Китайский (упрощённый путунхуа) — Основы грамматики

Иероглифы, пиньинь и тоны

В китайском языке нет алфавита — каждое слово записывается одним или несколькими иероглифами (汉字, hànzì); каждый иероглиф — это слог со своим значением. Их тысячи; для повседневного чтения нужно примерно 2 000–3 000. Пиньинь — официальная система латинизации, используемая для обучения произношению. Она выглядит как латинские буквы, но некоторые из них имеют необычное значение: · c = ц (как в слове цапля) · q = ч, язык отодвинут назад · x = ш, но мягче, язык прижат к нижним зубам · zh = дж как в английском judge · ch = английское ch с языком, загнутым назад · sh = английское sh с языком, загнутым назад · r = как английское r в raw с загнутым языком Тоны меняют значение. В путунхуа четыре тона плюс нейтральный. Один и тот же слог ma с разными тонами означает разные слова: · 1-й тон (mā, ˉ) — высокий, ровный, как протяжная нота. 妈 = мать · 2-й тон (má, ´) — восходящий, как вопросительное а?. 麻 = конопля · 3-й тон (mǎ, ˇ) — сначала падает, потом поднимается, как задумчивое ну…. 马 = лошадь · 4-й тон (mà, `) — резко падающий, как сердитое нет!. 骂 = ругать · Нейтральный (ma) — короткий и безударный, используется в частицах, например в вопросительной . Запомнить тон слова так же важно, как запомнить его согласные и гласные.

  • 你好 — nǐ-hǎo (3-й + 3-й тон)
    Здравствуйте.
  • 谢谢 — xiè-xie (4-й + нейтральный)
    Спасибо.
  • 我爱你 — wǒ ài nǐ (3-й, 4-й, 3-й)
    Я тебя люблю.

Сокращения, используемые в этом справочнике

Каждый пример ниже состоит из трёх частей: исходный текст, дословный разбор (gloss), описывающий роль каждого слова, и естественный перевод. В разборах используется несколько кратких помет, чтобы строки оставались короткими. Не пытайтесь их заучивать — это справочник, к которому можно вернуться. Лицо и число · 1sg / 2sg / 3sg — 1-е / 2-е / 3-е лицо единственного числа (я, ты, он/она/оно) · 1pl / 2pl / 3pl — 1-е / 2-е / 3-е лицо множественного числа (мы, вы, они) Род и падеж · m / f / n — мужской / женский / средний · sg / pl — единственное / множественное число · m.sg — комбинированно: мужской род единственного числа (аналогично f.pl, n.sg и т. д.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC — грамматические падежи (именительный/винительный/родительный/дательный/творительный/местный) — указывают на роль слова в предложении Время и вид · PRES — настоящее · PRET — претерит (завершённое прошедшее действие) · IMPF — имперфект (длительное или привычное прошедшее) · FUT — будущее · PERF — перфект (действие, завершённое к моменту речи) · PROG — прогрессив (действие в процессе, например ем) · COND — условное (бы, would…) Наклонение · IND — изъявительное (обычное утверждение) · SUBJ — сослагательное (неопределённость, желания, сомнения) · IMP — повелительное (команды) · INF — инфинитив (словарная форма: идти, есть) Прочее · REFL — возвратное (действие, направленное на себя: себя, сам) · PERS — личное a (только в испанском — маркер одушевлённого прямого дополнения) · HON — гоноратив (особо вежливая форма, часто в японском/корейском) · TOP / SUB / OBJ — маркеры темы / подлежащего / дополнения (японский, корейский) · CL — классификатор (счётное слово при существительных в китайском, японском, корейском) · NEG — отрицание

Система письма: иероглифы и пиньинь

Китайский записывается ханьскими иероглифами (汉字 hànzì) — логографическими знаками, в которых каждый иероглиф передаёт слог и значение, а не отдельный фонетический звук. Алфавита НЕТ: слова не складываются из букв, каждый иероглиф учится как самостоятельная единица. Для записи произношения латиницей в современном китайском используется пиньинь — официальная система романизации, передающая слоги привычными буквами с диакритическими знаками тона. В путунхуа четыре лексических тона плюс нейтральный, и тон — неотъемлемая часть слова: mā, má, mǎ, mà, ma — это пять разных слогов с разными значениями. Существуют два основных набора иероглифов: упрощённый китайский, используемый в материковом Китае и Сингапуре, и традиционный китайский, используемый на Тайване, в Гонконге и Макао.

  • character 'you' + pinyin with rising tone
    иероглиф 你 означает «ты»; его пиньинь nǐ показывает произношение в третьем тоне
  • mā má mǎ mà — 4 tones change meaning
    мать / конопля / лошадь / ругать
  • consonant + vowel = syllable
    слог «ba»

Порядок слов: SVO и тема — рема

Стандартный порядок слов в путунхуа — «подлежащее — сказуемое — дополнение» (SVO), как в английском: «Я ем рис». Однако китайский — это ещё и язык с ярко выраженной тематической структурой. Говорящие очень часто выносят вперёд то, о чём хотят сказать, а затем делают об этом высказывание. Тема не обязательно совпадает с грамматическим подлежащим — это может быть дополнение, время или место. Именно поэтому китайский кажется «гибким», хотя базовый SVO жёсткий: перестановка делается ради выделения, а не ради смены грамматической роли. Наречия, временные слова и обозначения места почти всегда ставятся ПЕРЕД глаголом, а не после. Понимание структуры «тема — рема» необходимо для разбора реальной разговорной речи.

  • Wǒ hē chá.
    Я пью чай. (базовый SVO)
  • Zhè běn shū wǒ kàn guo le.
    Эту книгу я уже прочитал. (дополнение как тема)
  • Jīntiān wǒ hěn máng.
    Сегодня я очень занят. (время как тема, время перед подлежащим)

Нет артиклей, нет словоизменения

В китайском нет аналогов «a/an/the». Определённость выводится из контекста, порядка слов или счётных слов. Для носителей европейских языков ещё более непривычно: глаголы и существительные НИКОГДА не меняют форму. Нет спряжения по лицу, числу, времени или наклонению. 吃 (chī, «есть») остаётся одним и тем же, кем бы ни было подлежащее — я, ты, он, мы или они, — и независимо от того, происходит ли действие вчера, сегодня или завтра. Существительные не маркируются по числу. Грамматического рода нет. То, что английский передаёт окончаниями, китайский выражает отдельными словами: словами времени, аспектными частицами, счётными словами и контекстом. Как только это укладывается в голове, язык становится гораздо менее пугающим.

  • Wǒ shì xuéshēng.
    Я студент. / Я тот самый студент. (без артикля)
  • Tā chī, wǒ yě chī.
    Он ест, я тоже ем. (форма глагола одна и та же)
  • Zuótiān tā chī, míngtiān tā yě chī.
    Вчера он ел, завтра он тоже будет есть. (без флексии времени)

Местоимения

Местоимения приятно просты и регулярны. Единственное число: 我 (wǒ) «я/меня», 你 (nǐ) «ты», 他 (tā) «он», 她 (tā) «она», 它 (tā) «оно». Обратите внимание: «он», «она», «оно» все произносятся «tā» — различаются только иероглифы. Множественное число образуется добавлением 们 (men): 我们 (wǒmen) «мы», 你们 (nǐmen) «вы», 他们 (tāmen) «они». Различий между субъектной и объектной формами нет («я» и «меня» — оба 我), отдельной притяжательной формы тоже нет — принадлежность образуется добавлением 的 (de): 我的 (wǒ de) «мой». Вежливое «вы» — 您 (nín), используется при обращении к старшим, клиентам и в официальной речи.

  • Wǒ rènshi tā.
    Я его знаю. (одно и то же 我 для подлежащего и дополнения)
  • Zhè shì nǐ de shū.
    Это твоя книга.
  • Nín hǎo, lǎoshī.
    Здравствуйте, учитель. (вежливое 您)

Счётные слова (классификаторы)

Любое исчисляемое существительное в китайском требует счётного слова (классификатора) между числительным/указательным местоимением и существительным. Нельзя сказать «три книга» — нужно сказать «три [классификатор] книга». Классификатор зависит от формы или категории существительного. 个 (gè) — универсальный классификатор по умолчанию: если сомневаетесь, используйте его (люди, абстрактные понятия, многие предметы). 只 (zhī) — для большинства животных и для одного из пары. 本 (běn) — для переплетённых изданий: книг, журналов, словарей. 杯 (bēi) означает «чашка/стакан чего-либо» (напитки). 张 (zhāng) — для плоских, листообразных предметов: бумага, билеты, столы, кровати, фотографии. Счётные слова также употребляются после 这 (этот) и 那 (тот).

  • sān gè péngyou
    три друга (общий классификатор 个)
  • liǎng zhī māo, yī běn shū
    две кошки, одна книга (只 для животных, 本 для книг)
  • yī bēi shuǐ hé zhè zhāng zhàopiàn
    стакан воды и эта фотография (杯 для напитков, 张 для плоских предметов)

Употребление глагола — без спряжения

У глаголов ОДНА форма. 去 (qù, «идти») остаётся 去 независимо от того, кто подлежащее — я, ты, мы или они, — и от того, в прошлом, настоящем или будущем происходит действие. Чтобы показать, когда что-то происходит, путунхуа использует две стратегии: (1) слова времени, помещаемые перед глаголом (昨天 «вчера», 现在 «сейчас», 明天 «завтра»), и (2) аспектные частицы, присоединяемые к глаголу (см. следующий раздел). Важно: аспект — это НЕ время; он отмечает, завершено ли действие, пережито ли оно, длится ли и т. д., а не когда оно произошло. Голый глагол без слова времени и без аспектной частицы часто понимается как привычное действие или общая истина. Контекст выполняет большую часть той работы, которую в европейских языках делает спряжение.

  • Wǒ měitiān hē kāfēi.
    Я пью кофе каждый день. (привычное, голый глагол)
  • Míngtiān wǒ qù Běijīng.
    Завтра я еду в Пекин. (будущее через слово времени)
  • Tā xiànzài gōngzuò.
    Он сейчас работает. (настоящее через слово времени, форма глагола не меняется)

Аспектные частицы: 了, 过, 着, 在

Путунхуа маркирует аспект (внутреннюю «форму» события), а не время. 了 (le) после глагола сигнализирует о завершённом/реализованном действии — часто переводится как прошедшее, но на самом деле означает «закончилось». 过 (guo) отмечает опыт, который у говорящего был хотя бы раз в жизни («когда-либо делал X»). 着 (zhe) обозначает длящееся состояние или фоновое действие — результат сохраняется. 在 (zài) ПЕРЕД глаголом маркирует длящееся действие в процессе, как английское «-ing». Эти четыре частицы не взаимозаменяемы: 我吃了 («я поел» / «я уже поел») отличается от 我吃过 («я когда-то это пробовал») и от 我在吃 («я сейчас ем»).

  • Wǒ chī le fàn.
    Я поел (рис). (завершённое действие с 了)
  • Wǒ qù guo Zhōngguó.
    Я бывал в Китае (когда-то). (опытное 过)
  • Tā zài shuìjiào, mén kāi zhe.
    Он спит; дверь (стоит) открытой. (在 — прогрессив, 着 — длящееся состояние)

Прошедшее и будущее через слова времени

Поскольку глаголы не спрягаются, путунхуа сильно опирается на временные выражения, чтобы привязать событие ко времени. Прошедшее обычно маркируется словом со значением прошлого (昨天 «вчера», 上个星期 «на прошлой неделе», 去年 «в прошлом году»), часто в сочетании с 了 или 过, если подчёркиваются завершённость или опыт. Будущее маркируется словом со значением будущего (明天 «завтра», 下个月 «в следующем месяце»), и 了/过 при будущих событиях обычно НЕ используются. Слова времени ставятся перед глаголом, обычно сразу после подлежащего (или перед ним). Как только временные рамки заданы, последующие глаголы в том же разговоре остаются в этом времени без дополнительных пометок.

  • Zuótiān wǒ kàn le yī bù diànyǐng.
    Вчера я посмотрел фильм. (прошедшее через 昨天 + 了)
  • Míngtiān wǒ qù jīchǎng.
    Завтра я еду (поеду) в аэропорт. (будущее через 明天, без частицы)
  • Qùnián tā xué guo Fǎyǔ.
    В прошлом году он учил французский (какое-то время). (прошедшее + опытное 过)

Отрицание: 不 или 没

В путунхуа два отрицательных слова, и выбрать не то — классическая ошибка изучающих. 不 (bù) — общий отрицатель для обычных, привычных, будущих или намеренных действий: он отрицает состояния, привычки, намерения и адъективные предикаты. 没 (méi, полная форма 没有 méiyǒu) отрицает завершённые действия в прошлом И глагол 有 «иметь». Правило: любое действие, которое НЕ ПРОИЗОШЛО, требует 没; любое состояние, предпочтение или будущий план — 不. Никогда нельзя сочетать 没 с 了 — завершённо-отрицательная форма содержит только 没. С прилагательными используется только 不 (不好 «не хорошо»). С 有 — только 没 (没有钱 «нет денег»).

  • Wǒ bù hē jiǔ.
    Я не пью алкоголь. (привычное, 不)
  • Wǒ méi chī fàn.
    Я не ел. (прошедшее действие, которого не было, 没)
  • Tā méiyǒu shíjiān, suǒyǐ bù lái.
    У него нет времени, поэтому он не придёт. (没 с 有, 不 с будущим намерением)

Вопросы

Общие вопросы (да/нет) образуются просто: в конце утверждения добавляется частица 吗 (ma), порядок слов не меняется. Равнозначна по нейтральности конструкция «A-не-A»: глагол или прилагательное повторяется с 不 между повторами (是不是 «является — не является», 好不好 «хорошо или нет», 去不去 «идёшь или нет»). В специальных вопросах китайский ставит вопросительные слова НА МЕСТО, которое занимал бы ответ, — в начало предложения они НЕ переносятся. 什么 (shénme) «что», 哪儿/哪里 (nǎr/nǎlǐ) «где», 谁 (shéi) «кто», 为什么 (wèishénme) «почему», 怎么 (zěnme) «как», 什么时候 (shénme shíhou) «когда».

  • Nǐ shì xuéshēng ma?
    Ты студент? (вопрос с 吗)
  • Jīntiān de cài hǎo bu hǎo chī?
    Сегодняшняя еда вкусная или нет? (A-не-A)
  • Nǐ qù nǎr? Tā shì shéi?
    Куда ты идёшь? Кто он? (вопросительное слово остаётся на месте)

Множественное число с 们

В китайском нет общего показателя множественного числа. Существительное вроде 书 (shū, «книга») само по себе двусмысленно — «книга» или «книги»; число выражается числительными со счётными словами, словами вроде 很多 «много» или контекстом. Суффикс 们 (men) существует, но присоединяется только к ОДУШЕВЛЁННЫМ объектам: к личным местоимениям (我们, 你们, 他们) и к существительным, обозначающим людей (朋友们 «друзья», 老师们 «учителя», 同学们 «однокурсники»). Нельзя использовать 们 с неодушевлёнными предметами (нет 书们) и нельзя сочетать 们 с конкретным числом — «三个学生» (три студента), но никогда не «三个学生们». 们 используется для общего или собирательного указания на людей.

  • Wǒmen shì Zhōngguó rén.
    Мы китайцы. (们 на местоимении)
  • Tóngxuémen, nǐmen hǎo!
    Однокурсники, здравствуйте! (们 на существительном-человеке)
  • Wǒ yǒu sān běn shū.
    У меня три книги. (нет показателя множественного числа на 书; работу делает число)

是 (shì) — «быть», но только для отождествления

是 (shì) — это глагол «быть», но его употребление гораздо уже, чем у английского «be». Он приравнивает два существительных: «X есть (некое) Y». Используйте 是, когда обе стороны предложения — существительные или именные группы. ВАЖНО: НЕ используйте 是 перед прилагательными — китайские прилагательные сами по себе являются предикатами (см. следующий раздел). Сказать 我是高 вместо «я высокий» — классическая ошибка начинающих. 是 также используется для выделения в конструкции 是…的 (shì…de), которая подчёркивает конкретную деталь (время, место, способ) прошедшего действия. Отрицание — 不是 (bú shì); 没 с 是 не сочетается никогда.

  • Tā shì yīshēng.
    Он врач. (существительное = существительное, нужно 是)
  • Zhè bú shì wǒ de.
    Это не моё. (отрицание с 不是)
  • Wǒ shì zuótiān lái de.
    Я пришёл именно вчера. (выделение через 是…的)

Адъективные предикаты: 很 и отсутствие связки

Китайские прилагательные ведут себя как полноценные глаголы: одно лишь «好» может означать «является хорошим». Между подлежащим и прилагательным 是 не нужен. Однако голый адъективный предикат часто звучит контрастно («X хороший (а Y — нет)»). Чтобы получить нейтральное высказывание, путунхуа заполняет позицию словом 很 (hěn). Хотя дословно оно значит «очень», в этой конструкции 很 — это в значительной мере пустая грамматическая «затычка»: 我很忙 означает просто «я занят», не обязательно «очень занят». Реальное усиление передаётся ударением, словом 非常 (fēicháng) «крайне» или конструкцией 太…了 (tài…le) «слишком…». В отрицании 不 заменяет 很: 我不忙 «я не занят». В вопросе непосредственно применяется конструкция «A-не-A»: 忙不忙?

  • Wǒ hěn lèi.
    Я устал. (很 заполняет позицию; без 是)
  • Tiānqì fēicháng hǎo, dànshì lù bù hǎo.
    Погода крайне хорошая, но дорога плохая.
  • Zhège cài hǎochī bu hǎochī?
    Это блюдо вкусное или нет? (A-не-A с прилагательным)

Конструкция с 把 (bǎ)

Конструкция с 把 позволяет вынести ДОПОЛНЕНИЕ переходного глагола вперёд, чтобы подчеркнуть, что С НИМ происходит, — обычно это определённый, конкретный объект, на который действие воздействует, который перемещают или изменяют. Структура: подлежащее + 把 + дополнение + глагол + (результат/комплемент). Глагол не может быть «голым» — он должен нести результат, направление, место, частицу 了, удвоение или какой-либо комплемент. 把 используется, когда нужно указать, где объект оказался, в каком состоянии он остался или как с ним поступили. Нельзя использовать 把 с глаголами восприятия, эмоций или существования (看见, 喜欢, 有). Отрицание (不/没) ставится ПЕРЕД 把.

  • Wǒ bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng.
    Я положил книгу на стол. (указано место назначения)
  • Qǐng bǎ mén guān shàng.
    Пожалуйста, закройте дверь. (указан результат действия над объектом)
  • Tā méi bǎ zuòyè zuò wán.
    Он не доделал домашнюю работу. (отрицание перед 把)

Тоны

Путунхуа — тоновый язык: высотный контур слога является частью слова, и смена тона меняет значение. Есть четыре лексических тона плюс нейтральный. Тон 1 — высокий и ровный (mā 妈 «мать»); тон 2 — восходящий (má 麻 «конопля»); тон 3 — опускается вниз, а затем поднимается (mǎ 马 «лошадь»); тон 4 — резко падающий (mà 骂 «ругать»); нейтральный тон — короткий и безударный (ma 吗, вопросительная частица). Те же согласные и гласные с разными тонами — это совершенно разные слова. Тон нужно заучивать вместе с каждым новым словом, и существуют правила тоновых изменений (сандхи): например, два третьих тона подряд превращаются в восходящий + третий (3+3 → 2+3).

  • mā / má / mǎ / mà
    мать / конопля / лошадь / ругать (один слог — четыре разных слова)
  • Wǒ xiǎng mǎi yī pǐ mǎ.
    Я хочу купить лошадь. (买 mǎi «покупать» и 卖 mài «продавать» различаются только тоном)
  • Nǐ hǎo! (pronounced Ní hǎo)
    Здравствуй! (сандхи 3+3: первый 3-й тон становится 2-м)