Китайский (упрощённый путунхуа) Основы грамматики

Иероглифы, пиньинь и тоны

В китайском языке нет алфавита: каждое слово записывается одним или несколькими иероглифами (汉字, hànzì); каждый иероглиф: это слог со своим значением. Их тысячи; для повседневного чтения нужно примерно 2 000-3 000.

Пиньинь: официальная система латинизации, используемая для обучения произношению. Она выглядит как латинские буквы, но некоторые из них имеют необычное значение: · c = ц (как в слове цапля) · q = ч, язык отодвинут назад · x = ш, но мягче, язык прижат к нижним зубам · zh = дж как в английском judge · ch = английское ch с языком, загнутым назад · sh = английское sh с языком, загнутым назад · r = как английское r в raw с загнутым языком

Тоны меняют значение. В путунхуа четыре тона плюс нейтральный. Один и тот же слог ma с разными тонами означает разные слова: · 1-й тон (mā, ˉ): высокий, ровный, как протяжная нота. 妈 = мать · 2-й тон (má, ´): восходящий, как вопросительное а?. 麻 = конопля · 3-й тон (mǎ, ˇ): сначала падает, потом поднимается, как задумчивое ну…. 马 = лошадь · 4-й тон (mà, `): резко падающий, как сердитое нет!. 骂 = ругать · Нейтральный (ma): короткий и безударный, используется в частицах, например в вопросительной .

Запомнить тон слова так же важно, как запомнить его согласные и гласные.

  • 你好 — nǐ-hǎo (3-й + 3-й тон)
    Здравствуйте.
  • 谢谢 — xiè-xie (4-й + нейтральный)
    Спасибо.
  • 我爱你 — wǒ ài nǐ (3-й, 4-й, 3-й)
    Я тебя люблю.

Сокращения, используемые в этом справочнике

Каждый пример ниже состоит из трёх частей: исходный текст, дословный разбор (gloss), описывающий роль каждого слова, и естественный перевод. В разборах используется несколько кратких помет, чтобы строки оставались короткими. Не пытайтесь их заучивать: это справочник, к которому можно вернуться.

Лицо и число · 1sg / 2sg / 3sg: 1-е / 2-е / 3-е лицо единственного числа (я, ты, он/она/оно) · 1pl / 2pl / 3pl: 1-е / 2-е / 3-е лицо множественного числа (мы, вы, они)

Род и падеж · m / f / n: мужской / женский / средний · sg / pl: единственное / множественное число · m.sg: комбинированно: мужской род единственного числа (аналогично f.pl, n.sg и т. д.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: грамматические падежи (именительный/винительный/родительный/дательный/творительный/местный): указывают на роль слова в предложении

Время и вид · PRES: настоящее · PRET: претерит (завершённое прошедшее действие) · IMPF: имперфект (длительное или привычное прошедшее) · FUT: будущее · PERF: перфект (действие, завершённое к моменту речи) · PROG: прогрессив (действие в процессе, например ем) · COND: условное (бы, would…)

Наклонение · IND: изъявительное (обычное утверждение) · SUBJ: сослагательное (неопределённость, желания, сомнения) · IMP: повелительное (команды) · INF: инфинитив (словарная форма: идти, есть)

Прочее · REFL: возвратное (действие, направленное на себя: себя, сам) · PERS: личное a (только в испанском: маркер одушевлённого прямого дополнения) · HON: гоноратив (особо вежливая форма, часто в японском/корейском) · TOP / SUB / OBJ: маркеры темы / подлежащего / дополнения (японский, корейский) · CL: классификатор (счётное слово при существительных в китайском, японском, корейском) · NEG: отрицание

Система письма: иероглифы и пиньинь

Китайский записывается ханьскими иероглифами (汉字 hànzì): логографическими знаками, в которых каждый иероглиф передаёт слог и значение, а не отдельный фонетический звук. Алфавита НЕТ: слова не складываются из букв, каждый иероглиф учится как самостоятельная единица. Для записи произношения латиницей в современном китайском используется пиньинь: официальная система романизации, передающая слоги привычными буквами с диакритическими знаками тона. В путунхуа четыре лексических тона плюс нейтральный, и тон: неотъемлемая часть слова: mā, má, mǎ, mà, ma: это пять разных слогов с разными значениями. Существуют два основных набора иероглифов: упрощённый китайский, используемый в материковом Китае и Сингапуре, и традиционный китайский, используемый на Тайване, в Гонконге и Макао.

  • character 'you' + pinyin with rising tone
    иероглиф 你 означает «ты»; его пиньинь nǐ показывает произношение в третьем тоне
  • mā má mǎ mà: 4 tones change meaning
    мать / конопля / лошадь / ругать
  • consonant + vowel = syllable
    слог «ba»

Пиньинь, тоны, инициали и финали

Пиньинь: официальная романизация путунхуа. Каждый слог состоит из трёх элементов: необязательного инициала (согласного), финала (гласного или гласного + носовой) и тона. Освоить пиньинь: значит освоить эти три уровня плюс несколько букв, которые звучат НЕ так, как их английские аналоги.

Четыре тона (плюс нейтральный)

ТонЗнакКонтур высотыПримерЗначение
1-йā / māвысокий, ровныйmā 妈мать
2-йá / máвосходящийmá 麻конопля
3-йǎ / mǎопускается, затем поднимаетсяmǎ 马лошадь
4-йà / màрезко падающийmà 骂ругать
нейтральныйa / maкороткий, безударныйma 吗вопросительная частица

Тон: часть слова: mǎi 买 (покупать) и mài 卖 (продавать) отличаются только тоном, как и shū 书 (книга) и shǔ 鼠 (крыса). Важное правило сандхи: когда встречаются два 3-х тона, первый становится 2-м, поэтому 你好 (nǐ + hǎo) произносится ní hǎo.

Инициали (согласные)

ГруппаИнициалиПримечание о произношении
Губныеb, p, m, fb: неаспирированное p (как в рус. б); p: аспирированное
Зубныеd, t, n, ld: неаспирированное t
Велярныеg, k, hg: неаспирированное k; h: грубее русского х, ближе к нем. ach
Сибилянтныеz, c, sz = дз; c = цс с придыханием; s = рус. с
Ретрофлексныеzh, ch, sh, rязык загнут назад; zh = дж; ch = ч; sh = ш; r = похоже на р, но с загнутым языком
Палатальныеj, q, xязык у нижних зубов; j = мягкое дж; q = аспирированное мягкое ч; x = мягкое ш
Полугласныеy, wполугласные

Финали (гласные и гласные + носовые)

ПростыеСоставныеОкончания на -nОкончания на -ng
a, o, e, i, u, üai, ei, ao, ouan, en, in, un, ünang, eng, ing, ong
ia, ie, iao, iu, ua, uo, uai, uiian, uan, ueniang, iong, uang, ueng

Гласная ü (пишется u после j, q, x, y): это немецкое ü или французское u: округлите губы как для у, но попробуйте произнести и. Учащиеся, говорящие u вместо ü, будут непонятыми: lǜ 绿 (зелёный): это не тот же слог, что lù 路 (дорога).

Типичные ошибки для русскоязычных учащихся

ПиньиньЧастая ошибкаПравильное произношение
qпроизносится как рус. к или квмягкое ч, произносимое спереди
xпроизносится как рус. ксмягкое ш, произносимое спереди
zh / ch / shпроизносятся как дж / ч / ш без ретрофлексииязык загнут назад
rпроизносится как рус. рретрофлексный; близко к вибрирующему ж
cпроизносится как рус. к или сцс с сильным придыханием
e (отдельно)произносится как рус. энезаокруглённый задний гласный, ближе к ы
ianпроизносится как и-анпроизносится как и-эн (a поднимается перед n)

Упрощённые и традиционные иероглифы. Путунхуа можно записывать двумя наборами иероглифов. Упрощённые (简体字 jiǎntǐzì) используются в материковом Китае и Сингапуре; многие иероглифы официально упрощались в 1950-е и 1960-е годы. Традиционные (繁體字 fántǐzì) используются на Тайване, в Гонконге и Макао и сохраняют более старые формы. Грамматика, произношение и пиньинь идентичны: 學 (традиционный) и 学 (упрощённый): оба xué и оба означают учиться. В этом руководстве используется упрощённый китайский.

  • mā má mǎ mà ma — пять тонов, один и тот же слог
    мать / конопля / лошадь / ругать / (вопросительная частица)
  • qī xī jī — палатальные q, x, j с гласной i
    семь / запад / курица
  • zhōngguó rén — zhōng-guó rén (ретрофлексные zh + r)
    китаец
  • lǜchá — lǜ-chá (ü после l, не u)
    зелёный чай
  • Nǐ hǎo — nǐ + hǎo, произносится ní hǎo (сандхи 3+3)
    Здравствуй.
  • 学 / 學 — xué (упрощённый / традиционный, одинаковые звук и значение)
    учиться

Порядок слов: SVO и тема: рема

Стандартный порядок слов в путунхуа: «подлежащее: сказуемое: дополнение» (SVO), как в английском: «Я ем рис». Однако китайский: это ещё и язык с ярко выраженной тематической структурой. Говорящие очень часто выносят вперёд то, о чём хотят сказать, а затем делают об этом высказывание. Тема не обязательно совпадает с грамматическим подлежащим: это может быть дополнение, время или место. Именно поэтому китайский кажется «гибким», хотя базовый SVO жёсткий: перестановка делается ради выделения, а не ради смены грамматической роли. Наречия, временные слова и обозначения места почти всегда ставятся ПЕРЕД глаголом, а не после. Понимание структуры «тема: рема» необходимо для разбора реальной разговорной речи.

  • Wǒ hē chá.
    Я пью чай. (базовый SVO)
  • Zhè běn shū wǒ kàn guo le.
    Эту книгу я уже прочитал. (дополнение как тема)
  • Jīntiān wǒ hěn máng.
    Сегодня я очень занят. (время как тема, время перед подлежащим)

Нет артиклей, нет словоизменения

В китайском нет аналогов «a/an/the». Определённость выводится из контекста, порядка слов или счётных слов. Для носителей европейских языков ещё более непривычно: глаголы и существительные НИКОГДА не меняют форму. Нет спряжения по лицу, числу, времени или наклонению. 吃 (chī, «есть») остаётся одним и тем же, кем бы ни было подлежащее: я, ты, он, мы или они,: и независимо от того, происходит ли действие вчера, сегодня или завтра. Существительные не маркируются по числу. Грамматического рода нет. То, что английский передаёт окончаниями, китайский выражает отдельными словами: словами времени, аспектными частицами, счётными словами и контекстом. Как только это укладывается в голове, язык становится гораздо менее пугающим.

  • Wǒ shì xuéshēng.
    Я студент. / Я тот самый студент. (без артикля)
  • Tā chī, wǒ yě chī.
    Он ест, я тоже ем. (форма глагола одна и та же)
  • Zuótiān tā chī, míngtiān tā yě chī.
    Вчера он ел, завтра он тоже будет есть. (без флексии времени)

Местоимения

Местоимения приятно просты и регулярны. Единственное число: 我 (wǒ) «я/меня», 你 (nǐ) «ты», 他 (tā) «он», 她 (tā) «она», 它 (tā) «оно». Обратите внимание: «он», «она», «оно» все произносятся «tā»: различаются только иероглифы. Множественное число образуется добавлением 们 (men): 我们 (wǒmen) «мы», 你们 (nǐmen) «вы», 他们 (tāmen) «они». Различий между субъектной и объектной формами нет («я» и «меня»: оба 我), отдельной притяжательной формы тоже нет: принадлежность образуется добавлением 的 (de): 我的 (wǒ de) «мой». Вежливое «вы»: 您 (nín), используется при обращении к старшим, клиентам и в официальной речи.

  • Wǒ rènshi tā.
    Я его знаю. (одно и то же 我 для подлежащего и дополнения)
  • Zhè shì nǐ de shū.
    Это твоя книга.
  • Nín hǎo, lǎoshī.
    Здравствуйте, учитель. (вежливое 您)

Счётные слова (классификаторы)

Любое исчисляемое существительное в китайском требует счётного слова (классификатора) между числительным/указательным местоимением и существительным. Нельзя сказать «три книга»: нужно сказать «три [классификатор] книга». Классификатор зависит от формы или категории существительного. 个 (gè): универсальный классификатор по умолчанию: если сомневаетесь, используйте его (люди, абстрактные понятия, многие предметы). 只 (zhī): для большинства животных и для одного из пары. 本 (běn): для переплетённых изданий: книг, журналов, словарей. 杯 (bēi) означает «чашка/стакан чего-либо» (напитки). 张 (zhāng): для плоских, листообразных предметов: бумага, билеты, столы, кровати, фотографии. Счётные слова также употребляются после 这 (этот) и 那 (тот).

  • sān gè péngyou
    три друга (общий классификатор 个)
  • liǎng zhī māo, yī běn shū
    две кошки, одна книга (只 для животных, 本 для книг)
  • yī bēi shuǐ hé zhè zhāng zhàopiàn
    стакан воды и эта фотография (杯 для напитков, 张 для плоских предметов)

Употребление глагола: без спряжения

У глаголов ОДНА форма. 去 (qù, «идти») остаётся 去 независимо от того, кто подлежащее: я, ты, мы или они,: и от того, в прошлом, настоящем или будущем происходит действие. Чтобы показать, когда что-то происходит, путунхуа использует две стратегии: (1) слова времени, помещаемые перед глаголом (昨天 «вчера», 现在 «сейчас», 明天 «завтра»), и (2) аспектные частицы, присоединяемые к глаголу (см. следующий раздел). Важно: аспект: это НЕ время; он отмечает, завершено ли действие, пережито ли оно, длится ли и т. д., а не когда оно произошло. Голый глагол без слова времени и без аспектной частицы часто понимается как привычное действие или общая истина. Контекст выполняет большую часть той работы, которую в европейских языках делает спряжение.

  • Wǒ měitiān hē kāfēi.
    Я пью кофе каждый день. (привычное, голый глагол)
  • Míngtiān wǒ qù Běijīng.
    Завтра я еду в Пекин. (будущее через слово времени)
  • Tā xiànzài gōngzuò.
    Он сейчас работает. (настоящее через слово времени, форма глагола не меняется)

Подлежащее + глагол (базовая конструкция)

Поскольку китайские глаголы никогда не спрягаются, каждое простое предложение: это просто подлежащее + глагол (+ дополнение). Одна и та же форма глагола используется для всех лиц и чисел; нет окончания третьего лица и нет формы инфинитива. Сравните этот парадигм с русскими или английскими аналогами: там где в русском существует несколько разных спрягаемых форм, путунхуа использует одну базовую форму во всех случаях.

Подлежащее+ глагол (chī 吃 = есть)Перевод
我 wǒ我吃 wǒ chīЯ ем
你 nǐ你吃 nǐ chīТы ешь
他 / 她 / 它 tā他吃 tā chīОн / она / оно ест
我们 wǒmen我们吃 wǒmen chīМы едим
你们 nǐmen你们吃 nǐmen chīВы едите
他们 / 她们 tāmen他们吃 tāmen chīОни едят

Отрицание тоже единообразно: 不 (bù) ставится перед глаголом для привычных, будущих или статичных отрицаний, а 没 (méi): для действий, которые не произошли. Общие вопросы строятся добавлением 吗 (ma) в конце или через конструкцию А-не-А (吃不吃? chī bu chī, есть-не-есть). Сам глагол не меняется ни в одном случае.

КонструкцияПримерПеревод
Утвердительная我喝水 wǒ hē shuǐЯ пью воду
Отрицательная (привычное)我不喝水 wǒ bù hē shuǐЯ не пью воду
Отрицательная (прошедшее)我没喝水 wǒ méi hē shuǐЯ не пил воду
Общий вопрос你喝水吗? nǐ hē shuǐ ma?Ты пьёшь воду?
Вопрос А-не-А你喝不喝水? nǐ hē bu hē shuǐ?Пьёшь ты воду или нет?

Время добавляется наречиями, стоящими ПЕРЕД глаголом (今天 jīntiān сегодня, 明天 míngtiān завтра, 昨天 zuótiān вчера). Форма глагола остаётся неизменной в любом случае.

  • 我学中文。 — wǒ xué zhōngwén (1sg + учить + китайский)
    Я учу китайский.
  • 他喜欢咖啡。 — tā xǐhuan kāfēi (3sg + любить + кофе)
    Он любит кофе.
  • 我们今天去公园。 — wǒmen jīntiān qù gōngyuán (1pl + сегодня + идти + парк)
    Мы сегодня идём в парк.
  • 你说英文吗? — nǐ shuō yīngwén ma? (2sg + говорить + английский + Q)
    Ты говоришь по-английски?
  • 他们不吃肉。 — tāmen bù chī ròu (3pl + NEG + есть + мясо)
    Они не едят мясо.
  • 我昨天没看电视。 — wǒ zuótiān méi kàn diànshì (1sg + вчера + NEG + смотреть + телевизор)
    Я вчера не смотрел телевизор.

想 (xiǎng) + глагол: хотеть / желать

Чтобы сказать хотеть + инфинитив, поставьте 想 (xiǎng) перед глаголом. 想 также значит думать и скучать по кому-то, но перед другим глаголом выражает желание или намерение: более мягкое, чем настойчивое 要 (yào). Форма не меняется для любого лица.

Подлежащее+ 想 + глаголПеревод
我 wǒ我想去 wǒ xiǎng qùЯ хочу пойти
你 nǐ你想吃 nǐ xiǎng chīТы хочешь есть
他 / 她 tā他想学 tā xiǎng xuéОн хочет учиться
我们 wǒmen我们想看 wǒmen xiǎng kànМы хотим посмотреть
你们 nǐmen你们想买 nǐmen xiǎng mǎiВы хотите купить
他们 tāmen他们想来 tāmen xiǎng láiОни хотят прийти

Отрицание строится с 不: 我不想去 (wǒ bù xiǎng qù) Я не хочу идти. Прошлое желание: добавьте 当时 (dāngshí, тогда) или 那时候 (nà shíhou, в то время); для значения я хотел, но не пошёл используйте 本来想 (běnlái xiǎng, изначально хотел).

Вопросы: добавьте 吗 в конце или используйте конструкцию А-не-А на самом 想: 想不想 (xiǎng bu xiǎng, хочешь или нет).

Советы и подводные камни

- 想 + глагол = хотеть сделать что-то. 想 + существительное = скучать по (человеку/вещи): 我想你 wǒ xiǎng nǐ Я скучаю по тебе. Порядок слов указывает, какое значение актуально. - Для вежливого я бы хотел можно смягчить конструкцию добавлением 一下 (yīxià, немного): 我想看一下 Я бы хотел взглянуть. - Сравните с 要 (yào), которое звучит сильнее и решительнее (хочу / буду), и с 想要 (xiǎngyào, хотел бы иметь), более близким к желать.

  • 我想喝咖啡。 — wǒ xiǎng hē kāfēi (1sg + хотеть + пить + кофе)
    Я хочу выпить кофе.
  • 你想去哪儿? — nǐ xiǎng qù nǎr? (2sg + хотеть + идти + куда)
    Куда ты хочешь пойти?
  • 她想学法语。 — tā xiǎng xué fǎyǔ (3sg.f + хотеть + учить + французский)
    Она хочет учить французский.
  • 我不想出去。 — wǒ bù xiǎng chūqù (1sg + NEG + хотеть + выходить)
    Мне не хочется выходить.
  • 你想不想跟我们一起吃饭? — nǐ xiǎng bu xiǎng gēn wǒmen yīqǐ chīfàn? (А-не-А + с + 1pl + вместе + есть)
    Хочешь поесть с нами?
  • 我本来想去,可是太晚了。 — wǒ běnlái xiǎng qù, kěshì tài wǎn le (1sg + изначально + хотеть + идти, но + слишком + поздно + LE)
    Я хотел пойти, но было уже слишком поздно.

要 (yào) и 将 (jiāng) + глагол: собираюсь / буду

Путунхуа использует два основных маркера для будущего события, воспринимаемого как запланированное или ожидаемое: 要 (yào) для повседневных, ближайших или намеренных действий (собираюсь, сейчас), и 将 (jiāng) для официального, письменного или объявляющего стиля (буду, будет). Оба ставятся непосредственно перед глаголом; глагол остаётся в базовой форме.

Подлежащее+ 要 + глагол+ 将 + глаголПеревод
我 wǒ我要走 wǒ yào zǒu我将离开 wǒ jiāng líkāiЯ ухожу / Я уйду
你 nǐ你要去 nǐ yào qù你将参加 nǐ jiāng cānjiāТы собираешься идти / Ты примешь участие
他 tā他要来 tā yào lái他将到达 tā jiāng dàodáОн придёт / Он прибудет
我们 wǒmen我们要吃饭 wǒmen yào chīfàn我们将出发 wǒmen jiāng chūfāМы собираемся есть / Мы отправимся
他们 tāmen他们要回家 tāmen yào huíjiā他们将宣布 tāmen jiāng xuānbùОни идут домой / Они объявят

У 要 два лица. Перед глаголом оно может означать хочу / нужно ИЛИ собираюсь (скоро). Будущее значение почти всегда усиливается словом времени (明天 завтра, 下个月 в следующем месяце) или парой 快要…了 / 就要…了 (вот-вот, с сентенциальным 了).

КонструкцияПримерПеревод
Простое будущее明天要下雨 míngtiān yào xià yǔЗавтра будет дождь
Близкое событие (快要…了)火车快要到了 huǒchē kuài yào dào leПоезд вот-вот прибудет
Близкое событие (就要…了)我就要走了 wǒ jiù yào zǒu leЯ вот-вот уйду
Официальный письменный大会将于明天召开 dàhuì jiāng yú míngtiān zhàokāiКонференция состоится завтра

Отрицание. Для 要 в значении плана на будущее используется 不 (我不去 Я не пойду). 不要 в основном означает не делай (приказ), а не не собираюсь. Для 将 используется 将不 (официально) или переформулировка с 不会 (не будет).

Ловушка. Не сочетайте 要 с 了 после глагола для значения будущее + завершённое; 了 предназначен для событий, которые уже произошли. Для обозначения ближайшего будущего используйте 快要…了 / 就要…了.

  • 我明天要去上海。 — wǒ míngtiān yào qù shànghǎi (1sg + завтра + собираюсь + ехать + Шанхай)
    Завтра я еду в Шанхай.
  • 他要给你打电话。 — tā yào gěi nǐ dǎ diànhuà (3sg + собирается + тебе + позвонить)
    Он собирается тебе позвонить.
  • 电影快要开始了。 — diànyǐng kuài yào kāishǐ le (фильм + вот-вот + начаться + LE)
    Фильм вот-вот начнётся.
  • 我们就要毕业了。 — wǒmen jiù yào bìyè le (1pl + вот-вот + окончить + LE)
    Мы вот-вот заканчиваем учёбу.
  • 新法律将于明年生效。 — xīn fǎlǜ jiāng yú míngnián shēngxiào (новый + закон + FUT + в + следующем году + вступить в силу)
    Новый закон вступит в силу в следующем году.
  • 下个星期我不去北京。 — xià gè xīngqī wǒ bù qù běijīng (следующий + CL + неделя + 1sg + NEG + ехать + Пекин)
    На следующей неделе я не еду в Пекин.

Завершённое и опытное с 了 и 过

Там где русский использует совершенный вид или конструкции с «уже», путунхуа различает два родственных, но разных типа: 了 (le) отмечает завершённое или реализованное событие, а 过 (guo) отмечает прошлый опыт (когда-либо делал X). Обе частицы присоединяются непосредственно к глаголу; сам глагол не меняется.

Завершённое действие с Г + 了

Подлежащее+ глагол + 了 + дополнениеПеревод
我 wǒ我吃了饭 wǒ chī le fànЯ поел
你 nǐ你看了电影 nǐ kàn le diànyǐngТы посмотрел фильм
他 tā他喝了茶 tā hē le cháОн выпил чай
我们 wǒmen我们买了书 wǒmen mǎi le shūМы купили книги
他们 tāmen他们到了 tāmen dào leОни приехали

Усиленная версия с 已经 (yǐjīng, уже): 我已经吃了饭 (wǒ yǐjīng chī le fàn) Я уже поел. Конструкция 已经…了: ближайший аналог русского совершенного вида с наречием «уже».

Опытное с Г + 过

Подлежащее+ глагол + 过 + дополнениеПеревод
我 wǒ我去过北京 wǒ qù guo běijīngЯ бывал в Пекине
你 nǐ你吃过寿司 nǐ chī guo shòusīТы пробовал суши
他 tā他看过这本书 tā kàn guo zhè běn shūОн читал эту книгу
我们 wǒmen我们学过中文 wǒmen xué guo zhōngwénМы учили китайский
他们 tāmen他们见过她 tāmen jiàn guo tāОни встречались с ней

Отрицание. Завершённое 了 отрицается с 没 (méi), а 了 опускается: 我没吃饭 (wǒ méi chī fàn) Я не ел. Опытное 过 тоже отрицается с 没, но 过 остаётся: 我没去过北京 (wǒ méi qù guo běijīng) Я никогда не был в Пекине.

Вопросы. Добавьте 吗 в конце или используйте 没有 в конце (глагол + 了 + … + 没有? / глагол + 过 + … + 没有?): 你吃了没有? Ты уже поел?

Ловушки.

- 了: НЕ маркер прошедшего времени. Вчера я ел рис (привычное или неуточнённое событие) корректно без 了: 昨天我吃米饭. Используйте 了, когда главное: завершённость или смена состояния. - 过 акцентирует жизненный опыт (хотя бы раз, когда-либо); 了 акцентирует, что событие произошло (и завершилось). - 已经…了 означает уже X и является самым надёжным вариантом для передачи русского «уже + совершённое действие».

  • 我已经吃了早饭。 — wǒ yǐjīng chī le zǎofàn (1sg + уже + есть + LE + завтрак)
    Я уже позавтракал.
  • 他刚到了机场。 — tā gāng dào le jīchǎng (3sg + только что + приехать + LE + аэропорт)
    Он только что прибыл в аэропорт.
  • 你看过那部电影吗? — nǐ kàn guo nà bù diànyǐng ma? (2sg + смотреть + GUO + тот + CL + фильм + Q)
    Ты когда-нибудь смотрел этот фильм?
  • 我从来没去过日本。 — wǒ cónglái méi qù guo rìběn (1sg + никогда + NEG + ехать + GUO + Япония)
    Я никогда не был в Японии.
  • 他们没买书。 — tāmen méi mǎi shū (3pl + NEG + купить + книга)
    Они не купили книги.
  • 你吃了没有? — nǐ chī le méi yǒu? (2sg + есть + LE + или-нет)
    Ты уже поел?

能 / 会 / 可以 + глагол: мочь, уметь, можно

Русское мочь охватывает три разных вида способности и разрешения; путунхуа использует три разных слова для них. Все три ставятся непосредственно перед глаголом и никогда не меняют форму.

ВспомогательноеИспользованиеПримерПеревод
会 huìприобретённый навык (умею)我会开车 wǒ huì kāichēЯ умею водить
能 néngфизическая способность или обстоятельственная возможность我今天能来 wǒ jīntiān néng láiЯ могу прийти сегодня
可以 kěyǐразрешение или вежливое можно ли…你可以走 nǐ kěyǐ zǒuТы можешь идти

Парадигма подлежащего (с 会 как образцом; то же для 能 и 可以)

Подлежащее+ 会 + глаголПеревод
我 wǒ我会说中文 wǒ huì shuō zhōngwénЯ умею говорить по-китайски
你 nǐ你会用筷子吗? nǐ huì yòng kuàizi ma?Умеешь пользоваться палочками?
他 tā他会做饭 tā huì zuòfànОн умеет готовить
我们 wǒmen我们会唱这首歌 wǒmen huì chàng zhè shǒu gēМы умеем петь эту песню
他们 tāmen他们会游泳 tāmen huì yóuyǒngОни умеют плавать

Как выбрать между ними

- 会 подчёркивает приобретённый навык (языки, инструменты, вождение). Умею плавать в значении умею как = 我会游泳. - 能 подчёркивает физическую возможность, время или обстоятельства. Могу поплавать сегодня (бассейн открыт) = 我今天能游泳. - 可以 подчёркивает разрешение или социальную возможность (позволено / можно). Можно мне сесть здесь? = 我可以坐这儿吗? - 会 также маркирует предсказание / вероятность: 明天会下雨 míngtiān huì xià yǔ Завтра, вероятно, будет дождь.

Отрицание. Отрицается с 不: 不会 (не умею / не будет), 不能 (не могу / невозможно), 不可以 (нельзя). Никогда не используйте 没 с этими вспомогательными в настоящем.

Вопросы. Добавьте 吗 или используйте А-не-А на вспомогательном: 会不会 / 能不能 / 可不可以.

  • 我会说一点中文。 — wǒ huì shuō yīdiǎn zhōngwén (1sg + уметь + говорить + немного + китайский)
    Я умею немного говорить по-китайски.
  • 你能帮我吗? — nǐ néng bāng wǒ ma? (2sg + мочь + помочь + 1sg + Q)
    Ты можешь мне помочь?
  • 对不起,我今天不能来。 — duìbuqǐ, wǒ jīntiān bù néng lái (извини, 1sg + сегодня + NEG + мочь + прийти)
    Извини, я не могу прийти сегодня.
  • 可以借一下你的笔吗? — kěyǐ jiè yīxià nǐ de bǐ ma? (можно + взять + на секунду + 2sg + DE + ручка + Q)
    Можно взять твою ручку?
  • 这里不可以抽烟。 — zhèlǐ bù kěyǐ chōuyān (здесь + NEG + можно + курить)
    Здесь нельзя курить.
  • 明天会下雨吗? — míngtiān huì xià yǔ ma? (завтра + будет + дождь + Q)
    Завтра будет дождь?

想要 / 喜欢 / 愿意 + глагол: хотел бы, нравится, готов

Для выражения мягких желаний, предпочтений или готовности путунхуа располагает небольшим семейством вспомогательных слов, которые стоят перед основным глаголом и не меняют формы.

ВспомогательноеЗначениеПримерПеревод
想要 xiǎngyàoхотел бы иметь / хотел бы сделать我想要买一本书 wǒ xiǎngyào mǎi yī běn shūЯ бы хотел купить книгу
喜欢 xǐhuanнравится (общее предпочтение)我喜欢看电影 wǒ xǐhuan kàn diànyǐngМне нравится смотреть фильмы
愿意 yuànyìбыть готовым / согласным他愿意帮你 tā yuànyì bāng nǐОн готов тебе помочь

Парадигма подлежащего (喜欢 + глагол)

Подлежащее+ 喜欢 + глаголПеревод
我 wǒ我喜欢读书 wǒ xǐhuan dúshūЯ люблю читать
你 nǐ你喜欢游泳吗? nǐ xǐhuan yóuyǒng ma?Тебе нравится плавать?
他 tā他喜欢喝茶 tā xǐhuan hē cháЕму нравится пить чай
我们 wǒmen我们喜欢散步 wǒmen xǐhuan sànbùНам нравится гулять
他们 tāmen他们喜欢看球赛 tāmen xǐhuan kàn qiúsàiИм нравится смотреть матчи

Как выбрать между ними

- 想要: вежливое я бы хотел. В ресторанах и магазинах это стандартный способ сделать заказ: 我想要一杯咖啡 Я бы хотел кофе. С глаголом выражает более мягкое желание, чем просто 要 (yào). - 喜欢 обозначает устойчивое предпочтение. После него может стоять существительное (我喜欢咖啡 Мне нравится кофе) ИЛИ глагол/глагольная фраза (我喜欢喝咖啡 Мне нравится пить кофе). - 愿意 подчёркивает готовность или согласие и часто встречается в официальных, письменных или эмоционально нагруженных контекстах: 我愿意跟你结婚 Я готов(а) выйти за тебя замуж / жениться на тебе.

Отрицание. Используйте 不 перед всеми тремя: 不想要 (не хочу), 不喜欢 (не нравится), 不愿意 (не готов).

Советы по вежливости.

- В ресторанах и магазинах 我想要 + существительное + 麻烦你了 (máfan nǐ le, извините за беспокойство) звучит дружелюбно и естественно. - 想要 вежливее, чем 要; простое 要 может звучать резко в ситуациях обслуживания. - 愿意不愿意? звучит официально; в повседневном хочешь ли? предпочтительнее 想不想 или 要不要.

  • 我想要一杯茶。 — wǒ xiǎngyào yī bēi chá (1sg + хотел бы + одну + CL + чай)
    Я бы хотел чашку чая.
  • 你想要点什么? — nǐ xiǎngyào diǎn shénme? (2sg + хотел бы + заказать + что)
    Что бы вы хотели заказать?
  • 她喜欢跳舞。 — tā xǐhuan tiàowǔ (3sg.f + нравится + танцевать)
    Ей нравится танцевать.
  • 我不喜欢早起。 — wǒ bù xǐhuan zǎo qǐ (1sg + NEG + нравится + рано + вставать)
    Мне не нравится рано вставать.
  • 他愿意为家人付出一切。 — tā yuànyì wèi jiārén fùchū yīqiè (3sg + готов + ради + семья + отдать + всё)
    Он готов отдать всё ради семьи.
  • 你愿意跟我跳舞吗? — nǐ yuànyì gēn wǒ tiàowǔ ma? (2sg + готов + с + 1sg + танцевать + Q)
    Ты хочешь потанцевать со мной?

正在 / 在 + глагол: длящееся действие (сейчас делаю)

Чтобы обозначить действие, которое происходит прямо сейчас (или в момент отсчёта), путунхуа ставит 正在 (zhèngzài) или 在 (zài) перед глаголом. Нередко сентенциальная частица 呢 (ne) в конце усиливает ощущение длящегося процесса.

МаркерСилаПримерПеревод
正在 + глаголнаиболее явный, прямо сейчас我正在吃饭 wǒ zhèngzài chīfànЯ сейчас ем
+ глаголобычный, нейтральный прогрессив他在看书 tā zài kàn shūОн читает
глагол + разговорный, чуть мягче我看书呢 wǒ kàn shū neЯ читаю (знаешь ли)
正在 + глагол + двойное подчёркивание妈妈正在做饭呢 māma zhèngzài zuòfàn neМама прямо сейчас готовит

Парадигма подлежащего (在 + глагол)

Подлежащее+ 在 + глаголПеревод
我 wǒ我在听音乐 wǒ zài tīng yīnyuèЯ слушаю музыку
你 nǐ你在做什么? nǐ zài zuò shénme?Что ты делаешь?
他 tā他在睡觉 tā zài shuìjiàoОн спит
我们 wǒmen我们在等你 wǒmen zài děng nǐМы тебя ждём
他们 tāmen他们在开会 tāmen zài kāihuìОни на совещании

Отрицание. Уберите маркер прогрессива и используйте 没(有) + 在: 我没在睡觉 Я не сплю. Или переформулируйте с голым глаголом + 没 для отрицания прошлого события.

Вопросы. Добавьте 吗 в конце: 你在工作吗? Ты работаешь? Конструкция 在 + 不 + 在 + глагол используется редко; чаще опускают вспомогательное и спрашивают 你做什么呢? Что ты делаешь?

Сравнение с 着 (zhe). 在 / 正在 отмечает действие в процессе (динамический процесс). 着 (ставится ПОСЛЕ глагола) отмечает длящееся состояние или фоновое условие: 门开着 дверь стоит открытой. Они могут сочетаться в нарративе: 他在床上躺着看书 он лежит на кровати и читает.

Ловушка. Не сочетайте 在 (прогрессив) с 了 на одном глаголе; 了 отмечает завершение, а 在: длящееся действие. Эти два значения несовместимы. Для прошлого используйте слово времени + 在: 昨天晚上八点我在看电视 Вчера вечером в восемь я смотрел телевизор.

  • 我正在学中文。 — wǒ zhèngzài xué zhōngwén (1sg + PROG + учить + китайский)
    Я сейчас учу китайский.
  • 他在打电话呢。 — tā zài dǎ diànhuà ne (3sg + PROG + звонить + NE)
    Он сейчас разговаривает по телефону.
  • 你在做什么? — nǐ zài zuò shénme? (2sg + PROG + делать + что)
    Что ты делаешь?
  • 我没在看电视,我在工作。 — wǒ méi zài kàn diànshì, wǒ zài gōngzuò (1sg + NEG + PROG + смотреть + ТВ, 1sg + PROG + работать)
    Я не смотрю телевизор, я работаю.
  • 孩子们正在花园里玩呢。 — háizimen zhèngzài huāyuán lǐ wán ne (дети + PROG + сад + в + играть + NE)
    Дети сейчас играют в саду.
  • 昨天晚上你在干什么? — zuótiān wǎnshang nǐ zài gàn shénme? (вчера + вечером + 2sg + PROG + делать + что)
    Чем ты занимался вчера вечером?

Аспектные частицы: 了, 过, 着, 在

Путунхуа маркирует аспект (внутреннюю «форму» события), а не время. 了 (le) после глагола сигнализирует о завершённом/реализованном действии: часто переводится как прошедшее, но на самом деле означает «закончилось». 过 (guo) отмечает опыт, который у говорящего был хотя бы раз в жизни («когда-либо делал X»). 着 (zhe) обозначает длящееся состояние или фоновое действие: результат сохраняется. 在 (zài) ПЕРЕД глаголом маркирует длящееся действие в процессе, как английское «-ing». Эти четыре частицы не взаимозаменяемы: 我吃了 («я поел» / «я уже поел») отличается от 我吃过 («я когда-то это пробовал») и от 我在吃 («я сейчас ем»).

  • Wǒ chī le fàn.
    Я поел (рис). (завершённое действие с 了)
  • Wǒ qù guo Zhōngguó.
    Я бывал в Китае (когда-то). (опытное 过)
  • Tā zài shuìjiào, mén kāi zhe.
    Он спит; дверь (стоит) открытой. (在: прогрессив, 着: длящееся состояние)

Прошедшее и будущее через слова времени

Поскольку глаголы не спрягаются, путунхуа сильно опирается на временные выражения, чтобы привязать событие ко времени. Прошедшее обычно маркируется словом со значением прошлого (昨天 «вчера», 上个星期 «на прошлой неделе», 去年 «в прошлом году»), часто в сочетании с 了 или 过, если подчёркиваются завершённость или опыт. Будущее маркируется словом со значением будущего (明天 «завтра», 下个月 «в следующем месяце»), и 了/过 при будущих событиях обычно НЕ используются. Слова времени ставятся перед глаголом, обычно сразу после подлежащего (или перед ним). Как только временные рамки заданы, последующие глаголы в том же разговоре остаются в этом времени без дополнительных пометок.

  • Zuótiān wǒ kàn le yī bù diànyǐng.
    Вчера я посмотрел фильм. (прошедшее через 昨天 + 了)
  • Míngtiān wǒ qù jīchǎng.
    Завтра я еду (поеду) в аэропорт. (будущее через 明天, без частицы)
  • Qùnián tā xué guo Fǎyǔ.
    В прошлом году он учил французский (какое-то время). (прошедшее + опытное 过)

Отрицание: 不 или 没

В путунхуа два отрицательных слова, и выбрать не то: классическая ошибка изучающих. 不 (bù): общий отрицатель для обычных, привычных, будущих или намеренных действий: он отрицает состояния, привычки, намерения и адъективные предикаты. 没 (méi, полная форма 没有 méiyǒu) отрицает завершённые действия в прошлом И глагол 有 «иметь». Правило: любое действие, которое НЕ ПРОИЗОШЛО, требует 没; любое состояние, предпочтение или будущий план: 不. Никогда нельзя сочетать 没 с 了: завершённо-отрицательная форма содержит только 没. С прилагательными используется только 不 (不好 «не хорошо»). С 有: только 没 (没有钱 «нет денег»).

  • Wǒ bù hē jiǔ.
    Я не пью алкоголь. (привычное, 不)
  • Wǒ méi chī fàn.
    Я не ел. (прошедшее действие, которого не было, 没)
  • Tā méiyǒu shíjiān, suǒyǐ bù lái.
    У него нет времени, поэтому он не придёт. (没 с 有, 不 с будущим намерением)

Вопросы

Общие вопросы (да/нет) образуются просто: в конце утверждения добавляется частица 吗 (ma), порядок слов не меняется. Равнозначна по нейтральности конструкция «A-не-A»: глагол или прилагательное повторяется с 不 между повторами (是不是 «является: не является», 好不好 «хорошо или нет», 去不去 «идёшь или нет»). В специальных вопросах китайский ставит вопросительные слова НА МЕСТО, которое занимал бы ответ,: в начало предложения они НЕ переносятся. 什么 (shénme) «что», 哪儿/哪里 (nǎr/nǎlǐ) «где», 谁 (shéi) «кто», 为什么 (wèishénme) «почему», 怎么 (zěnme) «как», 什么时候 (shénme shíhou) «когда».

  • Nǐ shì xuéshēng ma?
    Ты студент? (вопрос с 吗)
  • Jīntiān de cài hǎo bu hǎo chī?
    Сегодняшняя еда вкусная или нет? (A-не-A)
  • Nǐ qù nǎr? Tā shì shéi?
    Куда ты идёшь? Кто он? (вопросительное слово остаётся на месте)

Множественное число с 们

В китайском нет общего показателя множественного числа. Существительное вроде 书 (shū, «книга») само по себе двусмысленно: «книга» или «книги»; число выражается числительными со счётными словами, словами вроде 很多 «много» или контекстом. Суффикс 们 (men) существует, но присоединяется только к ОДУШЕВЛЁННЫМ объектам: к личным местоимениям (我们, 你们, 他们) и к существительным, обозначающим людей (朋友们 «друзья», 老师们 «учителя», 同学们 «однокурсники»). Нельзя использовать 们 с неодушевлёнными предметами (нет 书们) и нельзя сочетать 们 с конкретным числом: «三个学生» (три студента), но никогда не «三个学生们». 们 используется для общего или собирательного указания на людей.

  • Wǒmen shì Zhōngguó rén.
    Мы китайцы. (们 на местоимении)
  • Tóngxuémen, nǐmen hǎo!
    Однокурсники, здравствуйте! (们 на существительном-человеке)
  • Wǒ yǒu sān běn shū.
    У меня три книги. (нет показателя множественного числа на 书; работу делает число)

是 (shì): «быть», но только для отождествления

是 (shì): это глагол «быть», но его употребление гораздо уже, чем у английского «be». Он приравнивает два существительных: «X есть (некое) Y». Используйте 是, когда обе стороны предложения: существительные или именные группы. ВАЖНО: НЕ используйте 是 перед прилагательными: китайские прилагательные сами по себе являются предикатами (см. следующий раздел). Сказать 我是高 вместо «я высокий»: классическая ошибка начинающих. 是 также используется для выделения в конструкции 是…的 (shì…de), которая подчёркивает конкретную деталь (время, место, способ) прошедшего действия. Отрицание: 不是 (bú shì); 没 с 是 не сочетается никогда.

  • Tā shì yīshēng.
    Он врач. (существительное = существительное, нужно 是)
  • Zhè bú shì wǒ de.
    Это не моё. (отрицание с 不是)
  • Wǒ shì zuótiān lái de.
    Я пришёл именно вчера. (выделение через 是…的)

Адъективные предикаты: 很 и отсутствие связки

Китайские прилагательные ведут себя как полноценные глаголы: одно лишь «好» может означать «является хорошим». Между подлежащим и прилагательным 是 не нужен. Однако голый адъективный предикат часто звучит контрастно («X хороший (а Y: нет)»). Чтобы получить нейтральное высказывание, путунхуа заполняет позицию словом 很 (hěn). Хотя дословно оно значит «очень», в этой конструкции 很: это в значительной мере пустая грамматическая «затычка»: 我很忙 означает просто «я занят», не обязательно «очень занят». Реальное усиление передаётся ударением, словом 非常 (fēicháng) «крайне» или конструкцией 太…了 (tài…le) «слишком…». В отрицании 不 заменяет 很: 我不忙 «я не занят». В вопросе непосредственно применяется конструкция «A-не-A»: 忙不忙?

  • Wǒ hěn lèi.
    Я устал. (很 заполняет позицию; без 是)
  • Tiānqì fēicháng hǎo, dànshì lù bù hǎo.
    Погода крайне хорошая, но дорога плохая.
  • Zhège cài hǎochī bu hǎochī?
    Это блюдо вкусное или нет? (A-не-A с прилагательным)

Конструкция с 把 (bǎ)

Конструкция с 把 позволяет вынести ДОПОЛНЕНИЕ переходного глагола вперёд, чтобы подчеркнуть, что С НИМ происходит,: обычно это определённый, конкретный объект, на который действие воздействует, который перемещают или изменяют. Структура: подлежащее + 把 + дополнение + глагол + (результат/комплемент). Глагол не может быть «голым»: он должен нести результат, направление, место, частицу 了, удвоение или какой-либо комплемент. 把 используется, когда нужно указать, где объект оказался, в каком состоянии он остался или как с ним поступили. Нельзя использовать 把 с глаголами восприятия, эмоций или существования (看见, 喜欢, 有). Отрицание (不/没) ставится ПЕРЕД 把.

  • Wǒ bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng.
    Я положил книгу на стол. (указано место назначения)
  • Qǐng bǎ mén guān shàng.
    Пожалуйста, закройте дверь. (указан результат действия над объектом)
  • Tā méi bǎ zuòyè zuò wán.
    Он не доделал домашнюю работу. (отрицание перед 把)

Тоны

Путунхуа: тоновый язык: высотный контур слога является частью слова, и смена тона меняет значение. Есть четыре лексических тона плюс нейтральный. Тон 1: высокий и ровный (mā 妈 «мать»); тон 2: восходящий (má 麻 «конопля»); тон 3: опускается вниз, а затем поднимается (mǎ 马 «лошадь»); тон 4: резко падающий (mà 骂 «ругать»); нейтральный тон: короткий и безударный (ma 吗, вопросительная частица). Те же согласные и гласные с разными тонами: это совершенно разные слова. Тон нужно заучивать вместе с каждым новым словом, и существуют правила тоновых изменений (сандхи): например, два третьих тона подряд превращаются в восходящий + третий (3+3 → 2+3).

  • mā / má / mǎ / mà
    мать / конопля / лошадь / ругать (один слог: четыре разных слова)
  • Wǒ xiǎng mǎi yī pǐ mǎ.
    Я хочу купить лошадь. (买 mǎi «покупать» и 卖 mài «продавать» различаются только тоном)
  • Nǐ hǎo! (pronounced Ní hǎo)
    Здравствуй! (сандхи 3+3: первый 3-й тон становится 2-м)