tā chīIl / elle mange
我们 wǒmen我们吃 wǒmen chīNous mangeons
你们 nǐmen你们吃 nǐmen chīVous mangez
他们 / 她们 tāmen他们吃 tāmen chīIls / elles mangent

La négation est uniforme elle aussi : placez 不 (bù) avant le verbe pour la négation habituelle, future ou d'état, et 没 (méi) avant le verbe pour les actions qui ne se sont pas produites. Les questions oui/non s'obtiennent en ajoutant 吗 (ma) à la fin, ou en utilisant la forme A-pas-A (吃不吃? chī bu chī). Le verbe reste inchangé dans tous les cas.

SchémaExempleTraduction
Affirmatif我喝水 wǒ hē shuǐJe bois de l'eau
Négatif (habituel)我不喝水 wǒ bù hē shuǐJe ne bois pas d'eau
Négatif (passé)我没喝水 wǒ méi hē shuǐJe n'ai pas bu d'eau
Question oui/non你喝水吗? nǐ hē shuǐ ma?Est-ce que tu bois de l'eau ?
Question A-pas-A你喝不喝水? nǐ hē bu hē shuǐ?Tu bois de l'eau ou pas ?

Le temps s'indique avec des adverbes placés AVANT le verbe (今天 jīntiān aujourd'hui, 明天 míngtiān demain, 昨天 zuótiān hier). Le verbe reste à la même forme de base, quelles que soient les circonstances.

  • 我学中文。 — wǒ xué zhōngwén (1sg + étudier + chinois)
    J'étudie le chinois.
  • 他喜欢咖啡。 — tā xǐhuan kāfēi (3sg + aimer + café)
    Il aime le café.
  • 我们今天去公园。 — wǒmen jīntiān qù gōngyuán (1pl + aujourd'hui + aller + parc)
    Nous allons au parc aujourd'hui.
  • 你说英文吗? — nǐ shuō yīngwén ma? (2sg + parler + anglais + Q)
    Parles-tu anglais ?
  • 他们不吃肉。 — tāmen bù chī ròu (3pl + NEG + manger + viande)
    Ils ne mangent pas de viande.
  • 我昨天没看电视。 — wǒ zuótiān méi kàn diànshì (1sg + hier + NEG + regarder + télévision)
    Je n'ai pas regardé la télévision hier.

想 (xiǎng) + verbe : vouloir / avoir envie de

Pour exprimer vouloir + verbe, placez 想 (xiǎng) avant le verbe. 想 signifie aussi penser et manquer (à quelqu'un), mais lorsqu'il est suivi directement d'un autre verbe, il exprime un désir ou une intention, plus doux que le 要 (yào) plus impérieux. Il fonctionne pour toutes les personnes sans changer de forme.

Sujet+ 想 + verbeTraduction
我 wǒ我想去 wǒ xiǎng qùJe veux partir
你 nǐ你想吃 nǐ xiǎng chīTu veux manger
他 / 她 tā他想学 tā xiǎng xuéIl veut apprendre
我们 wǒmen我们想看 wǒmen xiǎng kànNous voulons regarder
你们 nǐmen你们想买 nǐmen xiǎng mǎiVous voulez acheter
他们 tāmen他们想来 tāmen xiǎng láiIls veulent venir

Négation avec 不 : 我不想去 (wǒ bù xiǎng qù) Je ne veux pas y aller. Pour un souhait passé, ajoutez 当时 (dāngshí, à ce moment-là) ou 那时候 (nà shíhou, à l'époque) ; pour je voulais mais je n'y suis pas allé, utilisez 本来想 (běnlái xiǎng, j'avais l'intention de).

Questions : ajoutez 吗 à la fin, ou utilisez la forme A-pas-A sur 想 lui-même : 想不想 (xiǎng bu xiǎng, envie ou pas).

Conseils et pièges

- 想 + verbe = vouloir faire. 想 + nom = manquer à (quelqu'un) : 我想你 wǒ xiǎng nǐ Tu me manques. L'ordre des mots indique lequel des deux sens s'applique. - Pour j'aimerais bien (poliment), adoucissez avec 我想 + verbe + 一下 (yīxià, un peu) : 我想看一下 J'aimerais jeter un coup d'œil. - Comparez avec 要 (yào), plus fort et plus décidé (je veux / je vais), et avec 想要 (xiǎngyào, j'aimerais avoir), plus proche de je voudrais.

  • 我想喝咖啡。 — wǒ xiǎng hē kāfēi (1sg + vouloir + boire + café)
    Je veux boire un café.
  • 你想去哪儿? — nǐ xiǎng qù nǎr? (2sg + vouloir + aller + où)
    Où veux-tu aller ?
  • 她想学法语。 — tā xiǎng xué fǎyǔ (3sg.f + vouloir + apprendre + français)
    Elle veut apprendre le français.
  • 我不想出去。 — wǒ bù xiǎng chūqù (1sg + NEG + vouloir + sortir)
    Je n'ai pas envie de sortir.
  • 你想不想跟我们一起吃饭? — nǐ xiǎng bu xiǎng gēn wǒmen yīqǐ chīfàn? (A-pas-A + avec + 1pl + ensemble + manger)
    Veux-tu manger avec nous ?
  • 我本来想去,可是太晚了。 — wǒ běnlái xiǎng qù, kěshì tài wǎn le (1sg + au départ + vouloir + aller, mais + trop + tard + LE)
    Je voulais y aller, mais c'était trop tard.

要 (yào) et 将 (jiāng) + verbe : aller faire / futur

Le mandarin dispose de deux marqueurs principaux pour un événement futur prévu ou attendu : 要 (yào) pour les actions quotidiennes, proches ou intentionnelles (aller faire), et 将 (jiāng) pour le futur formel, écrit ou de type annonce (va / va, registre soutenu). Les deux précèdent directement le verbe, qui reste à sa forme de base.

Sujet+ 要 + verbe+ 将 + verbeTraduction
我 wǒ我要走 wǒ yào zǒu我将离开 wǒ jiāng líkāiJe vais partir / Je partirai
你 nǐ你要去 nǐ yào qù你将参加 nǐ jiāng cānjiāTu vas y aller / Tu participeras
他 tā他要来 tā yào lái他将到达 tā jiāng dàodáIl va venir / Il arrivera
我们 wǒmen我们要吃饭 wǒmen yào chīfàn我们将出发 wǒmen jiāng chūfāNous allons manger / Nous partirons
他们 tāmen他们要回家 tāmen yào huíjiā他们将宣布 tāmen jiāng xuānbùIls vont rentrer / Ils annonceront

要 a deux visages. Suivi d'un verbe, il peut signifier soit vouloir / devoir soit aller (bientôt). Le sens futur est presque toujours renforcé par un mot de temps (明天 demain, 下个月 le mois prochain) ou par la paire 快要…了 / 就要…了 (sur le point de, avec le 了 final).

SchémaExempleTraduction
Futur simple明天要下雨 míngtiān yào xià yǔIl va pleuvoir demain
Imminent (快要…了)火车快要到了 huǒchē kuài yào dào leLe train est sur le point d'arriver
Imminent (就要…了)我就要走了 wǒ jiù yào zǒu leJe vais partir dans un instant
Formel écrit大会将于明天召开 dàhuì jiāng yú míngtiān zhàokāiLa conférence se tiendra demain

Négation. Pour 要 au sens futur-intention, utilisez 不 (我不去 Je n'y vais pas). 不要 signifie surtout ne fais pas (ordre). Pour 将, utilisez 将不 (formel) ou restructurez avec 不会 (ne… pas).

Piège. Ne combinez pas 要 avec 了 après le verbe pour exprimer le futur + accompli ; 了 marque des événements déjà passés. Utilisez 快要…了 / 就要…了 pour le futur imminent.

  • 我明天要去上海。 — wǒ míngtiān yào qù shànghǎi (1sg + demain + aller + Shanghai)
    Je vais à Shanghai demain.
  • 他要给你打电话。 — tā yào gěi nǐ dǎ diànhuà (3sg + aller + à + 2sg + passer + coup-de-fil)
    Il va t'appeler.
  • 电影快要开始了。 — diànyǐng kuài yào kāishǐ le (film + sur-le-point-de + commencer + LE)
    Le film est sur le point de commencer.
  • 我们就要毕业了。 — wǒmen jiù yào bìyè le (1pl + sur-le-point-de + obtenir-son-diplôme + LE)
    Nous allons bientôt obtenir notre diplôme.
  • 新法律将于明年生效。 — xīn fǎlǜ jiāng yú míngnián shēngxiào (nouvelle + loi + FUT + à + l'an-prochain + entrer-en-vigueur)
    La nouvelle loi entrera en vigueur l'année prochaine.
  • 下个星期我不去北京。 — xià gè xīngqī wǒ bù qù běijīng (prochain + CL + semaine + 1sg + NEG + aller + Pékin)
    Je ne vais pas à Pékin la semaine prochaine.

Accompli et expérientiel avec 了 et 过

Là où l'anglais utilise have / has + participe passé, le mandarin distingue deux schémas liés mais distincts : 了 (le) marque un événement accompli ou réalisé, et 过 (guo) marque une expérience passée (avoir déjà fait X). Les deux s'attachent directement au verbe, qui ne change pas.

Accompli (action terminée) avec V + 了

Sujet+ verbe + 了 + objetTraduction
我 wǒ我吃了饭 wǒ chī le fànJ'ai mangé (j'ai fini de manger)
你 nǐ你看了电影 nǐ kàn le diànyǐngTu as regardé (fini de regarder) le film
他 tā他喝了茶 tā hē le cháIl a bu son thé
我们 wǒmen我们买了书 wǒmen mǎi le shūNous avons acheté des livres
他们 tāmen他们到了 tāmen dào leIls sont arrivés

Version renforcée avec 已经 (yǐjīng, déjà) : 我已经吃了饭 (wǒ yǐjīng chī le fàn) J'ai déjà mangé. Le cadre 已经…了 est la traduction la plus proche du présent parfait anglais.

Expérientiel avec V + 过

Sujet+ verbe + 过 + objetTraduction
我 wǒ我去过北京 wǒ qù guo běijīngJe suis déjà allé à Pékin
你 nǐ你吃过寿司 nǐ chī guo shòusīTu as déjà goûté aux sushis
他 tā他看过这本书 tā kàn guo zhè běn shūIl a déjà lu ce livre
我们 wǒmen我们学过中文 wǒmen xué guo zhōngwénNous avons déjà étudié le chinois
他们 tāmen他们见过她 tāmen jiàn guo tāIls l'ont déjà rencontrée

Négation. L'accompli avec 了 se nie avec 没 (méi) et 了 est supprimé : 我没吃饭 (wǒ méi chī fàn) Je n'ai pas mangé. L'expérientiel avec 过 se nie aussi avec 没, mais 过 reste : 我没去过北京 (wǒ méi qù guo běijīng) Je ne suis jamais allé à Pékin.

Questions. Ajoutez 吗 à la fin, ou utilisez 没有 à la fin (verbe + 了 + … + 没有? / verbe + 过 + … + 没有?) : 你吃了没有? As-tu déjà mangé ?

Pièges.

- 了 n'est PAS un marqueur de temps passé. Hier j'ai mangé (événement habituel ou non précisé) va très bien sans 了 : 昨天我吃米饭 Hier j'ai mangé du riz. Utilisez 了 quand l'achèvement ou le changement d'état est le point central. - 过 souligne l'expérience de vie (au moins une fois) ; 了 souligne qu'un événement a eu lieu (et est terminé). - 已经…了 exprime déjà X et reste la solution la plus sûre pour traduire le présent parfait anglais.

  • 我已经吃了早饭。 — wǒ yǐjīng chī le zǎofàn (1sg + déjà + manger + LE + petit-déjeuner)
    J'ai déjà pris le petit-déjeuner.
  • 他刚到了机场。 — tā gāng dào le jīchǎng (3sg + juste + arriver + LE + aéroport)
    Il vient d'arriver à l'aéroport.
  • 你看过那部电影吗? — nǐ kàn guo nà bù diànyǐng ma? (2sg + voir + GUO + ce + CL + film + Q)
    As-tu déjà vu ce film ?
  • 我从来没去过日本。 — wǒ cónglái méi qù guo rìběn (1sg + jamais + NEG + aller + GUO + Japon)
    Je ne suis jamais allé au Japon.
  • 他们没买书。 — tāmen méi mǎi shū (3pl + NEG + acheter + livre)
    Ils n'ont pas acheté de livres.
  • 你吃了没有? — nǐ chī le méi yǒu? (2sg + manger + LE + ou-pas)
    As-tu déjà mangé ?

能 / 会 / 可以 + verbe : pouvoir, savoir, avoir la permission

Le verbe français pouvoir recouvre trois réalités différentes que le mandarin exprime avec trois mots distincts. Les trois se placent directement avant le verbe et ne changent jamais de forme.

AuxiliaireEmploiExempleTraduction
会 huìcompétence acquise (savoir faire)我会开车 wǒ huì kāichēJe sais conduire
能 néngcapacité physique ou possibilité circonstancielle我今天能来 wǒ jīntiān néng láiJe peux venir aujourd'hui
可以 kěyǐpermission ou politesse (puis-je…)你可以走 nǐ kěyǐ zǒuTu peux partir

Paradigme du sujet (avec 会 comme modèle ; le même schéma s'applique à 能 et 可以)

Sujet+ 会 + verbeTraduction
我 wǒ我会说中文 wǒ huì shuō zhōngwénJe sais parler chinois
你 nǐ你会用筷子吗? nǐ huì yòng kuàizi ma?Sais-tu utiliser des baguettes ?
他 tā他会做饭 tā huì zuòfànIl sait cuisiner
我们 wǒmen我们会唱这首歌 wǒmen huì chàng zhè shǒu gēNous savons chanter cette chanson
他们 tāmen他们会游泳 tāmen huì yóuyǒngIls savent nager

Comment choisir

- 会 met l'accent sur une compétence acquise (langues, instruments, conduite). Je sais nager = 我会游泳. - 能 met l'accent sur la capacité physique, le temps ou les circonstances. Je peux nager aujourd'hui (la piscine est ouverte) = 我今天能游泳. - 可以 met l'accent sur la permission ou la possibilité sociale (autorisé à / puis-je). Puis-je m'asseoir ici ? = 我可以坐这儿吗? - 会 marque aussi la prédiction / probabilité : 明天会下雨 Il va (probablement) pleuvoir demain.

Négation. Niez avec 不 : 不会 (ne sait pas / ne voudra pas), 不能 (ne peut pas / incapable), 不可以 (pas autorisé). N'utilisez jamais 没 avec ces auxiliaires au présent.

Questions. Ajoutez 吗 ou utilisez la forme A-pas-A sur l'auxiliaire : 会不会 / 能不能 / 可不可以.

  • 我会说一点中文。 — wǒ huì shuō yīdiǎn zhōngwén (1sg + savoir + parler + un-peu + chinois)
    Je sais parler un peu chinois.
  • 你能帮我吗? — nǐ néng bāng wǒ ma? (2sg + pouvoir + aider + 1sg + Q)
    Peux-tu m'aider ?
  • 对不起,我今天不能来。 — duìbuqǐ, wǒ jīntiān bù néng lái (désolé, 1sg + aujourd'hui + NEG + pouvoir + venir)
    Désolé, je ne peux pas venir aujourd'hui.
  • 可以借一下你的笔吗? — kěyǐ jiè yīxià nǐ de bǐ ma? (peut + emprunter + un-instant + 2sg + DE + stylo + Q)
    Puis-je emprunter ton stylo ?
  • 这里不可以抽烟。 — zhèlǐ bù kěyǐ chōuyān (ici + NEG + autorisé + fumer)
    Il est interdit de fumer ici.
  • 明天会下雨吗? — míngtiān huì xià yǔ ma? (demain + va + pleuvoir + Q)
    Est-ce qu'il va pleuvoir demain ?

想要 / 喜欢 / 愿意 + verbe : aimer, voudrais, être disposé à

Pour exprimer des désirs plus doux, des préférences ou une volonté, le mandarin dispose d'une petite famille d'auxiliaires qui se placent tous avant le verbe principal sans changer de forme.

AuxiliaireSensExempleTraduction
想要 xiǎngyàovoudrais (avoir / faire)我想要买一本书 wǒ xiǎngyào mǎi yī běn shūJe voudrais acheter un livre
喜欢 xǐhuanaimer (préférence générale)我喜欢看电影 wǒ xǐhuan kàn diànyǐngJ'aime regarder des films
愿意 yuànyìêtre disposé à他愿意帮你 tā yuànyì bāng nǐIl est prêt à t'aider

Paradigme du sujet (喜欢 + verbe)

Sujet+ 喜欢 + verbeTraduction
我 wǒ我喜欢读书 wǒ xǐhuan dúshūJ'aime lire
你 nǐ你喜欢游泳吗? nǐ xǐhuan yóuyǒng ma?Tu aimes nager ?
他 tā他喜欢喝茶 tā xǐhuan hē cháIl aime boire du thé
我们 wǒmen我们喜欢散步 wǒmen xǐhuan sànbùNous aimons nous promener
他们 tāmen他们喜欢看球赛 tāmen xǐhuan kàn qiúsàiIls aiment regarder des matchs

Comment choisir

- 想要 est le je voudrais poli. Dans les restaurants et les boutiques, c'est la façon standard de commander : 我想要一杯咖啡 Je voudrais un café. Suivi d'un verbe, il exprime un désir plus doux que le simple 要 (yào). - 喜欢 marque une préférence stable. Il peut être suivi d'un nom (我喜欢咖啡 J'aime le café) OU d'un verbe/groupe verbal (我喜欢喝咖啡 J'aime boire du café). - 愿意 souligne la volonté ou le consentement, et apparaît souvent dans des contextes formels, écrits ou chargés d'émotion : 我愿意跟你结婚 Je suis prêt à t'épouser.

Négation. Utilisez 不 avant les trois : 不想要 (ne veut pas), 不喜欢 (n'aime pas), 不愿意 (ne veut pas / réticent).

Conseils de politesse.

- Dans les contextes de service (restaurants, boutiques), 我想要 + nom + 麻烦你了 (máfan nǐ le, désolé de vous déranger) est amical et naturel. - 想要 est plus doux que 要 ; 要 seul peut sembler brusque dans les contextes de service. - 愿意不愿意? sonne formel ; pour le quotidien est-ce que tu veux ?, préférez 想不想 ou 要不要.

  • 我想要一杯茶。 — wǒ xiǎngyào yī bēi chá (1sg + voudrais + un + CL + thé)
    Je voudrais une tasse de thé.
  • 你想要点什么? — nǐ xiǎngyào diǎn shénme? (2sg + voudrais + commander + quoi)
    Qu'est-ce que vous désirez commander ?
  • 她喜欢跳舞。 — tā xǐhuan tiàowǔ (3sg.f + aimer + danser)
    Elle aime danser.
  • 我不喜欢早起。 — wǒ bù xǐhuan zǎo qǐ (1sg + NEG + aimer + tôt + se-lever)
    Je n'aime pas me lever tôt.
  • 他愿意为家人付出一切。 — tā yuànyì wèi jiārén fùchū yīqiè (3sg + disposé + pour + famille + donner + tout)
    Il est prêt à tout donner pour sa famille.
  • 你愿意跟我跳舞吗? — nǐ yuànyì gēn wǒ tiàowǔ ma? (2sg + disposé + avec + 1sg + danser + Q)
    Voudrais-tu danser avec moi ?

正在 / 在 + verbe : progressif (être en train de)

Pour marquer une action en cours en ce moment (ou à un moment de référence), le mandarin place 正在 (zhèngzài) ou 在 (zài) avant le verbe. Souvent, un 呢 (ne) final renforce l'aspect continu.

MarqueurForceExempleTraduction
正在 + verbele plus explicite, à cet instant précis我正在吃饭 wǒ zhèngzài chīfànJe suis en train de manger
+ verbecourant, progressif neutre他在看书 tā zài kàn shūIl est en train de lire
verbe + familier, légèrement atténué我看书呢 wǒ kàn shū neJe suis en train de lire (tu sais)
正在 + verbe + doublement souligné妈妈正在做饭呢 māma zhèngzài zuòfàn neMaman est justement en train de cuisiner

Paradigme du sujet (在 + verbe)

Sujet+ 在 + verbeTraduction
我 wǒ我在听音乐 wǒ zài tīng yīnyuèJe suis en train d'écouter de la musique
你 nǐ你在做什么? nǐ zài zuò shénme?Qu'est-ce que tu es en train de faire ?
他 tā他在睡觉 tā zài shuìjiàoIl est en train de dormir
我们 wǒmen我们在等你 wǒmen zài děng nǐNous sommes en train de t'attendre
他们 tāmen他们在开会 tāmen zài kāihuìIls sont en réunion

Négation. Supprimez le marqueur progressif et utilisez 没(有) + 在 : 我没在睡觉 Je ne suis pas en train de dormir. Ou reformulez avec le verbe nu + 没 pour une négation d'événement passé.

Questions. Ajoutez 吗 à la fin : 你在工作吗? Est-ce que tu travailles ? Pour la forme A-pas-A avec 在, préférez directement 你做什么呢? Qu'est-ce que tu fais ?

Comparaison avec 着 (zhe). 在 / 正在 marque une action qui se déroule (processus dynamique). 着 (placé APRÈS le verbe) marque un état persistant ou une condition d'arrière-plan : 门开着 la porte est (reste) ouverte. Ils peuvent coexister dans un récit : 他在床上躺着看书 il est allongé sur le lit en train de lire.

Piège. Ne combinez pas 在 (progressif) avec 了 sur le même verbe ; 了 marque l'achèvement, 在 marque l'action en cours. Les deux sens sont incompatibles. Pour parler du passé, utilisez un mot de temps + 在 : 昨天晚上八点我在看电视 Hier soir à 20h j'étais en train de regarder la télévision.

  • 我正在学中文。 — wǒ zhèngzài xué zhōngwén (1sg + PROG + étudier + chinois)
    Je suis en train d'étudier le chinois.
  • 他在打电话呢。 — tā zài dǎ diànhuà ne (3sg + PROG + passer + coup-de-fil + NE)
    Il est au téléphone.
  • 你在做什么? — nǐ zài zuò shénme? (2sg + PROG + faire + quoi)
    Qu'est-ce que tu es en train de faire ?
  • 我没在看电视,我在工作。 — wǒ méi zài kàn diànshì, wǒ zài gōngzuò (1sg + NEG + PROG + regarder + télé, 1sg + PROG + travailler)
    Je ne regarde pas la télévision, je travaille.
  • 孩子们正在花园里玩呢。 — háizimen zhèngzài huāyuán lǐ wán ne (enfants + PROG + jardin + dans + jouer + NE)
    Les enfants sont en train de jouer dans le jardin.
  • 昨天晚上你在干什么? — zuótiān wǎnshang nǐ zài gàn shénme? (hier + soir + 2sg + PROG + faire + quoi)
    Qu'est-ce que tu faisais hier soir ?

Particules d'aspect : 了, 过, 着, 在

Le mandarin marque l'aspect (la structure interne d'un événement), et non le temps. 了 (le) après un verbe signale une action achevée/réalisée: souvent traduite par un passé, mais signifiant en réalité « terminé ». 过 (guo) marque une expérience que le locuteur a vécue au moins une fois dans sa vie (« avoir déjà fait X »). 着 (zhe) marque un état continu ou une action d'arrière-plan: le résultat persiste. 在 (zài) AVANT le verbe marque une action progressive en cours, comme la forme « être en train de ». Ces quatre particules ne sont pas interchangeables : 我吃了 (« j'ai mangé » / « j'ai fini de manger ») diffère de 我吃过 (« j'ai déjà goûté cela auparavant ») et de 我在吃 (« je suis en train de manger »).

  • Wǒ chī le fàn.
    J'ai mangé (le repas). (action achevée avec 了)
  • Wǒ qù guo Zhōngguó.
    Je suis déjà allé en Chine (à un moment donné). (expérientiel 过)
  • Tā zài shuìjiào, mén kāi zhe.
    Il dort ; la porte est (reste) ouverte. (en progressif, 着 état persistant)

Passé et futur via les expressions de temps

Comme les verbes ne se conjuguent pas, le mandarin s'appuie fortement sur les expressions de temps pour ancrer un événement dans le temps. Le passé est généralement signalé par une expression de temps passée (昨天 « hier », 上个星期 « la semaine dernière », 去年 « l'année dernière »), souvent combinée avec 了 ou 过 si l'on souligne l'achèvement ou l'expérience. Le futur est signalé par une expression de temps future (明天 « demain », 下个月 « le mois prochain »), et 了/过 ne s'emploient généralement PAS pour les événements futurs. Les expressions de temps se placent avant le verbe, et le plus souvent juste après (ou avant) le sujet. Une fois le cadre temporel établi, les verbes suivants dans la même conversation restent dans ce cadre sans marquage supplémentaire.

  • Zuótiān wǒ kàn le yī bù diànyǐng.
    Hier j'ai regardé un film. (passé via 昨天 + 了)
  • Míngtiān wǒ qù jīchǎng.
    Demain je vais (j'irai) à l'aéroport. (futur via 明天, sans particule)
  • Qùnián tā xué guo Fǎyǔ.
    L'année dernière, il a étudié le français (à un moment donné). (passé + expérientiel 过)

Négation : 不 vs 没

Le mandarin utilise deux négateurs, et choisir le mauvais est une erreur classique des apprenants. 不 (bù) est le négateur général/habituel/futur/intentionnel: il nie les états, les habitudes, les intentions et les adjectifs prédicats. 没 (méi, forme complète 没有 méiyǒu) nie les actions achevées au passé ET le verbe 有 « avoir ». Règle empirique : toute action qui N'A PAS EU LIEU prend 没 ; tout état, préférence ou projet futur prend 不. On ne peut jamais combiner 没 avec 了: l'achevé-négatif s'exprime par 没 seul. Avec les adjectifs, on n'emploie que 不 (不好 « pas bon »). Avec 有, on n'emploie que 没 (没有钱 « ne pas avoir d'argent »).

  • Wǒ bù hē jiǔ.
    Je ne bois pas d'alcool. (habituel, 不)
  • Wǒ méi chī fàn.
    Je n'ai pas mangé. (action passée qui n'a pas eu lieu, 没)
  • Tā méiyǒu shíjiān, suǒyǐ bù lái.
    Il n'a pas le temps, donc il ne vient pas. (没 avec 有, 不 avec une intention future)

Questions

Les questions oui/non se forment simplement : on ajoute la particule 吗 (ma) à la fin d'une affirmation, sans changer l'ordre des mots. Une forme neutre équivalente est la construction A-pas-A : on répète le verbe ou l'adjectif avec 不 au milieu (是不是 « est-ce ou non », 好不好 « est-ce bien ou non », 去不去 « aller ou non »). Pour les questions en « qu- », le chinois utilise les interrogatifs DANS LA POSITION qu'occuperait la réponse: il n'y a PAS de déplacement en tête. 什么 (shénme) « quoi », 哪儿/哪里 (nǎr/nǎlǐ) « où », 谁 (shéi) « qui », 为什么 (wèishénme) « pourquoi », 怎么 (zěnme) « comment », 什么时候 (shénme shíhou) « quand ».

  • Nǐ shì xuéshēng ma?
    Es-tu étudiant ? (question avec 吗)
  • Jīntiān de cài hǎo bu hǎo chī?
    Le plat d'aujourd'hui est-il bon ou non ? (A-pas-A)
  • Nǐ qù nǎr? Tā shì shéi?
    Où vas-tu ? Qui est-il ? (le mot interrogatif reste en place)

Pluralisation avec 们

Le chinois ne possède pas de marqueur du pluriel général. Un nom comme 书 (shū, « livre ») est ambigu entre « livre » et « livres »: le nombre est indiqué par les numéraux + classificateurs, par des mots de quantité comme 很多 « beaucoup », ou par le contexte. Le suffixe 们 (men) EXISTE bel et bien, mais il ne s'attache qu'à des référents ANIMÉS : pronoms personnels (我们, 你们, 他们) et noms humains (朋友们 « amis », 老师们 « professeurs », 同学们 « camarades de classe »). On ne peut pas utiliser 们 avec des objets inanimés (pas de 书们) et on ne peut pas l'employer avec un nombre précis: « 三个学生 » (trois étudiants), jamais « 三个学生们 ». 们 sert à désigner des personnes de manière générale ou collective.

  • Wǒmen shì Zhōngguó rén.
    Nous sommes chinois. (们 sur un pronom)
  • Tóngxuémen, nǐmen hǎo!
    Chers camarades, bonjour ! (们 sur un nom humain)
  • Wǒ yǒu sān běn shū.
    J'ai trois livres. (pas de marque de pluriel sur 书 ; le nombre fait le travail)

是 (shì): Être, mais uniquement pour l'équation

是 (shì) est le verbe « être », mais son emploi est bien plus restreint que celui d'« être » en français. Il met en équation deux noms : « X est (un) Y ». Utilisez 是 quand les deux côtés de la phrase sont des noms ou des syntagmes nominaux. SURTOUT, n'utilisez PAS 是 devant un adjectif: les adjectifs chinois sont eux-mêmes des prédicats (voir la section suivante). Dire 我是高 pour « je suis grand » est une erreur classique de débutant. 是 est aussi employé pour mettre en relief dans la construction 是…的 (shì…de), qui souligne un détail précis (le moment, le lieu, la manière) d'une action passée. La négation est 不是 (bú shì): on n'utilise jamais 没 avec 是.

  • Tā shì yīshēng.
    Il est médecin. (nom = nom, 是 nécessaire)
  • Zhè bú shì wǒ de.
    Ce n'est pas à moi. (négation avec 不是)
  • Wǒ shì zuótiān lái de.
    C'est hier que je suis venu. (mise en relief avec 是…的)

Adjectifs prédicats : 很 et absence de copule

Les adjectifs chinois fonctionnent comme des verbes à part entière : « 好 » seul peut signifier « est bon ». Aucun 是 n'est nécessaire entre le sujet et l'adjectif. Cependant, un adjectif prédicat nu sonne souvent contrastif (« X est bon (mais Y ne l'est pas) »). Pour faire une affirmation neutre, le mandarin remplit la position avec 很 (hěn). Bien qu'il signifie littéralement « très », 很 dans cette construction est essentiellement un mot grammatical vide: 我很忙 signifie simplement « je suis occupé », et pas nécessairement « très occupé ». L'emphase véritable s'exprime par l'accentuation, par 非常 (fēicháng) « extrêmement », ou par 太…了 (tài…le) « trop… ». À la négation, 不 remplace 很 : 我不忙 « je ne suis pas occupé ». Dans les questions, la construction A-pas-A s'applique directement : 忙不忙 ?

  • Wǒ hěn lèi.
    Je suis fatigué. (很 remplit la position ; pas de 是)
  • Tiānqì fēicháng hǎo, dànshì lù bù hǎo.
    Le temps est extrêmement beau, mais la route n'est pas bonne.
  • Zhège cài hǎochī bu hǎochī?
    Ce plat est-il bon ou non ? (A-pas-A sur un adjectif)

La construction 把 (bǎ)

La construction 把 permet de mettre en tête le COMPLÉMENT d'un verbe transitif afin de souligner ce qui lui arrive: généralement un complément défini et précis qui est affecté, déplacé ou modifié par l'action. Structure : sujet + 把 + complément + verbe + (résultat/complément verbal). Le verbe ne peut pas rester nu: il doit porter un résultat, une direction, un lieu, 了, une redoublement, ou un autre complément. On emploie 把 lorsqu'il faut préciser où l'objet a fini, dans quel état il s'est trouvé, ou comment il a été traité. On ne peut pas utiliser 把 avec des verbes de perception, d'émotion ou d'existence (看见, 喜欢, 有). La négation (不/没) se place AVANT 把.

  • Wǒ bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng.
    J'ai mis le livre sur la table. (précise la destination)
  • Qǐng bǎ mén guān shàng.
    Veuillez fermer la porte. (précise le résultat de l'action sur l'objet)
  • Tā méi bǎ zuòyè zuò wán.
    Il n'a pas fini ses devoirs. (négation avant 把)

Tons

Le mandarin est une langue tonale : le contour mélodique d'une syllabe fait partie du mot, et changer le ton change le sens. Il y a quatre tons lexicaux plus un ton neutre. Le ton 1 est aigu et plat (mā 妈 « mère ») ; le ton 2 monte (má 麻 « chanvre ») ; le ton 3 descend bas puis remonte (mǎ 马 « cheval ») ; le ton 4 descend brusquement (mà 骂 « gronder ») ; le ton neutre est court et non accentué (ma 吗, particule interrogative). Les mêmes consonnes et voyelles avec des tons différents donnent des mots entièrement différents. Les tons doivent être appris avec chaque nouveau mot, et il existe des règles de modification tonale (sandhi): par exemple, deux troisièmes tons consécutifs deviennent montant-troisième (3+3 → 2+3).

  • mā / má / mǎ / mà
    mère / chanvre / cheval / gronder (même syllabe, quatre mots différents)
  • Wǒ xiǎng mǎi yī pǐ mǎ.
    Je veux acheter un cheval. (买 mǎi « acheter » vs 卖 mài « vendre » ne diffèrent que par le ton)
  • Nǐ hǎo! (pronounced Ní hǎo)
    Bonjour ! (sandhi 3+3 : le premier troisième ton devient deuxième ton)