В китайском языке нет алфавита: каждое слово записывается одним или несколькими иероглифами (汉字, hànzì); каждый иероглиф: это слог со своим значением. Их тысячи; для повседневного чтения нужно примерно 2 000-3 000.
Пиньинь: официальная система латинизации, используемая для обучения произношению. Она выглядит как латинские буквы, но некоторые из них имеют необычное значение: · c = ц (как в слове цапля) · q = ч, язык отодвинут назад · x = ш, но мягче, язык прижат к нижним зубам · zh = дж как в английском judge · ch = английское ch с языком, загнутым назад · sh = английское sh с языком, загнутым назад · r = как английское r в raw с загнутым языком
Тоны меняют значение. В путунхуа четыре тона плюс нейтральный. Один и тот же слог ma с разными тонами означает разные слова: · 1-й тон (mā, ˉ): высокий, ровный, как протяжная нота. 妈 = мать · 2-й тон (má, ´): восходящий, как вопросительное а?. 麻 = конопля · 3-й тон (mǎ, ˇ): сначала падает, потом поднимается, как задумчивое ну…. 马 = лошадь · 4-й тон (mà, `): резко падающий, как сердитое нет!. 骂 = ругать · Нейтральный (ma): короткий и безударный, используется в частицах, например в вопросительной 吗.
Запомнить тон слова так же важно, как запомнить его согласные и гласные.
Каждый пример ниже состоит из трёх частей: исходный текст, дословный разбор (gloss), описывающий роль каждого слова, и естественный перевод. В разборах используется несколько кратких помет, чтобы строки оставались короткими. Не пытайтесь их заучивать: это справочник, к которому можно вернуться.
Лицо и число · 1sg / 2sg / 3sg: 1-е / 2-е / 3-е лицо единственного числа (я, ты, он/она/оно) · 1pl / 2pl / 3pl: 1-е / 2-е / 3-е лицо множественного числа (мы, вы, они)
Род и падеж · m / f / n: мужской / женский / средний · sg / pl: единственное / множественное число · m.sg: комбинированно: мужской род единственного числа (аналогично f.pl, n.sg и т. д.) · NOM / ACC / GEN / DAT / INS / LOC: грамматические падежи (именительный/винительный/родительный/дательный/творительный/местный): указывают на роль слова в предложении
Время и вид · PRES: настоящее · PRET: претерит (завершённое прошедшее действие) · IMPF: имперфект (длительное или привычное прошедшее) · FUT: будущее · PERF: перфект (действие, завершённое к моменту речи) · PROG: прогрессив (действие в процессе, например ем) · COND: условное (бы, would…)
Наклонение · IND: изъявительное (обычное утверждение) · SUBJ: сослагательное (неопределённость, желания, сомнения) · IMP: повелительное (команды) · INF: инфинитив (словарная форма: идти, есть)
Прочее · REFL: возвратное (действие, направленное на себя: себя, сам) · PERS: личное a (только в испанском: маркер одушевлённого прямого дополнения) · HON: гоноратив (особо вежливая форма, часто в японском/корейском) · TOP / SUB / OBJ: маркеры темы / подлежащего / дополнения (японский, корейский) · CL: классификатор (счётное слово при существительных в китайском, японском, корейском) · NEG: отрицание
Китайский записывается ханьскими иероглифами (汉字 hànzì): логографическими знаками, в которых каждый иероглиф передаёт слог и значение, а не отдельный фонетический звук. Алфавита НЕТ: слова не складываются из букв, каждый иероглиф учится как самостоятельная единица. Для записи произношения латиницей в современном китайском используется пиньинь: официальная система романизации, передающая слоги привычными буквами с диакритическими знаками тона. В путунхуа четыре лексических тона плюс нейтральный, и тон: неотъемлемая часть слова: mā, má, mǎ, mà, ma: это пять разных слогов с разными значениями. Существуют два основных набора иероглифов: упрощённый китайский, используемый в материковом Китае и Сингапуре, и традиционный китайский, используемый на Тайване, в Гонконге и Макао.
Пиньинь: официальная романизация путунхуа. Каждый слог состоит из трёх элементов: необязательного инициала (согласного), финала (гласного или гласного + носовой) и тона. Освоить пиньинь: значит освоить эти три уровня плюс несколько букв, которые звучат НЕ так, как их английские аналоги.
Четыре тона (плюс нейтральный)
| Тон | Знак | Контур высоты | Пример | Значение |
|---|---|---|---|---|
| 1-й | ā / mā | высокий, ровный | mā 妈 | мать |
| 2-й | á / má | восходящий | má 麻 | конопля |
| 3-й | ǎ / mǎ | опускается, затем поднимается | mǎ 马 | лошадь |
| 4-й | à / mà | резко падающий | mà 骂 | ругать |
| нейтральный | a / ma | короткий, безударный | ma 吗 | вопросительная частица |
Тон: часть слова: mǎi 买 (покупать) и mài 卖 (продавать) отличаются только тоном, как и shū 书 (книга) и shǔ 鼠 (крыса). Важное правило сандхи: когда встречаются два 3-х тона, первый становится 2-м, поэтому 你好 (nǐ + hǎo) произносится ní hǎo.
Инициали (согласные)
| Группа | Инициали | Примечание о произношении |
|---|---|---|
| Губные | b, p, m, f | b: неаспирированное p (как в рус. б); p: аспирированное |
| Зубные | d, t, n, l | d: неаспирированное t |
| Велярные | g, k, h | g: неаспирированное k; h: грубее русского х, ближе к нем. ach |
| Сибилянтные | z, c, s | z = дз; c = цс с придыханием; s = рус. с |
| Ретрофлексные | zh, ch, sh, r | язык загнут назад; zh = дж; ch = ч; sh = ш; r = похоже на р, но с загнутым языком |
| Палатальные | j, q, x | язык у нижних зубов; j = мягкое дж; q = аспирированное мягкое ч; x = мягкое ш |
| Полугласные | y, w | полугласные |
Финали (гласные и гласные + носовые)
| Простые | Составные | Окончания на -n | Окончания на -ng |
|---|---|---|---|
| a, o, e, i, u, ü | ai, ei, ao, ou | an, en, in, un, ün | ang, eng, ing, ong |
| ia, ie, iao, iu, ua, uo, uai, ui | ian, uan, uen | iang, iong, uang, ueng |
Гласная ü (пишется u после j, q, x, y): это немецкое ü или французское u: округлите губы как для у, но попробуйте произнести и. Учащиеся, говорящие u вместо ü, будут непонятыми: lǜ 绿 (зелёный): это не тот же слог, что lù 路 (дорога).
Типичные ошибки для русскоязычных учащихся
| Пиньинь | Частая ошибка | Правильное произношение |
|---|---|---|
| q | произносится как рус. к или кв | мягкое ч, произносимое спереди |
| x | произносится как рус. кс | мягкое ш, произносимое спереди |
| zh / ch / sh | произносятся как дж / ч / ш без ретрофлексии | язык загнут назад |
| r | произносится как рус. р | ретрофлексный; близко к вибрирующему ж |
| c | произносится как рус. к или с | цс с сильным придыханием |
| e (отдельно) | произносится как рус. э | незаокруглённый задний гласный, ближе к ы |
| ian | произносится как и-ан | произносится как и-эн (a поднимается перед n) |
Упрощённые и традиционные иероглифы. Путунхуа можно записывать двумя наборами иероглифов. Упрощённые (简体字 jiǎntǐzì) используются в материковом Китае и Сингапуре; многие иероглифы официально упрощались в 1950-е и 1960-е годы. Традиционные (繁體字 fántǐzì) используются на Тайване, в Гонконге и Макао и сохраняют более старые формы. Грамматика, произношение и пиньинь идентичны: 學 (традиционный) и 学 (упрощённый): оба xué и оба означают учиться. В этом руководстве используется упрощённый китайский.
Стандартный порядок слов в путунхуа: «подлежащее: сказуемое: дополнение» (SVO), как в английском: «Я ем рис». Однако китайский: это ещё и язык с ярко выраженной тематической структурой. Говорящие очень часто выносят вперёд то, о чём хотят сказать, а затем делают об этом высказывание. Тема не обязательно совпадает с грамматическим подлежащим: это может быть дополнение, время или место. Именно поэтому китайский кажется «гибким», хотя базовый SVO жёсткий: перестановка делается ради выделения, а не ради смены грамматической роли. Наречия, временные слова и обозначения места почти всегда ставятся ПЕРЕД глаголом, а не после. Понимание структуры «тема: рема» необходимо для разбора реальной разговорной речи.
В китайском нет аналогов «a/an/the». Определённость выводится из контекста, порядка слов или счётных слов. Для носителей европейских языков ещё более непривычно: глаголы и существительные НИКОГДА не меняют форму. Нет спряжения по лицу, числу, времени или наклонению. 吃 (chī, «есть») остаётся одним и тем же, кем бы ни было подлежащее: я, ты, он, мы или они,: и независимо от того, происходит ли действие вчера, сегодня или завтра. Существительные не маркируются по числу. Грамматического рода нет. То, что английский передаёт окончаниями, китайский выражает отдельными словами: словами времени, аспектными частицами, счётными словами и контекстом. Как только это укладывается в голове, язык становится гораздо менее пугающим.
Местоимения приятно просты и регулярны. Единственное число: 我 (wǒ) «я/меня», 你 (nǐ) «ты», 他 (tā) «он», 她 (tā) «она», 它 (tā) «оно». Обратите внимание: «он», «она», «оно» все произносятся «tā»: различаются только иероглифы. Множественное число образуется добавлением 们 (men): 我们 (wǒmen) «мы», 你们 (nǐmen) «вы», 他们 (tāmen) «они». Различий между субъектной и объектной формами нет («я» и «меня»: оба 我), отдельной притяжательной формы тоже нет: принадлежность образуется добавлением 的 (de): 我的 (wǒ de) «мой». Вежливое «вы»: 您 (nín), используется при обращении к старшим, клиентам и в официальной речи.
Любое исчисляемое существительное в китайском требует счётного слова (классификатора) между числительным/указательным местоимением и существительным. Нельзя сказать «три книга»: нужно сказать «три [классификатор] книга». Классификатор зависит от формы или категории существительного. 个 (gè): универсальный классификатор по умолчанию: если сомневаетесь, используйте его (люди, абстрактные понятия, многие предметы). 只 (zhī): для большинства животных и для одного из пары. 本 (běn): для переплетённых изданий: книг, журналов, словарей. 杯 (bēi) означает «чашка/стакан чего-либо» (напитки). 张 (zhāng): для плоских, листообразных предметов: бумага, билеты, столы, кровати, фотографии. Счётные слова также употребляются после 这 (этот) и 那 (тот).
У глаголов ОДНА форма. 去 (qù, «идти») остаётся 去 независимо от того, кто подлежащее: я, ты, мы или они,: и от того, в прошлом, настоящем или будущем происходит действие. Чтобы показать, когда что-то происходит, путунхуа использует две стратегии: (1) слова времени, помещаемые перед глаголом (昨天 «вчера», 现在 «сейчас», 明天 «завтра»), и (2) аспектные частицы, присоединяемые к глаголу (см. следующий раздел). Важно: аспект: это НЕ время; он отмечает, завершено ли действие, пережито ли оно, длится ли и т. д., а не когда оно произошло. Голый глагол без слова времени и без аспектной частицы часто понимается как привычное действие или общая истина. Контекст выполняет большую часть той работы, которую в европейских языках делает спряжение.
Поскольку китайские глаголы никогда не спрягаются, каждое простое предложение: это просто подлежащее + глагол (+ дополнение). Одна и та же форма глагола используется для всех лиц и чисел; нет окончания третьего лица и нет формы инфинитива. Сравните этот парадигм с русскими или английскими аналогами: там где в русском существует несколько разных спрягаемых форм, путунхуа использует одну базовую форму во всех случаях.
| Подлежащее | + глагол (chī 吃 = есть) | Перевод |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我吃 wǒ chī | Я ем |
| 你 nǐ | 你吃 nǐ chī | Ты ешь |
| 他 / 她 / 它 tā | 他吃 tā chī | Он / она / оно ест |
| 我们 wǒmen | 我们吃 wǒmen chī | Мы едим |
| 你们 nǐmen | 你们吃 nǐmen chī | Вы едите |
| 他们 / 她们 tāmen | 他们吃 tāmen chī | Они едят |
Отрицание тоже единообразно: 不 (bù) ставится перед глаголом для привычных, будущих или статичных отрицаний, а 没 (méi): для действий, которые не произошли. Общие вопросы строятся добавлением 吗 (ma) в конце или через конструкцию А-не-А (吃不吃? chī bu chī, есть-не-есть). Сам глагол не меняется ни в одном случае.
| Конструкция | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| Утвердительная | 我喝水 wǒ hē shuǐ | Я пью воду |
| Отрицательная (привычное) | 我不喝水 wǒ bù hē shuǐ | Я не пью воду |
| Отрицательная (прошедшее) | 我没喝水 wǒ méi hē shuǐ | Я не пил воду |
| Общий вопрос | 你喝水吗? nǐ hē shuǐ ma? | Ты пьёшь воду? |
| Вопрос А-не-А | 你喝不喝水? nǐ hē bu hē shuǐ? | Пьёшь ты воду или нет? |
Время добавляется наречиями, стоящими ПЕРЕД глаголом (今天 jīntiān сегодня, 明天 míngtiān завтра, 昨天 zuótiān вчера). Форма глагола остаётся неизменной в любом случае.
Чтобы сказать хотеть + инфинитив, поставьте 想 (xiǎng) перед глаголом. 想 также значит думать и скучать по кому-то, но перед другим глаголом выражает желание или намерение: более мягкое, чем настойчивое 要 (yào). Форма не меняется для любого лица.
| Подлежащее | + 想 + глагол | Перевод |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我想去 wǒ xiǎng qù | Я хочу пойти |
| 你 nǐ | 你想吃 nǐ xiǎng chī | Ты хочешь есть |
| 他 / 她 tā | 他想学 tā xiǎng xué | Он хочет учиться |
| 我们 wǒmen | 我们想看 wǒmen xiǎng kàn | Мы хотим посмотреть |
| 你们 nǐmen | 你们想买 nǐmen xiǎng mǎi | Вы хотите купить |
| 他们 tāmen | 他们想来 tāmen xiǎng lái | Они хотят прийти |
Отрицание строится с 不: 我不想去 (wǒ bù xiǎng qù) Я не хочу идти. Прошлое желание: добавьте 当时 (dāngshí, тогда) или 那时候 (nà shíhou, в то время); для значения я хотел, но не пошёл используйте 本来想 (běnlái xiǎng, изначально хотел).
Вопросы: добавьте 吗 в конце или используйте конструкцию А-не-А на самом 想: 想不想 (xiǎng bu xiǎng, хочешь или нет).
Советы и подводные камни
- 想 + глагол = хотеть сделать что-то. 想 + существительное = скучать по (человеку/вещи): 我想你 wǒ xiǎng nǐ Я скучаю по тебе. Порядок слов указывает, какое значение актуально. - Для вежливого я бы хотел можно смягчить конструкцию добавлением 一下 (yīxià, немного): 我想看一下 Я бы хотел взглянуть. - Сравните с 要 (yào), которое звучит сильнее и решительнее (хочу / буду), и с 想要 (xiǎngyào, хотел бы иметь), более близким к желать.
Путунхуа использует два основных маркера для будущего события, воспринимаемого как запланированное или ожидаемое: 要 (yào) для повседневных, ближайших или намеренных действий (собираюсь, сейчас), и 将 (jiāng) для официального, письменного или объявляющего стиля (буду, будет). Оба ставятся непосредственно перед глаголом; глагол остаётся в базовой форме.
| Подлежащее | + 要 + глагол | + 将 + глагол | Перевод |
|---|---|---|---|
| 我 wǒ | 我要走 wǒ yào zǒu | 我将离开 wǒ jiāng líkāi | Я ухожу / Я уйду |
| 你 nǐ | 你要去 nǐ yào qù | 你将参加 nǐ jiāng cānjiā | Ты собираешься идти / Ты примешь участие |
| 他 tā | 他要来 tā yào lái | 他将到达 tā jiāng dàodá | Он придёт / Он прибудет |
| 我们 wǒmen | 我们要吃饭 wǒmen yào chīfàn | 我们将出发 wǒmen jiāng chūfā | Мы собираемся есть / Мы отправимся |
| 他们 tāmen | 他们要回家 tāmen yào huíjiā | 他们将宣布 tāmen jiāng xuānbù | Они идут домой / Они объявят |
У 要 два лица. Перед глаголом оно может означать хочу / нужно ИЛИ собираюсь (скоро). Будущее значение почти всегда усиливается словом времени (明天 завтра, 下个月 в следующем месяце) или парой 快要…了 / 就要…了 (вот-вот, с сентенциальным 了).
| Конструкция | Пример | Перевод |
|---|---|---|
| Простое будущее | 明天要下雨 míngtiān yào xià yǔ | Завтра будет дождь |
| Близкое событие (快要…了) | 火车快要到了 huǒchē kuài yào dào le | Поезд вот-вот прибудет |
| Близкое событие (就要…了) | 我就要走了 wǒ jiù yào zǒu le | Я вот-вот уйду |
| Официальный письменный | 大会将于明天召开 dàhuì jiāng yú míngtiān zhàokāi | Конференция состоится завтра |
Отрицание. Для 要 в значении плана на будущее используется 不 (我不去 Я не пойду). 不要 в основном означает не делай (приказ), а не не собираюсь. Для 将 используется 将不 (официально) или переформулировка с 不会 (не будет).
Ловушка. Не сочетайте 要 с 了 после глагола для значения будущее + завершённое; 了 предназначен для событий, которые уже произошли. Для обозначения ближайшего будущего используйте 快要…了 / 就要…了.
Там где русский использует совершенный вид или конструкции с «уже», путунхуа различает два родственных, но разных типа: 了 (le) отмечает завершённое или реализованное событие, а 过 (guo) отмечает прошлый опыт (когда-либо делал X). Обе частицы присоединяются непосредственно к глаголу; сам глагол не меняется.
Завершённое действие с Г + 了
| Подлежащее | + глагол + 了 + дополнение | Перевод |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我吃了饭 wǒ chī le fàn | Я поел |
| 你 nǐ | 你看了电影 nǐ kàn le diànyǐng | Ты посмотрел фильм |
| 他 tā | 他喝了茶 tā hē le chá | Он выпил чай |
| 我们 wǒmen | 我们买了书 wǒmen mǎi le shū | Мы купили книги |
| 他们 tāmen | 他们到了 tāmen dào le | Они приехали |
Усиленная версия с 已经 (yǐjīng, уже): 我已经吃了饭 (wǒ yǐjīng chī le fàn) Я уже поел. Конструкция 已经…了: ближайший аналог русского совершенного вида с наречием «уже».
Опытное с Г + 过
| Подлежащее | + глагол + 过 + дополнение | Перевод |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我去过北京 wǒ qù guo běijīng | Я бывал в Пекине |
| 你 nǐ | 你吃过寿司 nǐ chī guo shòusī | Ты пробовал суши |
| 他 tā | 他看过这本书 tā kàn guo zhè běn shū | Он читал эту книгу |
| 我们 wǒmen | 我们学过中文 wǒmen xué guo zhōngwén | Мы учили китайский |
| 他们 tāmen | 他们见过她 tāmen jiàn guo tā | Они встречались с ней |
Отрицание. Завершённое 了 отрицается с 没 (méi), а 了 опускается: 我没吃饭 (wǒ méi chī fàn) Я не ел. Опытное 过 тоже отрицается с 没, но 过 остаётся: 我没去过北京 (wǒ méi qù guo běijīng) Я никогда не был в Пекине.
Вопросы. Добавьте 吗 в конце или используйте 没有 в конце (глагол + 了 + … + 没有? / глагол + 过 + … + 没有?): 你吃了没有? Ты уже поел?
Ловушки.
- 了: НЕ маркер прошедшего времени. Вчера я ел рис (привычное или неуточнённое событие) корректно без 了: 昨天我吃米饭. Используйте 了, когда главное: завершённость или смена состояния. - 过 акцентирует жизненный опыт (хотя бы раз, когда-либо); 了 акцентирует, что событие произошло (и завершилось). - 已经…了 означает уже X и является самым надёжным вариантом для передачи русского «уже + совершённое действие».
Русское мочь охватывает три разных вида способности и разрешения; путунхуа использует три разных слова для них. Все три ставятся непосредственно перед глаголом и никогда не меняют форму.
| Вспомогательное | Использование | Пример | Перевод |
|---|---|---|---|
| 会 huì | приобретённый навык (умею) | 我会开车 wǒ huì kāichē | Я умею водить |
| 能 néng | физическая способность или обстоятельственная возможность | 我今天能来 wǒ jīntiān néng lái | Я могу прийти сегодня |
| 可以 kěyǐ | разрешение или вежливое можно ли… | 你可以走 nǐ kěyǐ zǒu | Ты можешь идти |
Парадигма подлежащего (с 会 как образцом; то же для 能 и 可以)
| Подлежащее | + 会 + глагол | Перевод |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我会说中文 wǒ huì shuō zhōngwén | Я умею говорить по-китайски |
| 你 nǐ | 你会用筷子吗? nǐ huì yòng kuàizi ma? | Умеешь пользоваться палочками? |
| 他 tā | 他会做饭 tā huì zuòfàn | Он умеет готовить |
| 我们 wǒmen | 我们会唱这首歌 wǒmen huì chàng zhè shǒu gē | Мы умеем петь эту песню |
| 他们 tāmen | 他们会游泳 tāmen huì yóuyǒng | Они умеют плавать |
Как выбрать между ними
- 会 подчёркивает приобретённый навык (языки, инструменты, вождение). Умею плавать в значении умею как = 我会游泳. - 能 подчёркивает физическую возможность, время или обстоятельства. Могу поплавать сегодня (бассейн открыт) = 我今天能游泳. - 可以 подчёркивает разрешение или социальную возможность (позволено / можно). Можно мне сесть здесь? = 我可以坐这儿吗? - 会 также маркирует предсказание / вероятность: 明天会下雨 míngtiān huì xià yǔ Завтра, вероятно, будет дождь.
Отрицание. Отрицается с 不: 不会 (не умею / не будет), 不能 (не могу / невозможно), 不可以 (нельзя). Никогда не используйте 没 с этими вспомогательными в настоящем.
Вопросы. Добавьте 吗 или используйте А-не-А на вспомогательном: 会不会 / 能不能 / 可不可以.
Для выражения мягких желаний, предпочтений или готовности путунхуа располагает небольшим семейством вспомогательных слов, которые стоят перед основным глаголом и не меняют формы.
| Вспомогательное | Значение | Пример | Перевод |
|---|---|---|---|
| 想要 xiǎngyào | хотел бы иметь / хотел бы сделать | 我想要买一本书 wǒ xiǎngyào mǎi yī běn shū | Я бы хотел купить книгу |
| 喜欢 xǐhuan | нравится (общее предпочтение) | 我喜欢看电影 wǒ xǐhuan kàn diànyǐng | Мне нравится смотреть фильмы |
| 愿意 yuànyì | быть готовым / согласным | 他愿意帮你 tā yuànyì bāng nǐ | Он готов тебе помочь |
Парадигма подлежащего (喜欢 + глагол)
| Подлежащее | + 喜欢 + глагол | Перевод |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我喜欢读书 wǒ xǐhuan dúshū | Я люблю читать |
| 你 nǐ | 你喜欢游泳吗? nǐ xǐhuan yóuyǒng ma? | Тебе нравится плавать? |
| 他 tā | 他喜欢喝茶 tā xǐhuan hē chá | Ему нравится пить чай |
| 我们 wǒmen | 我们喜欢散步 wǒmen xǐhuan sànbù | Нам нравится гулять |
| 他们 tāmen | 他们喜欢看球赛 tāmen xǐhuan kàn qiúsài | Им нравится смотреть матчи |
Как выбрать между ними
- 想要: вежливое я бы хотел. В ресторанах и магазинах это стандартный способ сделать заказ: 我想要一杯咖啡 Я бы хотел кофе. С глаголом выражает более мягкое желание, чем просто 要 (yào). - 喜欢 обозначает устойчивое предпочтение. После него может стоять существительное (我喜欢咖啡 Мне нравится кофе) ИЛИ глагол/глагольная фраза (我喜欢喝咖啡 Мне нравится пить кофе). - 愿意 подчёркивает готовность или согласие и часто встречается в официальных, письменных или эмоционально нагруженных контекстах: 我愿意跟你结婚 Я готов(а) выйти за тебя замуж / жениться на тебе.
Отрицание. Используйте 不 перед всеми тремя: 不想要 (не хочу), 不喜欢 (не нравится), 不愿意 (не готов).
Советы по вежливости.
- В ресторанах и магазинах 我想要 + существительное + 麻烦你了 (máfan nǐ le, извините за беспокойство) звучит дружелюбно и естественно. - 想要 вежливее, чем 要; простое 要 может звучать резко в ситуациях обслуживания. - 愿意不愿意? звучит официально; в повседневном хочешь ли? предпочтительнее 想不想 или 要不要.
Чтобы обозначить действие, которое происходит прямо сейчас (или в момент отсчёта), путунхуа ставит 正在 (zhèngzài) или 在 (zài) перед глаголом. Нередко сентенциальная частица 呢 (ne) в конце усиливает ощущение длящегося процесса.
| Маркер | Сила | Пример | Перевод |
|---|---|---|---|
| 正在 + глагол | наиболее явный, прямо сейчас | 我正在吃饭 wǒ zhèngzài chīfàn | Я сейчас ем |
| 在 + глагол | обычный, нейтральный прогрессив | 他在看书 tā zài kàn shū | Он читает |
| глагол + 呢 | разговорный, чуть мягче | 我看书呢 wǒ kàn shū ne | Я читаю (знаешь ли) |
| 正在 + глагол + 呢 | двойное подчёркивание | 妈妈正在做饭呢 māma zhèngzài zuòfàn ne | Мама прямо сейчас готовит |
Парадигма подлежащего (在 + глагол)
| Подлежащее | + 在 + глагол | Перевод |
|---|---|---|
| 我 wǒ | 我在听音乐 wǒ zài tīng yīnyuè | Я слушаю музыку |
| 你 nǐ | 你在做什么? nǐ zài zuò shénme? | Что ты делаешь? |
| 他 tā | 他在睡觉 tā zài shuìjiào | Он спит |
| 我们 wǒmen | 我们在等你 wǒmen zài děng nǐ | Мы тебя ждём |
| 他们 tāmen | 他们在开会 tāmen zài kāihuì | Они на совещании |
Отрицание. Уберите маркер прогрессива и используйте 没(有) + 在: 我没在睡觉 Я не сплю. Или переформулируйте с голым глаголом + 没 для отрицания прошлого события.
Вопросы. Добавьте 吗 в конце: 你在工作吗? Ты работаешь? Конструкция 在 + 不 + 在 + глагол используется редко; чаще опускают вспомогательное и спрашивают 你做什么呢? Что ты делаешь?
Сравнение с 着 (zhe). 在 / 正在 отмечает действие в процессе (динамический процесс). 着 (ставится ПОСЛЕ глагола) отмечает длящееся состояние или фоновое условие: 门开着 дверь стоит открытой. Они могут сочетаться в нарративе: 他在床上躺着看书 он лежит на кровати и читает.
Ловушка. Не сочетайте 在 (прогрессив) с 了 на одном глаголе; 了 отмечает завершение, а 在: длящееся действие. Эти два значения несовместимы. Для прошлого используйте слово времени + 在: 昨天晚上八点我在看电视 Вчера вечером в восемь я смотрел телевизор.
Путунхуа маркирует аспект (внутреннюю «форму» события), а не время. 了 (le) после глагола сигнализирует о завершённом/реализованном действии: часто переводится как прошедшее, но на самом деле означает «закончилось». 过 (guo) отмечает опыт, который у говорящего был хотя бы раз в жизни («когда-либо делал X»). 着 (zhe) обозначает длящееся состояние или фоновое действие: результат сохраняется. 在 (zài) ПЕРЕД глаголом маркирует длящееся действие в процессе, как английское «-ing». Эти четыре частицы не взаимозаменяемы: 我吃了 («я поел» / «я уже поел») отличается от 我吃过 («я когда-то это пробовал») и от 我在吃 («я сейчас ем»).
Поскольку глаголы не спрягаются, путунхуа сильно опирается на временные выражения, чтобы привязать событие ко времени. Прошедшее обычно маркируется словом со значением прошлого (昨天 «вчера», 上个星期 «на прошлой неделе», 去年 «в прошлом году»), часто в сочетании с 了 или 过, если подчёркиваются завершённость или опыт. Будущее маркируется словом со значением будущего (明天 «завтра», 下个月 «в следующем месяце»), и 了/过 при будущих событиях обычно НЕ используются. Слова времени ставятся перед глаголом, обычно сразу после подлежащего (или перед ним). Как только временные рамки заданы, последующие глаголы в том же разговоре остаются в этом времени без дополнительных пометок.
В путунхуа два отрицательных слова, и выбрать не то: классическая ошибка изучающих. 不 (bù): общий отрицатель для обычных, привычных, будущих или намеренных действий: он отрицает состояния, привычки, намерения и адъективные предикаты. 没 (méi, полная форма 没有 méiyǒu) отрицает завершённые действия в прошлом И глагол 有 «иметь». Правило: любое действие, которое НЕ ПРОИЗОШЛО, требует 没; любое состояние, предпочтение или будущий план: 不. Никогда нельзя сочетать 没 с 了: завершённо-отрицательная форма содержит только 没. С прилагательными используется только 不 (不好 «не хорошо»). С 有: только 没 (没有钱 «нет денег»).
Общие вопросы (да/нет) образуются просто: в конце утверждения добавляется частица 吗 (ma), порядок слов не меняется. Равнозначна по нейтральности конструкция «A-не-A»: глагол или прилагательное повторяется с 不 между повторами (是不是 «является: не является», 好不好 «хорошо или нет», 去不去 «идёшь или нет»). В специальных вопросах китайский ставит вопросительные слова НА МЕСТО, которое занимал бы ответ,: в начало предложения они НЕ переносятся. 什么 (shénme) «что», 哪儿/哪里 (nǎr/nǎlǐ) «где», 谁 (shéi) «кто», 为什么 (wèishénme) «почему», 怎么 (zěnme) «как», 什么时候 (shénme shíhou) «когда».
В китайском нет общего показателя множественного числа. Существительное вроде 书 (shū, «книга») само по себе двусмысленно: «книга» или «книги»; число выражается числительными со счётными словами, словами вроде 很多 «много» или контекстом. Суффикс 们 (men) существует, но присоединяется только к ОДУШЕВЛЁННЫМ объектам: к личным местоимениям (我们, 你们, 他们) и к существительным, обозначающим людей (朋友们 «друзья», 老师们 «учителя», 同学们 «однокурсники»). Нельзя использовать 们 с неодушевлёнными предметами (нет 书们) и нельзя сочетать 们 с конкретным числом: «三个学生» (три студента), но никогда не «三个学生们». 们 используется для общего или собирательного указания на людей.
是 (shì): это глагол «быть», но его употребление гораздо уже, чем у английского «be». Он приравнивает два существительных: «X есть (некое) Y». Используйте 是, когда обе стороны предложения: существительные или именные группы. ВАЖНО: НЕ используйте 是 перед прилагательными: китайские прилагательные сами по себе являются предикатами (см. следующий раздел). Сказать 我是高 вместо «я высокий»: классическая ошибка начинающих. 是 также используется для выделения в конструкции 是…的 (shì…de), которая подчёркивает конкретную деталь (время, место, способ) прошедшего действия. Отрицание: 不是 (bú shì); 没 с 是 не сочетается никогда.
Китайские прилагательные ведут себя как полноценные глаголы: одно лишь «好» может означать «является хорошим». Между подлежащим и прилагательным 是 не нужен. Однако голый адъективный предикат часто звучит контрастно («X хороший (а Y: нет)»). Чтобы получить нейтральное высказывание, путунхуа заполняет позицию словом 很 (hěn). Хотя дословно оно значит «очень», в этой конструкции 很: это в значительной мере пустая грамматическая «затычка»: 我很忙 означает просто «я занят», не обязательно «очень занят». Реальное усиление передаётся ударением, словом 非常 (fēicháng) «крайне» или конструкцией 太…了 (tài…le) «слишком…». В отрицании 不 заменяет 很: 我不忙 «я не занят». В вопросе непосредственно применяется конструкция «A-не-A»: 忙不忙?
Конструкция с 把 позволяет вынести ДОПОЛНЕНИЕ переходного глагола вперёд, чтобы подчеркнуть, что С НИМ происходит,: обычно это определённый, конкретный объект, на который действие воздействует, который перемещают или изменяют. Структура: подлежащее + 把 + дополнение + глагол + (результат/комплемент). Глагол не может быть «голым»: он должен нести результат, направление, место, частицу 了, удвоение или какой-либо комплемент. 把 используется, когда нужно указать, где объект оказался, в каком состоянии он остался или как с ним поступили. Нельзя использовать 把 с глаголами восприятия, эмоций или существования (看见, 喜欢, 有). Отрицание (不/没) ставится ПЕРЕД 把.
Путунхуа: тоновый язык: высотный контур слога является частью слова, и смена тона меняет значение. Есть четыре лексических тона плюс нейтральный. Тон 1: высокий и ровный (mā 妈 «мать»); тон 2: восходящий (má 麻 «конопля»); тон 3: опускается вниз, а затем поднимается (mǎ 马 «лошадь»); тон 4: резко падающий (mà 骂 «ругать»); нейтральный тон: короткий и безударный (ma 吗, вопросительная частица). Те же согласные и гласные с разными тонами: это совершенно разные слова. Тон нужно заучивать вместе с каждым новым словом, и существуют правила тоновых изменений (сандхи): например, два третьих тона подряд превращаются в восходящий + третий (3+3 → 2+3).